apostrophe/po/de.po

1153 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Permalink Normal View History

2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2019-05-18 18:14:38 +00:00
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
"Language: de\n"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
"X-Generator: POEditor.com\n"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr "Experimentelle Funktionen verwenden"
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr "Unbenanntes Dokument.md"
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Bitte installieren Sie TexLive von ihrer Distribution."
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
msgstr "Halbe Breite"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
msgstr "Halbe Höhe"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
msgstr "Im Fenster"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-06-24 15:49:35 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Keine zugehörige Fussnote gefunden"
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "Datei speichern"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
msgstr "Mardown Dateien"
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Text Dateien"
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
msgstr "Eine .md Datei öffnen"
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
msgstr "Schließen ohne speichern"
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "Jetzt speichern"
#: apostrophe/main_window.py:510
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
"Error reading file: \n"
"%r"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "Bezeichnung"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
msgstr "{:n} Zeichen"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
msgstr "{:n} Wörter"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
msgstr "{:n} Sätze"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr "{:n} Paragraphen"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} Lesezeit"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr "kursiver Text"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
msgstr "fettgedruckter Text"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
msgstr "durchgestrichener Text"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
msgstr "Listenelement"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
msgid "Use dark mode"
msgstr "Benutze abgedunkelten Modus"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Enable or disable the dark mode."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert den Dunkelmodus."
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Check spelling while typing"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Rechtschreibprüfung während des Tippens"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Enable or disable spellchecking."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Rechtschreibprüfung."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Input format"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open file base path"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgstr "Basispfad der Datei öffnen"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Öffne Dateipfade der aktuellen Sitzung"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Default statistic"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Characters per line"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Preview mode"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
2019-03-09 23:56:39 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:45
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:50
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
2018-04-12 15:20:22 +00:00
msgstr "Pandoc kann \"--\" automatisch zu einem langen Strich machen und mehr"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:62
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:78
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Standalone"
msgstr "Eigenständig"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Meta-Informationen können durch einen Kopf- und Fußteil hinzugefügt werden"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:96
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Number Sections"
msgstr "Abschnitte nummerieren"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:112
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Striktes Markdown"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:117
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "\"Striktes\" Markdown statt \"pandoc\"-Markdown benutzen"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:134
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
2018-06-24 15:49:35 +00:00
msgstr "Listenpunkte nacheinander in einer Diashow anzeigen"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:152
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Allgemeine Optionen</b>"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
2018-06-24 15:49:35 +00:00
msgstr "Farbschema zur Syntaxhervorhebung wählen"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:213
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Highlight style "
msgstr "Stil der Hervorhebung "
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:370
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Self-contained"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:375
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgstr "Erzeugt ein HTML-Dokument, das alle Bilder und Stylesheets enthält"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:387
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "HTML5"
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:392
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
2014-07-06 20:35:24 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Wählen Sie eine CSS-Datei, die Sie verwenden möchten"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:413
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "CSS File"
msgstr "CSS-Datei"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:450
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>HTML-Einstellungen</b>"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:546
2014-07-06 20:35:24 +00:00
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Befehlszeilenargumente"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:171
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Neu"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:182
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#, fuzzy
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:199
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:225
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokusmodus"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:189
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Öffne Tutorial"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2018-11-27 19:56:31 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Close document"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusmodus"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Markdown"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Trennzeichen"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Listeneintrag"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Überschrift"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgctxt "shortcut window"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
2018-07-18 15:09:14 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:102
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "0 Words"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:106
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:192
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Previous Match"
msgstr "Vorheriger Treffer"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:206
2018-07-18 15:09:14 +00:00
msgid "Next Match"
msgstr "Nächster Treffer"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:235
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "aA"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:239
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:249
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "(.*)"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:253
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
2019-05-18 18:14:38 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
2019-03-09 23:56:39 +00:00
msgstr ""
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(keine Vorschläge)"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "\"{}\" zum Wörterbuch hinzufügen"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Alle Ignorieren"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprachauswahl"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Vorschläge"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "UberWriter"
#~ msgstr "UberWriter"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter, ein einfacher, ablenkungsfreier Markdown Editor"
#~ msgid "Website is not available"
#~ msgstr "Webseite nicht erreichbar"
#~ msgid "Website is available"
#~ msgstr "Webseite erreichbar"
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
#~ msgstr "Link im Browser öffnen"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Als ODT exportieren"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Erweiterter Export"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Rohes HTML in die Zwischenablage kopieren"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ansicht"
2018-11-27 19:56:31 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Heller Text auf dunklem Hintergrund"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Abgedunkelter Modus"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "In den Vorschaumodus wechseln"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormatieren"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Element einer ungeordneten Liste"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Horizontale Linie"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Überschrift"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Inhalte"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Kurzes Markdown Tutorial (englisch)"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Pandoc Online Markdown Hilfe Öffnen"
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Online Hilfe erhalten"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Diese Anwendung übersetzen..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "In Fokusmodus wechseln"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbildmodus"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "In Vollbildmodus wechseln"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "HTML Vorschau ansehen"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Wörter:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Zeichen:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "Debugnachrichten anzeigen (auch \"-vv debugs uberwriter_lib\")"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "kursiver Text"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "fettgedruckter Text"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Listeneintrag"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalisieren"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Enfernt doppelte Leerzeichen oder Leerzeichen am Anfang eines Paragraphs"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Slideshow (Ein Punkt nach dem anderen)"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Syntax hervorheben"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>Syntax-Hervorhebung</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "Eigenständig"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "HTML-5-Syntax benutzen"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>Literaturverzeichnis</b>"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "#Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "#\n"
#~ "#Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
#~ "der #GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
#~ "veröffentlicht, #weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
#~ "Version 3 der Lizenz oder #nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
#~ "#\n"
#~ "#Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es "
#~ "Ihnen von #Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne "
#~ "die implizite #Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
#~ "#BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
#~ "#\n"
#~ "#Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
#~ "diesem #Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/"
#~ "licenses/>.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "PDF-Export nicht möglich"
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte das Paket <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> aus dem Software-"
#~ "Center installieren"
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "MarkDown oder unformatierter Text"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr ".md-Datei öffnen"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "Sie haben ihre Änderungen nicht gespeichert."
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "Die Rechtschreib-Korrektur konnte nicht aktiviert werden."
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die Pakete 'hunspell' oder 'aspell' für die gewünschte Sprache aus "
#~ "dem Software-Center installieren."
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Abgedunkelter Modus"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
#~ "be light themed asked to install them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, wird der dunkle Modus verwendet. Andernfalls wird der "
#~ "helle Modus aktiviert."
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Neues Fenster"
#~ msgid "_Shortcuts"
#~ msgstr "_Tastenkürzel"
#~ msgid "Pandoc _Help"
#~ msgstr "Pandoc _Hilfe"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Über"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Editor"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Ausschneiden"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Einfügen"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Regex aktivieren"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Neu"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öffnen"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-03-09 23:56:39 +00:00
#, fuzzy
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Eine .md-Datei öffnen"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "Kurzes Markdown Tutorial (englisch)"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Speichern"
2018-11-28 21:27:56 +00:00
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Speichern _Unter"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Als HTML exportieren"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Als PDF exportieren"
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Rohes HTML in die Zwischenablage kopieren"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Seitenleiste"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen öffnen"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen ..."
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Alle Ersetzen"
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "durchgestrichener Text"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
#~ msgstr "Erweiterung \"{}\" ist keine gültige ZIP-Datei"
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
#~ msgstr "Erweiterung \"{}\" hat keine gültige XML-Wörterbuch-Bibliothek"
#~ msgid ""
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
#~ msgstr ""
#~ "Erweiterung kann nicht verschoben werden, da eine Datei mit demselben "
#~ "Namen in move_pah exisitiert"
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "Erweiterung kann nicht verschoben werden, da move_path kein Ordner ist"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Help to _translate"
#~ msgstr "Hilfe zur _Übersetzung"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Donate to the project"
#~ msgstr "An das Projekt Spenden"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Search and Replace"
#~ msgstr "Suchen und Ersetzen"
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgid "Uberwriter website"
#~ msgstr "UberWriter Webseite"
#~ msgid "Donations:"
#~ msgstr "Spenden:"
#~ msgid "Liberapay"
#~ msgstr "Liberapay"
#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Hilf beim Übersetzen:"
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "Poeditor"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "ODT"
#~ msgstr "ODT"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweiterter Export"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Exportieren"
#~ msgid "Copy HTML"
#~ msgstr "Kopiere HTML"
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "Seite 1"
2018-07-18 15:40:41 +00:00
2019-05-18 18:14:38 +00:00
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen"
2020-03-17 19:11:56 +00:00
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
#~ msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst die empfohlene TexLive-Erweiterung mit dem Befehl installieren:"
#~ msgid "Added italian language"
#~ msgstr "Italienische Sprache hinzugefügt"
#~ msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivierter Scroll-Farbverlauf, kann im Einstellungsdialog aktiviert "
#~ "werden"
#~ msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
#~ msgstr ""
#~ "Erlauben, das automatische Verstecken der Kopfleiste in Dconf zu "
#~ "deaktivieren"
#~ msgid ""
#~ "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
#~ msgstr "Jetzt reicht ein einziger Klick, um Dateien im Popover zu öffnen"
#~ msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
#~ msgstr ""
#~ "Der Status der Rechtschreibprüfung wird jetzt zwischen den Sitzungen "
#~ "gespeichert"
#~ msgid "Minor UI fixes"
#~ msgstr "Kleinere UI-Korrekturen"
#~ msgid ""
#~ "This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability "
#~ "bugs and flatpak related bugs."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version enthält ein neues Logo, poliert das Appmenu, behebt "
#~ "Usability-Fehler und Flatpak-bezogene Fehler."
#~ msgid ""
#~ "This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark "
#~ "properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version bietet eine Korrektur für einen Fehler, der dazu führte, "
#~ "dass Uberwriter die Wörter **fett**, *kursiv* und ***fett und kursiv*** "
#~ "nicht richtig markierte."
#~ msgid "This release solves two minor bugs:"
#~ msgstr "Diese Version behebt zwei kleinere Fehler:"
#~ msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
#~ msgstr "Nicht symbolische Symbole auf der Suchleiste"
#~ msgid "Bugfixes."
#~ msgstr "Fehlerbehebungen."
#~ msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
#~ msgstr "Jetzt hat das Menü ein Popover-Menü statt eines normalen Menüs."
#~ msgid "Updated translations."
#~ msgstr "Aktualisierte Übersetzungen."
#~ msgid "Small bug fixes, updated links."
#~ msgstr "Kleine Fehlerbehebungen, aktualisierte Links."
#~ msgid "Fix a bug with the preview mode."
#~ msgstr "Behebt einen Fehler im Vorschau-Modus."
#~ msgid "Draw scroll gradient"
#~ msgstr "Scroll-Farbverlauf zeichnen"