apostrophe/po/ca_ES.po

1071 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

msgid ""
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr "Utilitzar característiques experimentals"
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr "Document sense títol.md"
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"Instal·leu el connector del TexLive mitjançant Programari del GNOME o "
"executant\n"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Instal·leu el TexLive des dels repositoris de la distribució"
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la nota de peu corresponent"
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "Deseu el vostre fitxer"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "Desa ara"
#: apostrophe/main_window.py:510
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
msgid ""
"Error reading file: \n"
"%r"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
#, fuzzy
msgid "Use dark mode"
msgstr "Utilitza el mode fosc"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Input format"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open file base path"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Default statistic"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Characters per line"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Preview mode"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Intel·ligent"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "El Pandoc pot convertir automàticament «--» a un guió y més"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índex"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Independent"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Utilitza la capçalera i el peu per incloure coses com fulls d'estil o "
"metainformació"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Numera les seccions"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Markdown estricte"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Utilitza markdown «estricte» en comptes de markdown «pandoc»"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Mostra una vinyeta rere l'altra en una presentació"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Opcions generals</b>"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Tria un tema de color per al realçat de sintaxi"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Estil de realçat "
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:370
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Self-contained"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:375
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Produeix HTML sense dependències externes (totes les imatges i fulls d'estil "
"estan inclosos)"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:387
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "HTML5"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:392
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Trieu un fitxer CSS que volgueu utilitzar"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:413
msgid "CSS File"
msgstr "Fitxer CSS"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:450
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Opcions d'HTML</b>"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:546
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Referència de la línea d'ordres"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:171
msgid "New"
msgstr "Nou"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:182
msgid "Open"
msgstr "Obre"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:199
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre un fitxer recent"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:225
msgid "Save"
msgstr "Desa"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode de concentració"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:189
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Obre el tutorial"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Anomena i desa"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode de concentració"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Find"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Markdown"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Element de llista"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Encapçalament"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:102
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "0 Words"
msgstr ""
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:106
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:192
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidència anterior"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:206
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Next Match"
msgstr "Següent coincidència"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:235
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "aA"
msgstr ""
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:239
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:249
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "(.*)"
msgstr ""
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:253
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(cap suggeriment)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Afegeix «{}» al diccionari"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignora-ho tot"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Idiomes"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Suggeriments"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "UberWriter"
#~ msgstr "UberWriter"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter, un editor Markdown senzill i lliure de distraccions"
#~ msgid "Website is not available"
#~ msgstr "El lloc web no està disponible"
#~ msgid "Website is available"
#~ msgstr "El lloc web està disponible"
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
#~ msgstr "Obre l'enllaç en un navegador web"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Obre un fitxer recent"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Exporta com a ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Exportació avançada…"
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Copia el codi HTML al porta-retalls"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editor"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualitza"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Text clar sobre fons fosc"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mode fosc"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Canvia al mode de previsualització"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "_Correcció ortogràfica automàtica"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormatació"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Element de llista no ordenada"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Regle horitzontal"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Encapçalament"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Aj_uda"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contingut"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Tutorial breu de Markdown"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Obre l'ajuda en línea de Markdown Pandoc…"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació…"
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Vés al mode de concentració"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantalla completa"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Vés al mode de pantalla completa"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Mostra previsualització d'HTML"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Paraules:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Caràcters:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "Mostra missatges de depuració (-vv depura uberwriter_lib també)"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "text destacat"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "text en negreta"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Element de llista"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalitza"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Suprimeix elements com espais o espais dobles al començament d'un paràgraf"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Vinyetes incrementals de presentació"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Realça la sintaxi"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>Realçat de sintaxi</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "Autocontingut"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "Utilitza la sintaxi HTML5"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>Fitxer de bibliografía</b>"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Drets dautor © 2012 Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# Aquest programa és programari lliure; modeu redistribuir-lo i/o "
#~ "modificar-lo \n"
#~ "# dacord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU (versió "
#~ "3),\n"
#~ "# tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# Aquest programa es distribueix amb lexpectativa què pugui ser útil, "
#~ "però\n"
#~ "# SENSE CAP GARANTIA, fins i tot sense les garanties implícites de\n"
#~ "# COMERCIABILITAT, QUALITAT SATISFACTÒRIA o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT\n"
#~ "# DETERMINAT. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a conèixer-ne "
#~ "més.\n"
#~ "# \n"
#~ "# Heu dhaver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU "
#~ "juntament\n"
#~ "# amb aquest programa. Si no, vegeu <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Drets dautor © 2012 Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "No es pot exportar a PDF."
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·leu <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> des del centre de "
#~ "programari."
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "Markdown o text simple"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "Obre un fitxer .md"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "No heu desat els canvis."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Tanca sense desar"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Canvis sense desar"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "No es pot activar el corrector ortogràfic."
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·leu els diccionaris de «hunspell» o «aspell» per al vostre idioma "
#~ "des del centre de programari."
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Mode fosc"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
#~ "be light themed asked to install them manually."
#~ msgstr "Si engegat, la finestra tindrà un tema fosc"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Finestra nova"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Shortcuts"
#~ msgstr "_Dreceres"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Pandoc _Help"
#~ msgstr "Ajuda del Pandoc"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Quant a"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Surt"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cerca"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "_Editor"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Corta"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Pega"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "Reemplaçar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Expressió regular"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nou"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Obre"
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "Tutorial breu de Markdown"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "De_sa"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "_Anomena i desa"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Exporta com a HTML"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporta com a PDF"
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Copia el codi HTML al porta-retalls"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Cerca i reemplaça"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Cerca i reemplaça..."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Reemplaça-ho tot"
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "text ratllat"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
#~ msgstr "el connector «{}» no és un fitxer ZIP vàlid"
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
#~ msgstr "el connector «{}» no conté un registre de diccionaris XML vàlid"
#~ msgid ""
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
#~ msgstr ""
#~ "no sha pogut moure el connector; ja existeix un fitxer amb el mateix nom "
#~ "a move_path"
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
#~ msgstr "no sha pogut moure el connector; move_path no és un directori"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgid "Uberwriter website"
#~ msgstr "Lloc web del Uberwriter"
#~ msgid "Donations:"
#~ msgstr "Donatius:"
#~ msgid "Liberapay"
#~ msgstr "Liberapay"
#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Ajudeu a traduir-ne:"
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "Poeditor"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "ODT"
#~ msgstr "ODT"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Exportació avançada"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Exporta"
#~ msgid "Copy HTML"
#~ msgstr "Copia lHTML"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "Correcció ortogràfica automàtica"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "pàgina 1"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Cerca i reemplaça"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Sortir de pantalla completa"