forked from Mirrors/apostrophe
1153 lines
26 KiB
Plaintext
1153 lines
26 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:176
|
||
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:178
|
||
msgid "Use experimental features"
|
||
msgstr "Experimentelle Funktionen verwenden"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:184
|
||
msgid "Untitled document.md"
|
||
msgstr "Unbenanntes Dokument.md"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened while trying to export:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{err_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:216
|
||
msgid "Oh, no!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:219
|
||
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:285
|
||
msgid "A folder must be selected before proceeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:428
|
||
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:431
|
||
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
|
||
msgstr "Bitte installieren Sie TexLive von ihrer Distribution."
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:82
|
||
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
|
||
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
|
||
msgid "Full-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
|
||
msgid "Half-Width"
|
||
msgstr "Halbe Breite"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
|
||
msgid "Half-Height"
|
||
msgstr "Halbe Höhe"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "Im Fenster"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:191
|
||
msgid "Formula looks incorrect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:226
|
||
msgid "No matching footnote found"
|
||
msgstr "Keine zugehörige Fussnote gefunden"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:246
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:248
|
||
msgid "verb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:250
|
||
msgid "adjective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:252
|
||
msgid "adverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:284
|
||
msgid "Save your File"
|
||
msgstr "Datei speichern"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:384
|
||
msgid "Markdown Files"
|
||
msgstr "Mardown Dateien"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:388
|
||
msgid "Plain Text Files"
|
||
msgstr "Text Dateien"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:391
|
||
msgid "Open a .md file"
|
||
msgstr "Eine .md Datei öffnen"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Neue Datei"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:426
|
||
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:428
|
||
msgid "Close without saving"
|
||
msgstr "Schließen ohne speichern"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:430
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Jetzt speichern"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The file you tried to open doesn't "
|
||
"exist. \n"
|
||
"A new file will be created in its place when you save the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Reading File: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading file: \n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "Bezeichnung"
|
||
|
||
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:67
|
||
msgid "{:n} Characters"
|
||
msgstr "{:n} Zeichen"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:69
|
||
msgid "{:n} Words"
|
||
msgstr "{:n} Wörter"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:71
|
||
msgid "{:n} Sentences"
|
||
msgstr "{:n} Sätze"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:73
|
||
msgid "{:n} Paragraphs"
|
||
msgstr "{:n} Paragraphen"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:75
|
||
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
||
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} Lesezeit"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
|
||
msgid "web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
|
||
msgid "italic text"
|
||
msgstr "kursiver Text"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
|
||
msgid "bold text"
|
||
msgstr "fettgedruckter Text"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
|
||
msgid "strikethrough text"
|
||
msgstr "durchgestrichener Text"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Listenelement"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Überschrift"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
|
||
msgid "Use dark mode"
|
||
msgstr "Benutze abgedunkelten Modus"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable or disable the dark mode."
|
||
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert den Dunkelmodus."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
|
||
msgid "Check spelling while typing"
|
||
msgstr "Rechtschreibprüfung während des Tippens"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
|
||
msgid "Enable or disable spellchecking."
|
||
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Rechtschreibprüfung."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
|
||
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
|
||
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
|
||
msgid "Input format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
|
||
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
|
||
msgid "Autohide Headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
|
||
msgid "Hide the header and status bars when typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
|
||
msgid "Open file base path"
|
||
msgstr "Basispfad der Datei öffnen"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
|
||
msgid "Open file paths of the current session"
|
||
msgstr "Öffne Dateipfade der aktuellen Sitzung"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
|
||
msgid "Default statistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
|
||
msgid "Which statistic is shown on the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
|
||
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
|
||
msgid "How to display the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:45
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Intelligent"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:50
|
||
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
|
||
msgstr "Pandoc kann \"--\" automatisch zu einem langen Strich machen und mehr"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:62
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:78
|
||
msgid "Standalone"
|
||
msgstr "Eigenständig"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meta-Informationen können durch einen Kopf- und Fußteil hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:96
|
||
msgid "Number Sections"
|
||
msgstr "Abschnitte nummerieren"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:112
|
||
msgid "Strict Markdown"
|
||
msgstr "Striktes Markdown"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:117
|
||
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
|
||
msgstr "\"Striktes\" Markdown statt \"pandoc\"-Markdown benutzen"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:129
|
||
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:134
|
||
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
||
msgstr "Listenpunkte nacheinander in einer Diashow anzeigen"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:152
|
||
msgid "<b>General Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Allgemeine Optionen</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:189
|
||
msgid "Highlight Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
|
||
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Farbschema zur Syntaxhervorhebung wählen"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:213
|
||
msgid "Highlight style "
|
||
msgstr "Stil der Hervorhebung "
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:262
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
|
||
msgid "Choose a bibliography file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:295
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:325
|
||
msgid "<b>Bibliography </b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:370
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:375
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
|
||
"stylesheets are included)"
|
||
msgstr "Erzeugt ein HTML-Dokument, das alle Bilder und Stylesheets enthält"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:387
|
||
msgid "HTML5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:392
|
||
msgid "Use HTML5 syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
|
||
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine CSS-Datei, die Sie verwenden möchten"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:413
|
||
msgid "CSS File"
|
||
msgstr "CSS-Datei"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:450
|
||
msgid "<b>HTML Options</b>"
|
||
msgstr "<b>HTML-Einstellungen</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:501
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:502
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:546
|
||
msgid "Commandline Reference"
|
||
msgstr "Befehlszeilenargumente"
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:130
|
||
msgid "Sync views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:283
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:375
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:100
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:114
|
||
msgid "Focus Mode"
|
||
msgstr "Fokusmodus"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:139
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:189
|
||
msgid "Open Tutorial"
|
||
msgstr "Öffne Tutorial"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:203
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:217
|
||
msgid "About Apostrophe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:110
|
||
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:112
|
||
msgid "Autohide headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern unter"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Fokusmodus"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Vollbildmodus"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Trennzeichen"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "Listeneintrag"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fett"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Überschrift"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy and paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste selected text from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo and redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Redo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:102
|
||
msgid "0 Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:106
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:192
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Vorheriger Treffer"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:206
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Nächster Treffer"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:235
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:239
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Berücksichtigung von Groß- und Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:249
|
||
msgid "(.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:253
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Ersetzen"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:358
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "(no suggestions)"
|
||
#~ msgstr "(keine Vorschläge)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "\"{}\" zum Wörterbuch hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore All"
|
||
#~ msgstr "Alle Ignorieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestions"
|
||
#~ msgstr "Vorschläge"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
|
||
#~ msgstr "UberWriter, ein einfacher, ablenkungsfreier Markdown Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is not available"
|
||
#~ msgstr "Webseite nicht erreichbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is available"
|
||
#~ msgstr "Webseite erreichbar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
|
||
#~ msgstr "Link im Browser öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent File"
|
||
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as ODT"
|
||
#~ msgstr "Als ODT exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Export..."
|
||
#~ msgstr "Erweiterter Export"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Rohes HTML in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Light text on a dark background"
|
||
#~ msgstr "Heller Text auf dunklem Hintergrund"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Abgedunkelter Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to preview mode"
|
||
#~ msgstr "In den Vorschaumodus wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
|
||
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ormat"
|
||
#~ msgstr "F_ormatieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Unordered List Item"
|
||
#~ msgstr "Element einer ungeordneten Liste"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Horizontale Linie"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading"
|
||
#~ msgstr "Überschrift"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Inhalte"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Kurzes Markdown Tutorial (englisch)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
|
||
#~ msgstr "Pandoc Online Markdown Hilfe Öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Help Online..."
|
||
#~ msgstr "Online Hilfe erhalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||
#~ msgstr "Diese Anwendung übersetzen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Go into focus mode"
|
||
#~ msgstr "In Fokusmodus wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Vollbildmodus"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "In Vollbildmodus wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Show HTML preview"
|
||
#~ msgstr "HTML Vorschau ansehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Words:"
|
||
#~ msgstr "Wörter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters:"
|
||
#~ msgstr "Zeichen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
|
||
#~ msgstr "Debugnachrichten anzeigen (auch \"-vv debugs uberwriter_lib\")"
|
||
|
||
#~ msgid "emphasized text"
|
||
#~ msgstr "kursiver Text"
|
||
|
||
#~ msgid "strong text"
|
||
#~ msgstr "fettgedruckter Text"
|
||
|
||
#~ msgid "List item"
|
||
#~ msgstr "Listeneintrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Normalisieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
|
||
#~ "paragraph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enfernt doppelte Leerzeichen oder Leerzeichen am Anfang eines Paragraphs"
|
||
|
||
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
|
||
#~ msgstr "Slideshow (Ein Punkt nach dem anderen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight syntax"
|
||
#~ msgstr "Syntax hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
#~ msgstr "<b>Syntax-Hervorhebung</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Self Contained"
|
||
#~ msgstr "Eigenständig"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML 5"
|
||
#~ msgstr "HTML 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
|
||
#~ msgstr "HTML-5-Syntax benutzen"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Literaturverzeichnis</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "#Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "#\n"
|
||
#~ "#Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen "
|
||
#~ "der #GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
||
#~ "veröffentlicht, #weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
|
||
#~ "Version 3 der Lizenz oder #nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
|
||
#~ "#\n"
|
||
#~ "#Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es "
|
||
#~ "Ihnen von #Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne "
|
||
#~ "die implizite #Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
|
||
#~ "#BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
|
||
#~ "#\n"
|
||
#~ "#Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
|
||
#~ "diesem #Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe <http://www.gnu.org/"
|
||
#~ "licenses/>.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not export to PDF."
|
||
#~ msgstr "PDF-Export nicht möglich"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
|
||
#~ "center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte das Paket <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> aus dem Software-"
|
||
#~ "Center installieren"
|
||
|
||
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
|
||
#~ msgstr "MarkDown oder unformatierter Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a .md-File"
|
||
#~ msgstr ".md-Datei öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not saved your changes."
|
||
#~ msgstr "Sie haben ihre Änderungen nicht gespeichert."
|
||
|
||
#~ msgid "Close without Saving"
|
||
#~ msgstr "Schließen, ohne zu speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
|
||
#~ msgstr "Die Rechtschreib-Korrektur konnte nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
|
||
#~ "the software center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte die Pakete 'hunspell' oder 'aspell' für die gewünschte Sprache aus "
|
||
#~ "dem Software-Center installieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Abgedunkelter Modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
|
||
#~ "be light themed asked to install them manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn aktiviert, wird der dunkle Modus verwendet. Andernfalls wird der "
|
||
#~ "helle Modus aktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Neues Fenster"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Tastenkürzel"
|
||
|
||
#~ msgid "Pandoc _Help"
|
||
#~ msgstr "Pandoc _Hilfe"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Über"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Beenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Beenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Replace"
|
||
#~ msgstr "Zuletzt benutzte Datei öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Regex"
|
||
#~ msgstr "Regex aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Neu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Öffnen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open examples"
|
||
#~ msgstr "Eine .md-Datei öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
|
||
#~ msgstr "Kurzes Markdown Tutorial (englisch)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Speichern"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "Speichern _Unter"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as HTML"
|
||
#~ msgstr "Als HTML exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as PDF"
|
||
#~ msgstr "Als PDF exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Rohes HTML in die Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Seitenleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace ..."
|
||
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all"
|
||
#~ msgstr "Alle Ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "striked out text"
|
||
#~ msgstr "durchgestrichener Text"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
|
||
#~ msgstr "Erweiterung \"{}\" ist keine gültige ZIP-Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
|
||
#~ msgstr "Erweiterung \"{}\" hat keine gültige XML-Wörterbuch-Bibliothek"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erweiterung kann nicht verschoben werden, da eine Datei mit demselben "
|
||
#~ "Namen in move_pah exisitiert"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erweiterung kann nicht verschoben werden, da move_path kein Ordner ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to _translate"
|
||
#~ msgstr "Hilfe zur _Übersetzung"
|
||
|
||
#~ msgid "Donate to the project"
|
||
#~ msgstr "An das Projekt Spenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
|
||
#~ msgid "Uberwriter website"
|
||
#~ msgstr "UberWriter Webseite"
|
||
|
||
#~ msgid "Donations:"
|
||
#~ msgstr "Spenden:"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberapay"
|
||
#~ msgstr "Liberapay"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to translate:"
|
||
#~ msgstr "Hilf beim Übersetzen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Poeditor"
|
||
#~ msgstr "Poeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "ODT"
|
||
#~ msgstr "ODT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Erweiterter Export"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export"
|
||
#~ msgstr "_Exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy HTML"
|
||
#~ msgstr "Kopiere HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Autospellcheck"
|
||
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "Seite 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and replace"
|
||
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
|
||
|
||
#~ msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kannst die empfohlene TexLive-Erweiterung mit dem Befehl installieren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Added italian language"
|
||
#~ msgstr "Italienische Sprache hinzugefügt"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deaktivierter Scroll-Farbverlauf, kann im Einstellungsdialog aktiviert "
|
||
#~ "werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erlauben, das automatische Verstecken der Kopfleiste in Dconf zu "
|
||
#~ "deaktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
|
||
#~ msgstr "Jetzt reicht ein einziger Klick, um Dateien im Popover zu öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Status der Rechtschreibprüfung wird jetzt zwischen den Sitzungen "
|
||
#~ "gespeichert"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor UI fixes"
|
||
#~ msgstr "Kleinere UI-Korrekturen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability "
|
||
#~ "bugs and flatpak related bugs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Version enthält ein neues Logo, poliert das Appmenu, behebt "
|
||
#~ "Usability-Fehler und Flatpak-bezogene Fehler."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark "
|
||
#~ "properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Version bietet eine Korrektur für einen Fehler, der dazu führte, "
|
||
#~ "dass Uberwriter die Wörter **fett**, *kursiv* und ***fett und kursiv*** "
|
||
#~ "nicht richtig markierte."
|
||
|
||
#~ msgid "This release solves two minor bugs:"
|
||
#~ msgstr "Diese Version behebt zwei kleinere Fehler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
|
||
#~ msgstr "Nicht symbolische Symbole auf der Suchleiste"
|
||
|
||
#~ msgid "Bugfixes."
|
||
#~ msgstr "Fehlerbehebungen."
|
||
|
||
#~ msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
|
||
#~ msgstr "Jetzt hat das Menü ein Popover-Menü statt eines normalen Menüs."
|
||
|
||
#~ msgid "Updated translations."
|
||
#~ msgstr "Aktualisierte Übersetzungen."
|
||
|
||
#~ msgid "Small bug fixes, updated links."
|
||
#~ msgstr "Kleine Fehlerbehebungen, aktualisierte Links."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a bug with the preview mode."
|
||
#~ msgstr "Behebt einen Fehler im Vorschau-Modus."
|
||
|
||
#~ msgid "Draw scroll gradient"
|
||
#~ msgstr "Scroll-Farbverlauf zeichnen"
|