forked from Mirrors/apostrophe
1071 lines
23 KiB
Plaintext
1071 lines
23 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:176
|
||
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:178
|
||
msgid "Use experimental features"
|
||
msgstr "Utilitzar característiques experimentals"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:184
|
||
msgid "Untitled document.md"
|
||
msgstr "Document sense títol.md"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened while trying to export:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{err_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:216
|
||
msgid "Oh, no!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:219
|
||
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporta"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·la"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:285
|
||
msgid "A folder must be selected before proceeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:428
|
||
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instal·leu el connector del TexLive mitjançant Programari del GNOME o "
|
||
"executant\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:431
|
||
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
|
||
msgstr "Instal·leu el TexLive des dels repositoris de la distribució"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:82
|
||
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
|
||
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
|
||
msgid "Full-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
|
||
msgid "Half-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
|
||
msgid "Half-Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:191
|
||
msgid "Formula looks incorrect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:226
|
||
msgid "No matching footnote found"
|
||
msgstr "No s'ha pogut trobar la nota de peu corresponent"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:246
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:248
|
||
msgid "verb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:250
|
||
msgid "adjective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:252
|
||
msgid "adverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:284
|
||
msgid "Save your File"
|
||
msgstr "Deseu el vostre fitxer"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:384
|
||
msgid "Markdown Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:388
|
||
msgid "Plain Text Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:391
|
||
msgid "Open a .md file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:426
|
||
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:428
|
||
msgid "Close without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:430
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Desa ara"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The file you tried to open doesn't "
|
||
"exist. \n"
|
||
"A new file will be created in its place when you save the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Reading File: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading file: \n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualització"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:67
|
||
msgid "{:n} Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:69
|
||
msgid "{:n} Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:71
|
||
msgid "{:n} Sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:73
|
||
msgid "{:n} Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:75
|
||
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
|
||
msgid "web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
|
||
msgid "italic text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
|
||
msgid "bold text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
|
||
msgid "strikethrough text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use dark mode"
|
||
msgstr "Utilitza el mode fosc"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable or disable the dark mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
|
||
msgid "Check spelling while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
|
||
msgid "Enable or disable spellchecking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
|
||
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
|
||
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
|
||
msgid "Input format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
|
||
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
|
||
msgid "Autohide Headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
|
||
msgid "Hide the header and status bars when typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
|
||
msgid "Open file base path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
|
||
msgid "Open file paths of the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
|
||
msgid "Default statistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
|
||
msgid "Which statistic is shown on the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
|
||
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
|
||
msgid "How to display the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:45
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Intel·ligent"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:50
|
||
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
|
||
msgstr "El Pandoc pot convertir automàticament «--» a un guió y més"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:62
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Índex"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:78
|
||
msgid "Standalone"
|
||
msgstr "Independent"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitza la capçalera i el peu per incloure coses com fulls d'estil o "
|
||
"metainformació"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:96
|
||
msgid "Number Sections"
|
||
msgstr "Numera les seccions"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:112
|
||
msgid "Strict Markdown"
|
||
msgstr "Markdown estricte"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:117
|
||
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
|
||
msgstr "Utilitza markdown «estricte» en comptes de markdown «pandoc»"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:129
|
||
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:134
|
||
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
||
msgstr "Mostra una vinyeta rere l'altra en una presentació"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:152
|
||
msgid "<b>General Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcions generals</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:189
|
||
msgid "Highlight Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
|
||
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Tria un tema de color per al realçat de sintaxi"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:213
|
||
msgid "Highlight style "
|
||
msgstr "Estil de realçat "
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:262
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
|
||
msgid "Choose a bibliography file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:295
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:325
|
||
msgid "<b>Bibliography </b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:370
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:375
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
|
||
"stylesheets are included)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Produeix HTML sense dependències externes (totes les imatges i fulls d'estil "
|
||
"estan inclosos)"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:387
|
||
msgid "HTML5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:392
|
||
msgid "Use HTML5 syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
|
||
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
|
||
msgstr "Trieu un fitxer CSS que volgueu utilitzar"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:413
|
||
msgid "CSS File"
|
||
msgstr "Fitxer CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:450
|
||
msgid "<b>HTML Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Opcions d'HTML</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:501
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:502
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:546
|
||
msgid "Commandline Reference"
|
||
msgstr "Referència de la línea d'ordres"
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:130
|
||
msgid "Sync views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:171
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:182
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:199
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Obre un fitxer recent"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:225
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:283
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menú"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:375
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:100
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:114
|
||
msgid "Focus Mode"
|
||
msgstr "Mode de concentració"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:139
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferències"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:189
|
||
msgid "Open Tutorial"
|
||
msgstr "Obre el tutorial"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:203
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:217
|
||
msgid "About Apostrophe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:110
|
||
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:112
|
||
msgid "Autohide headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Obre"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Anomena i desa"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Mode de concentració"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualització"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Separador"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "Element de llista"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negreta"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Encapçalament"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy and paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste selected text from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo and redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Redo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:102
|
||
msgid "0 Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:106
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:192
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Coincidència anterior"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:206
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Següent coincidència"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:235
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:239
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:249
|
||
msgid "(.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:253
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Reemplaça"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:358
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "(no suggestions)"
|
||
#~ msgstr "(cap suggeriment)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "Afegeix «{}» al diccionari"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore All"
|
||
#~ msgstr "Ignora-ho tot"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Idiomes"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestions"
|
||
#~ msgstr "Suggeriments"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
|
||
#~ msgstr "UberWriter, un editor Markdown senzill i lliure de distraccions"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is not available"
|
||
#~ msgstr "El lloc web no està disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is available"
|
||
#~ msgstr "El lloc web està disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
|
||
#~ msgstr "Obre l'enllaç en un navegador web"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Fitxer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent File"
|
||
#~ msgstr "Obre un fitxer recent"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as ODT"
|
||
#~ msgstr "Exporta com a ODT"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Export..."
|
||
#~ msgstr "Exportació avançada…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copia el codi HTML al porta-retalls"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Visualitza"
|
||
|
||
#~ msgid "Light text on a dark background"
|
||
#~ msgstr "Text clar sobre fons fosc"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Mode fosc"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to preview mode"
|
||
#~ msgstr "Canvia al mode de previsualització"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
|
||
#~ msgstr "_Correcció ortogràfica automàtica"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ormat"
|
||
#~ msgstr "F_ormatació"
|
||
|
||
#~ msgid "Unordered List Item"
|
||
#~ msgstr "Element de llista no ordenada"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Regle horitzontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading"
|
||
#~ msgstr "Encapçalament"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "Aj_uda"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Contingut"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Tutorial breu de Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
|
||
#~ msgstr "Obre l'ajuda en línea de Markdown Pandoc…"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||
#~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació…"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into focus mode"
|
||
#~ msgstr "Vés al mode de concentració"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pantalla completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Vés al mode de pantalla completa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show HTML preview"
|
||
#~ msgstr "Mostra previsualització d'HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Words:"
|
||
#~ msgstr "Paraules:"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters:"
|
||
#~ msgstr "Caràcters:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
|
||
#~ msgstr "Mostra missatges de depuració (-vv depura uberwriter_lib també)"
|
||
|
||
#~ msgid "emphasized text"
|
||
#~ msgstr "text destacat"
|
||
|
||
#~ msgid "strong text"
|
||
#~ msgstr "text en negreta"
|
||
|
||
#~ msgid "List item"
|
||
#~ msgstr "Element de llista"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Normalitza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
|
||
#~ "paragraph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suprimeix elements com espais o espais dobles al començament d'un paràgraf"
|
||
|
||
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
|
||
#~ msgstr "Vinyetes incrementals de presentació"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight syntax"
|
||
#~ msgstr "Realça la sintaxi"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
#~ msgstr "<b>Realçat de sintaxi</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Self Contained"
|
||
#~ msgstr "Autocontingut"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML 5"
|
||
#~ msgstr "HTML 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
|
||
#~ msgstr "Utilitza la sintaxi HTML5"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Fitxer de bibliografía</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# Drets d’autor © 2012 Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# Aquest programa és programari lliure; modeu redistribuir-lo i/o "
|
||
#~ "modificar-lo \n"
|
||
#~ "# d’acord amb els termes de la Llicència Pública General de GNU (versió "
|
||
#~ "3),\n"
|
||
#~ "# tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# Aquest programa es distribueix amb l’expectativa què pugui ser útil, "
|
||
#~ "però\n"
|
||
#~ "# SENSE CAP GARANTIA, fins i tot sense les garanties implícites de\n"
|
||
#~ "# COMERCIABILITAT, QUALITAT SATISFACTÒRIA o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT\n"
|
||
#~ "# DETERMINAT. Vegeu la Llicència Pública General de GNU per a conèixer-ne "
|
||
#~ "més.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# Heu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU "
|
||
#~ "juntament\n"
|
||
#~ "# amb aquest programa. Si no, vegeu <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
#~ msgstr "Drets d’autor © 2012 Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not export to PDF."
|
||
#~ msgstr "No es pot exportar a PDF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
|
||
#~ "center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instal·leu <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> des del centre de "
|
||
#~ "programari."
|
||
|
||
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
|
||
#~ msgstr "Markdown o text simple"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a .md-File"
|
||
#~ msgstr "Obre un fitxer .md"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not saved your changes."
|
||
#~ msgstr "No heu desat els canvis."
|
||
|
||
#~ msgid "Close without Saving"
|
||
#~ msgstr "Tanca sense desar"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Canvis sense desar"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
|
||
#~ msgstr "No es pot activar el corrector ortogràfic."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
|
||
#~ "the software center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Instal·leu els diccionaris de «hunspell» o «aspell» per al vostre idioma "
|
||
#~ "des del centre de programari."
|
||
|
||
#~ msgid "Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Mode fosc"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
|
||
#~ "be light themed asked to install them manually."
|
||
#~ msgstr "Si engegat, la finestra tindrà un tema fosc"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Finestra nova"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Dreceres"
|
||
|
||
#~ msgid "Pandoc _Help"
|
||
#~ msgstr "Ajuda del Pandoc"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Quant a"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Surt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Surt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "_Editor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Corta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Copia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Pega"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Replace"
|
||
#~ msgstr "Reemplaçar"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Regex"
|
||
#~ msgstr "Expressió regular"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Nou"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Obre"
|
||
|
||
#~ msgid "Open examples"
|
||
#~ msgstr "Exemples"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
|
||
#~ msgstr "Tutorial breu de Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "De_sa"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "_Anomena i desa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as HTML"
|
||
#~ msgstr "Exporta com a HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as PDF"
|
||
#~ msgstr "Exporta com a PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Copia el codi HTML al porta-retalls"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Barra lateral"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Cerca i reemplaça"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace ..."
|
||
#~ msgstr "Cerca i reemplaça..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all"
|
||
#~ msgstr "Reemplaça-ho tot"
|
||
|
||
#~ msgid "striked out text"
|
||
#~ msgstr "text ratllat"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
|
||
#~ msgstr "el connector «{}» no és un fitxer ZIP vàlid"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
|
||
#~ msgstr "el connector «{}» no conté un registre de diccionaris XML vàlid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "no s’ha pogut moure el connector; ja existeix un fitxer amb el mateix nom "
|
||
#~ "a move_path"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
|
||
#~ msgstr "no s’ha pogut moure el connector; move_path no és un directori"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
|
||
#~ msgid "Uberwriter website"
|
||
#~ msgstr "Lloc web del Uberwriter"
|
||
|
||
#~ msgid "Donations:"
|
||
#~ msgstr "Donatius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberapay"
|
||
#~ msgstr "Liberapay"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to translate:"
|
||
#~ msgstr "Ajudeu a traduir-ne:"
|
||
|
||
#~ msgid "Poeditor"
|
||
#~ msgstr "Poeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "ODT"
|
||
#~ msgstr "ODT"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Exportació avançada"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export"
|
||
#~ msgstr "_Exporta"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy HTML"
|
||
#~ msgstr "Copia l’HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Autospellcheck"
|
||
#~ msgstr "Correcció ortogràfica automàtica"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "pàgina 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and replace"
|
||
#~ msgstr "Cerca i reemplaça"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Sortir de pantalla completa"
|