apostrophe/po/ru.po

1083 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
msgstr ""
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr "Использовать экспериментальные функции"
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr "Без названия.md"
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr "Пожалуйста, установите расширение TexLive из Gnome Software или запустите\n"
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Пожалуйста, установите TexLive из репозиториев вашего дистрибутива"
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Не найдено совпадающей сноски"
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "Сохранить ваш Файл"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "Сохранить сейчас"
#: apostrophe/main_window.py:510
msgid ""
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
msgid ""
"Error reading file: \n"
"%r"
msgstr ""
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "метка"
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr "Предосмотр"
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
msgid "Use dark mode"
msgstr "Использовать темную тему"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Input format"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
msgid "Open file base path"
msgstr "Открыть файл"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Открыть файл из"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
msgid "Default statistic"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
msgid "Characters per line"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
msgid "Preview mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Типографировать"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr ""
"Pandoc может автоматически конвертировать \"--\" в длинное тире и многое "
"другое"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Авторазметка"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Использовать header и footer для включения таблиц стилей и мета-информации"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Пронумеровать секции"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Строгий Markdown"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Использовать \"строгий\" markdown вместо \"pandoc\" markdown"
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Показывать элементы маркированного списка один за другим в слайдшоу"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Основные опции</b>"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Выбрать цветовую тему для подсветки синтаксиса"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Цветовая схема "
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:370
msgid "Self-contained"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:375
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Создать HTML без внешних зависимостей (все изображения и таблицы стилей "
"будут включены)"
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "HTML5"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:392
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Выбрать CSS файл, который вы хотите использовать"
#: data/ui/Export.ui:413
msgid "CSS File"
msgstr "Файл CSS"
#: data/ui/Export.ui:450
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Опции HTML</b>"
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:546
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Руководство по использованию командной строки"
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:171
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: data/ui/Headerbar.ui:182
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: data/ui/Headerbar.ui:199
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: data/ui/Headerbar.ui:225
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "«Фокус»"
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: data/ui/Menu.ui:189
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Открыть руководство"
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Новое окно"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Сохранить как"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "«Фокус»"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Предосмотр"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Элемент списка"
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Выделить все"
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:102
msgid "0 Words"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:106
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:192
msgid "Previous Match"
msgstr "Предыдущее"
#: data/ui/Window.ui:206
msgid "Next Match"
msgstr "Следующее"
#: data/ui/Window.ui:235
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:239
msgid "Case Sensitive"
msgstr "С учетом регистра"
#: data/ui/Window.ui:249
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:253
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(нет вариантов)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Добавить \"{}\" в Словарь"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Игнорировать все"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Языки"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Варианты"
#~ msgid "UberWriter"
#~ msgstr "UberWriter"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr ""
#~ "UberWriter, простой редактор, позволяющий полностью погрузиться в "
#~ "редактирование разметки Markdown"
#~ msgid "Website is not available"
#~ msgstr "Веб-сайт недоступен"
#~ msgid "Website is available"
#~ msgstr "Веб-сайт доступен"
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
#~ msgstr "Открыть ссылку в веб-браузере"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Файл"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Последние файлы"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Экспортировать как ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Расширенный экспорт…"
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Скопировать код HTML в буфер обмена"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Правка"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Вид"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Светлый текст на тёмном фоне"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Темный режим"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Переключиться в режим предосмотра"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "Автоматическая _проверка орфографии"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "Ф_ормат"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Элемент неупорядоченного списка"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Горизонтальная линия"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Заголовок"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Помощь"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содержание"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Краткое руководство по Markdown"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Открыть Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Получить помощь онлайн…"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Перевести это приложение…"
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Включить «фокус»"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Показать предосмотр HTML"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Слов:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Символов:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать отладочную информацию (-vv включает заодно и отладку "
#~ "uberwriter_lib)"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "Подчеркнутый текст"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "Полужирный текст"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Элемент списка"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Нормализовать"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr "Удалить двойные пробелы или пробелы в начале параграфа"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Показывать элементы последовательного списка один за другим"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Подстветка синтаксиса"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>Подсветка синтаксиса</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "Включать все содержимое в файл"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "Использовать синтаксис HTML 5"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>Файл с библиографическим списком</b>"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете "
#~ "распространять ее и/или изменять\n"
#~ "# в соответствии с условиями GNU General Public License версии 3, "
#~ "опубликованной\n"
#~ "# Фондом свободного программного обеспечения.\n"
#~ "#\n"
#~ "# Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но\n"
#~ "# БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий\n"
#~ "# ПРИГОДНОСТИ, УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОСОБОЙ\n"
#~ "# ЦЕЛИ. Смотрите GNU General Public License для более подробной "
#~ "информации.\n"
#~ "#\n"
#~ "# Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе\n"
#~ "# с этой программой. Если нет, см. <Http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "Вы не можете экспортировать в PDF."
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, установите <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> из центра "
#~ "приложений."
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "MarkDown или Обычный текст"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "Открыть .md файл"
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "Вы не сохранили изменения."
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Закрыть без сохранения"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Несохранённые изменения"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "Вы не можете включить проверку орфографии."
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, установите 'hunspell' или 'aspell' словари для вашего языка "
#~ "из центра приложений."
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Темный режим"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
#~ "be light themed asked to install them manually."
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, будет включена темная тема окна, если отключено, будет "
#~ "светлая тема по умолчанию."
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Новое окно"
#~ msgid "_Shortcuts"
#~ msgstr "_Горячие клавиши"
#~ msgid "Pandoc _Help"
#~ msgstr "Pandoc _Помощь"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О UberWriter"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Выйти"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Выход"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Правка"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Вырезать"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "Открыть с заменой"
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Включить Регулярные выражения"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Новое окно"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Открыть"
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Открыть примеры"
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "_Краткое руководство по Markdown"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Сохранить"
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Сохранить _как"
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Экспортировать в HTML"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Экспортировать в PDF"
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Скопировать код HTML в буфер обмена"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Боковая панель"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Открыть Поиск и Замена"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Поиск и Замена ..."
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Заменить все"
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "Перечеркнутый текст"
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
#~ msgstr "расширение \"{}\" не является ZIP-файлом"
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
#~ msgstr "расширение \"{}\" не имеет допустимого реестра словаря XML"
#~ msgid ""
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
#~ msgstr ""
#~ "невозможно переместить расширение, файл с тем же именем существует в "
#~ "move_path"
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
#~ msgstr "невозможно переместить расширение, move_path не является каталогом"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Нейзвестно"
#~ msgid "Help to _translate"
#~ msgstr "Помощь в _переводе"
#~ msgid "Donate to the project"
#~ msgstr "Помочь проекту"
#~ msgid "Search and Replace"
#~ msgstr "Поиск и Замена"
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgid "Uberwriter website"
#~ msgstr "сайт Uberwriter"
#~ msgid "Donations:"
#~ msgstr "Пожертвования:"
#~ msgid "Liberapay"
#~ msgstr "Liberapay"
#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Помощь в перводе"
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "Poeditor"
#~ msgid "PDF"
#~ msgstr "PDF"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "ODT"
#~ msgstr "ODT"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Расширенный"
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "_Экспортировать"
#~ msgid "Copy HTML"
#~ msgstr "Копировать HTML"
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "Автоматическая проверка орфографии"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "страница 1"
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Поиск и замена"
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Выход из полноэкранного режима"