apostrophe/po/fr.po

1297 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-05-18 17:32:53 +00:00
"X-Generator: POEditor.com\n"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr "Utiliser les fonctions expérimentales"
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr "Sans titre.md"
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-11-27 19:56:29 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2018-11-27 19:56:29 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-11-27 19:56:29 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
2020-03-18 13:28:38 +00:00
msgstr "Veuillez installer l'extension TexLive depuis la logithèque de Gnome\n"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Veuillez installer l'extension TexLive depuis les dépôts"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
msgstr "Aperçu seul"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
msgstr "Divisé dans la largeur"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
msgstr "Divisé dans la hauteur"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
msgstr "Fenêtré"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Aucune note de bas de page correspondante"
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-06-24 15:49:33 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "Sauvegarder le document"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
msgstr "Fichiers Markdown"
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Fichiers de texte brut"
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
msgstr "Ouvrir un fichier .md"
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
msgstr "Nouveau fichier"
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
#: apostrophe/main_window.py:510
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"Error reading file: \n"
"%r"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "tag"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
msgstr "{:n} Caractères"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
msgstr "{:n} Mots"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
msgstr "{:n} Phrases"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr "{:n} Paragraphes"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} Temps de lecture"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr "texte italique"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
msgstr "texte gras"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
msgstr "texte barré"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
msgstr "Item"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
msgstr "Entête"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
msgid "Use dark mode"
msgstr "Utiliser le mode sombre"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Enable or disable the dark mode."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Activer ou désactiver le mode sombre."
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Check spelling while typing"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Vérifier l'orthographe tout en écrivant"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Enable or disable spellchecking."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Activer ou désactiver le correcteur d'orthographe"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Synchroniser le défilement de l'éditeur et de l'aperçu"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Garder synchronisé le défilement de l'éditeur et de l'aperçu."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Input format"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Format d'entrée"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Format d'entrée lors de l'aperçu et de l'export avec Pandoc."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open file base path"
msgstr "Ouvrir le chemin d'accès au fichier"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Ouvrir les chemins d'accès aux fichiers de la session en cours"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Default statistic"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Statistique par défaut"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Which statistic is shown on the main window."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Quelle statistique est affichée sur la fenêtre principale"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Characters per line"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Caractères par ligne"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Nombre maximum de caractères par ligne au sein de l'éditeur"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Preview mode"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Mode de prévisualisation"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "How to display the preview."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Comment afficher la prévisualisation"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
2018-04-20 20:18:36 +00:00
msgstr "Pandoc peut automatiquement remplacer \"--\" par un tiret long et plus"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Autonome"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Utiliser une en-tête et un pied de page pour incorporer les feuilles de "
"styles et les meta informations"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Numéroter les sections"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Markdown strict"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Utiliser le Markdown \"strict\" à la place du Markdown \"pandoc\""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Puce incrémentielles de diaporama"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Montrer une puce après l'autre dans un diaporama"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Options générales</b>"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Colorer la syntaxe"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Choisissez un jeu de couleur pour la coloration syntaxique"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Style de coloration "
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "<b>Coloration syntaxique</b>(HTML, LaTeX)"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Choisir un ficher de bibliographie"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Fichier"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr " <b>Bibliographie </b> "
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:370
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Self-contained"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Fichier unique"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:375
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Génère un HTML sans dépendances externes (toutes les images et styles sont "
"inclus)"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:387
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "HTML5"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "HTML5"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:392
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Use HTML5 syntax"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Utiliser la syntaxe HTML5"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Choisir un fichier CSS"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:413
msgid "CSS File"
msgstr "Fichier CSS"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:450
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Options HTML</b>"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:546
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Référence de Ligne de Commande"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:171
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:182
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#, fuzzy
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:199
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#, fuzzy
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un document récent"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:225
2019-03-09 23:56:37 +00:00
#, fuzzy
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2018-11-27 19:56:29 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode focus"
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/Menu.ui:189
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Ouvrir le tutoriel"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-11-27 19:56:29 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2018-11-27 19:56:29 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
msgstr "Enregistrer comme"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Close document"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Fermer le document"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Quitter l'application"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Modes"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
2018-07-18 15:09:12 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode focus"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Hemingway mode"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Mode Hemingway"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Find"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Find and replace"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
2018-07-18 15:09:12 +00:00
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Liste ordonnée"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Barré"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Select all"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Tout sélectionner"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Copy and paste"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Copier et coller"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Copy selected text to clipboard"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Copier le texte sélectionné dans le presse-papier"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
2018-07-18 15:09:12 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Cut selected text to clipboard"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Couper le texte sélectionné dans le presse-papier"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Coller sur le texte sélectionné depuis le presse-papier"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Annuler et rétablir"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Annuler l'action précédente"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Rétablir l'action précédente"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Sélection"
2018-07-18 15:09:12 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Sélectionner tout le texte"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:102
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "0 Words"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "0 Mots"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:106
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Show Statistics"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Voir les statistiques"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:192
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Previous Match"
msgstr "Précédent"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:206
2018-06-24 16:04:42 +00:00
msgid "Next Match"
msgstr "Suivant"
2018-04-20 20:18:36 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:235
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "aA"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "aA"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:239
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Case Sensitive"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Sensible à la casse"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:249
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "(.*)"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "(.*)"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:253
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Regular Expression"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Expression Régulière"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(aucune suggestion)"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Ajouter \"{}\" au dictionnaire"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Ignore All"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgstr "Tout ignorer"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Langues"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Suggestions"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "UberWriter"
#~ msgstr "UberWriter"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter, un éditeur Markdown simple et sans distractions"
#~ msgid "Website is not available"
#~ msgstr "Site web indisponible"
#~ msgid "Website is available"
#~ msgstr "Site web disponible"
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
#~ msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Exporter en ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Export avancé…"
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Copier le HTML brut dans le presse-papiers"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Édition"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Affichage"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Texte clair sur fond sombre"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Basculer vers l'aperçu"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "Auto _Correction"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Liste non ordonnée"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Ligne horizontale"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Entête"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aide"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Table des matières"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Tutoriel Markdown rapide"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Ouvrir l'aide en ligne de Markdown pour Pandoc…"
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Obtenir de l'aide en ligne…"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Traduire cette application..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Basculer vers le mode focus"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Basculer vers le mode plein écran"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Montrer l'aperçu HTML"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Mots :"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Caractères :"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "Montrer les messages de débogage"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "surligner le texte"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "texte en gras"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Liste ordonnée"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliser"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime par exemple les doubles espaces ou les espaces en début de "
#~ "paragraphe"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgstr "Puces incrémentielles de diaporama"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Coloration syntaxique"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>Coloration syntaxique</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "Autonome"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "Utiliser la syntaxe HTML 5"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "Fichier de bibliographie"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it\n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published\n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "#\n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of\n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "#\n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along\n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "Impossible d'exporter en PDF"
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ "Veuillez installer <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> depuis la "
#~ "logithèque."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "Markdown ou texte brut"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier .md"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "Vous n'avez pas sauvegardé vos modifications."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Fermer sans sauvegarder"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifications non enregistrées"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas activer le correcteur orthographique."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez installer les dictionnaires 'hunspell' ou 'aspell' pour votre "
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ "langue depuis la logithèque."
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
#~ "be light themed asked to install them manually."
#~ msgstr ""
#~ "S'il est activé, la fenêtre s'affichera avec le thème sombre. Si non, la "
#~ "fenêtre s'affichera avec le thème clair telle qu'elle est lors de "
#~ "l'installation initiale."
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "_Shortcuts"
#~ msgstr "_Mots clés"
#~ msgid "Pandoc _Help"
#~ msgstr "Aide _Pandoc"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_À propos"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
2019-03-09 23:56:37 +00:00
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgstr "Éditeur"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "Ouvrir remplacer"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Activer les expressions régulières"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nouveau"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Ouvrir les exemples"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "_Tutoriel Markdown rapide"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2018-11-28 21:27:56 +00:00
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Enregistrer"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Enregistrer _Sous"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Exporter en HTML"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Copier le HTML brut dans le presse-papiers"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barre de navigation"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Ouvrir Rechercher et remplacer"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Rechercher et remplacer..."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Tout remplacer"
#, fuzzy
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "texte barré"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
#~ msgstr "l'extension \"{}\" n'est pas un fichier ZIP valide"
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
#~ msgstr "l'extension \"{}\" n'est pas un dictionnaire XML valide"
#~ msgid ""
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de modifier l'extension, un fichier portant le même nom existe "
#~ "dans la destination"
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de modifier l'extension, la destination n'est pas un dossier"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Help to _translate"
#~ msgstr "Aider à la _traduction"
#~ msgid "Donate to the project"
#~ msgstr "Donner au projet"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Search and Replace"
#~ msgstr "Rechercher et remplacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#, fuzzy
#~ msgid "Uberwriter website"
#~ msgstr "Site de UberWriter"
#~ msgid "Donations:"
#~ msgstr "Donations :"
#~ msgid "Liberapay"
#~ msgstr "Liberapay"
#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Aider à la traduction"
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "Poeditor"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "ODT"
#~ msgstr "ODT"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Export avancé"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Exporter"
#~ msgid "Copy HTML"
#~ msgstr "Copier le HTML"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "Autocorrection"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "page 1"
2019-05-18 17:32:53 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Rechercher et remplacer"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sortir du Plein écran"
#~ msgid "An elegant, free distraction GTK+ markdown editor"
#~ msgstr "Un éditeur de markdown GTK+ élégant et sans distractions"
#~ msgid ""
#~ "Uberwriter is a GTK+ based distraction free Markdown editor, mainly "
#~ "developed by Wolf Vollprecht and Manuel Genovés. It uses pandoc as "
#~ "backend for markdown parsing and offers a very clean and sleek user "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "UberWriter est un éditeur Markdown sans distractions écrit en GTK+, "
#~ "développé principalement par Wolf Vollprecht et Manuel Genovés. Il "
#~ "utilise pandoc comme backend pour l'analyse du markdown et offre une "
#~ "interface très propre et élégante."
#~ msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez installer l'extension TexLive recommendée avec la commande :"
#~ msgid "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
#~ msgstr "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
#~ msgid "or from Gnome-Software"
#~ msgstr "ou depuis Gnome Logiciels"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Added italian language"
#~ msgstr "Italien ajouté"
#~ msgid ""
#~ "Initial themes support: now uberwriter adapts his colors to the current "
#~ "GTK theme"
#~ msgstr ""
#~ "Support initial des thèmes : UberWriter adapte maintenant ses couleurs au "
#~ "thème GTK"
#~ msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Le fondu de défilement est désactivé, mais peut être réactivé dans les "
#~ "préférences"
#~ msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
#~ msgstr "Autoriser de désactiver la barre d'en-tête dans Dconf"
#~ msgid ""
#~ "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
#~ msgstr ""
#~ "Un simple clic est maintenant suffisant pour ouvrir des fichiers dans la "
#~ "bulle contextuelle des fichiers récents"
#~ msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
#~ msgstr ""
#~ "L'état de correction orthographique est maintenant sauvegardée entre les "
#~ "sessions"
#~ msgid "Minor UI fixes"
#~ msgstr "Corrections d'IU mineurs"
#~ msgid "Added -d flag to enable webdev tools"
#~ msgstr "Flag -d ajouté pour activer les outils de développement web"
#~ msgid "Updated css styles."
#~ msgstr "Styles CSS mis à jour"
#~ msgid ""
#~ "This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability "
#~ "bugs and flatpak related bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Cette nouvelle version propose un nouveau logo, un menu retravaillé, des "
#~ "corrections de bugs d'utilisabilité et d'autres dû à flatpak"
#~ msgid ""
#~ "This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark "
#~ "properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
#~ msgstr ""
#~ "Cette version corrige un bug qui causait UberWriter à ne pas marquer "
#~ "correctement les mots en **gras**, *italique* et ***gras et italique***."
#~ msgid "This release solves two minor bugs:"
#~ msgstr "Cette mise jour résout deux bogues mineurs :"
#~ msgid ""
#~ "One on focus mode which caused the lines to be highlighted on edit rather "
#~ "than on click"
#~ msgstr ""
#~ "Le mode focus causait le surlignage des lignes à l'édition à la place de "
#~ "quand on clique"
#~ msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
#~ msgstr "Icônes non symboliques dans la barre de recherche"
#~ msgid "This release features a ton of UX/UI improvements, like:"
#~ msgstr "Cette version ajoute plein d'améliorations UI/UX, comme :"
#~ msgid "Drop AppMenu support"
#~ msgstr "Abandon du support de AppMenu"
#~ msgid ""
#~ "HeaderBar and menus redesign, with a new unified menu and quick access "
#~ "buttons on the headerbar"
#~ msgstr ""
#~ "Redesign des menus et de l'en-tête, avec un nouveau menu unifier et des "
#~ "boutons d'accès rapide sur l'en-tête"
#~ msgid ""
#~ "Now the fullscreen view shows a headerbar when the cursor approaches the "
#~ "top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "La vue pleine écran affiche maintenant une en-tête quand le curseur "
#~ "s'approche du haut de l'écran"
#~ msgid ""
#~ "A new unified export dialog, with updated options, and quick access to "
#~ "pdf, odt and html export"
#~ msgstr ""
#~ "Un nouveau menu d'export unifié, avec des options mises à jour et un "
#~ "accès rapide aux exports pdf, odt et html"
#~ msgid "Bugfixes."
#~ msgstr "Corrections de bugs."
#~ msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
#~ msgstr ""
#~ "Le menu est maintenant une bulle contextuelle plutôt qu'un menu normal."
#~ msgid "The headerbar matches the theme selected for the application."
#~ msgstr "L'en-tête correspond au thème utilisé pour l'application."
#~ msgid "Updated translations."
#~ msgstr "Traductions mises à jour."
#~ msgid "Small bug fixes, updated links."
#~ msgstr "Petits correctifs de bugs, liens mis à jour."
#~ msgid "Fix a bug with the preview mode."
#~ msgstr "Correction d'un bug dans l'aperçu"
#~ msgid "Don't use env variable to check if in flatpak."
#~ msgstr "Ne pas utiliser la variable env pour vérifier si dans un flatpak"
#~ msgid "First re-release"
#~ msgstr "Première re-release"
#~ msgid "Wolf V., Manuel G."
#~ msgstr " Wolf V., Manuel G. "
#~ msgid "de.wolfvollprecht.UberWriter"
#~ msgstr " de.wolfvollprecht.UberWriter "
#~ msgid "Set dark mode automatically"
#~ msgstr "Basculer sur le mode sombre automatiquement"
#~ msgid ""
#~ "Whether dark mode depends on the system theme, or is set to what the user "
#~ "specifies."
#~ msgstr ""
#~ "Si le mode nuit dépend du thème du système, ou si il est défini par "
#~ "l'utilisateur."
#~ msgid "Force dark mode"
#~ msgstr "Forcer le mode sombre"
#~ msgid "Draw scroll gradient"
#~ msgstr "Afficher le fondu de défilement"
#~ msgid ""
#~ "Show a gradient overlay over the text at the top anf bottom of the "
#~ "window. It can cause performance problems to some users."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher un fondu par dessus le texte en haut et en bas de la fenêtre. "
#~ "Peut causer des problèmes de performance pour certains utilisateurs."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Uberwriter to poll cursor motion"
#~ msgstr "Autoriser Uberwriter à interroger le mouvement du curseur"
#~ msgid "Hide the header and status bars if the cursor is not moving."
#~ msgstr "Cacher l'entête et la barre d'état si le curseur ne bouge pas."
#~ msgid "Hemingway Mode"
#~ msgstr "Mode Hemingway"
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "_Raccourcis clavier"
#~ msgid "_About UberWriter"
#~ msgstr "_À propos d'Uberwriter"
#~ msgid "Switch Preview Mode"
#~ msgstr "Basculer sur la prévisualisation"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter also)"
#~ msgstr "Afficher les messages de débogage (-vv débogue aussi UberWriter)"