msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UberWriter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: POEditor.com\n" #: apostrophe/application.py:176 msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)" msgstr "" #: apostrophe/application.py:178 msgid "Use experimental features" msgstr "Использовать экспериментальные функции" #: apostrophe/export_dialog.py:184 msgid "Untitled document.md" msgstr "Без названия.md" #: apostrophe/export_dialog.py:199 #, python-brace-format msgid "" "An error happened while trying to export:\n" "\n" "{err_msg}" msgstr "" #: apostrophe/export_dialog.py:216 msgid "Oh, no!" msgstr "" #: apostrophe/export_dialog.py:219 msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n" msgstr "" #: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: apostrophe/export_dialog.py:225 #, python-format msgid "Export to %s" msgstr "" #: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: apostrophe/export_dialog.py:285 msgid "A folder must be selected before proceeding" msgstr "" #: apostrophe/export_dialog.py:428 msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n" msgstr "Пожалуйста, установите расширение TexLive из Gnome Software или запустите\n" #: apostrophe/export_dialog.py:431 msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories" msgstr "Пожалуйста, установите TexLive из репозиториев вашего дистрибутива" #: apostrophe/headerbars.py:82 msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme" msgstr "" #: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128 #: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36 msgid "Full-Width" msgstr "" #: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130 msgid "Half-Width" msgstr "" #: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132 msgid "Half-Height" msgstr "" #: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134 msgid "Windowed" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:191 msgid "Formula looks incorrect:" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:226 msgid "No matching footnote found" msgstr "Не найдено совпадающей сноски" #: apostrophe/inline_preview.py:246 msgid "noun" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:248 msgid "verb" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:250 msgid "adjective" msgstr "" #: apostrophe/inline_preview.py:252 msgid "adverb" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:284 msgid "Save your File" msgstr "Сохранить ваш Файл" #: apostrophe/main_window.py:384 msgid "Markdown Files" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:388 msgid "Plain Text Files" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:391 msgid "Open a .md file" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461 msgid "New File" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:422 #, python-format msgid "Save changes to document “%s” before closing?" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:426 msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:428 msgid "Close without saving" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:430 msgid "Save now" msgstr "Сохранить сейчас" #: apostrophe/main_window.py:510 msgid "" "The file you tried to open doesn't " "exist. \n" "A new file will be created in its place when you save the current one." msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:520 #, python-format msgid "Error Reading File: %r" msgstr "" #: apostrophe/main_window.py:525 #, python-format msgid "" "Error reading file: \n" "%r" msgstr "" #: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18 #: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32 #: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45 msgid "label" msgstr "метка" #: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303 msgid "Preview" msgstr "Предосмотр" #: apostrophe/stats_handler.py:67 msgid "{:n} Characters" msgstr "" #: apostrophe/stats_handler.py:69 msgid "{:n} Words" msgstr "" #: apostrophe/stats_handler.py:71 msgid "{:n} Sentences" msgstr "" #: apostrophe/stats_handler.py:73 msgid "{:n} Paragraphs" msgstr "" #: apostrophe/stats_handler.py:75 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "" #: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72 #: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74 msgid "web page" msgstr "" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14 msgid "italic text" msgstr "" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19 msgid "bold text" msgstr "" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24 msgid "strikethrough text" msgstr "" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50 msgid "Item" msgstr "" #: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97 msgid "Header" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23 msgid "Use dark mode" msgstr "Использовать темную тему" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24 msgid "Enable or disable the dark mode." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49 msgid "Check spelling while typing" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31 msgid "Enable or disable spellchecking." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37 msgid "Synchronize editor/preview scrolling" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38 msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73 msgid "Input format" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45 msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51 msgid "Autohide Headerbar" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52 msgid "Hide the header and status bars when typing." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58 msgid "Open file base path" msgstr "Открыть файл" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "Открыть файл из" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65 msgid "Default statistic" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66 msgid "Which statistic is shown on the main window." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72 msgid "Characters per line" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73 msgid "Maximum number of characters per line within the editor." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79 msgid "Preview mode" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80 msgid "How to display the preview." msgstr "" #: data/ui/Export.ui:45 msgid "Smart" msgstr "Типографировать" #: data/ui/Export.ui:50 msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more" msgstr "" "Pandoc может автоматически конвертировать \"--\" в длинное тире и многое " "другое" #: data/ui/Export.ui:62 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: data/ui/Export.ui:78 msgid "Standalone" msgstr "Авторазметка" #: data/ui/Export.ui:83 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "" "Использовать header и footer для включения таблиц стилей и мета-информации" #: data/ui/Export.ui:96 msgid "Number Sections" msgstr "Пронумеровать секции" #: data/ui/Export.ui:112 msgid "Strict Markdown" msgstr "Строгий Markdown" #: data/ui/Export.ui:117 msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown" msgstr "Использовать \"строгий\" markdown вместо \"pandoc\" markdown" #: data/ui/Export.ui:129 msgid "Slideshow Incremental Bullets" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:134 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Показывать элементы маркированного списка один за другим в слайдшоу" #: data/ui/Export.ui:152 msgid "General Options" msgstr "Основные опции" #: data/ui/Export.ui:189 msgid "Highlight Syntax" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225 msgid "Choose a color theme for syntax highlighting" msgstr "Выбрать цветовую тему для подсветки синтаксиса" #: data/ui/Export.ui:213 msgid "Highlight style " msgstr "Цветовая схема " #: data/ui/Export.ui:262 msgid "Syntax Highlighting (HTML, LaTeX)" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307 msgid "Choose a bibliography file" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:295 msgid "File" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:325 msgid "Bibliography " msgstr "" #: data/ui/Export.ui:370 msgid "Self-contained" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:375 msgid "" "Produces a HTML that has no external dependencies (all images and " "stylesheets are included)" msgstr "" "Создать HTML без внешних зависимостей (все изображения и таблицы стилей " "будут включены)" #: data/ui/Export.ui:387 msgid "HTML5" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:392 msgid "Use HTML5 syntax" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425 msgid "Choose a CSS File that you want to use" msgstr "Выбрать CSS файл, который вы хотите использовать" #: data/ui/Export.ui:413 msgid "CSS File" msgstr "Файл CSS" #: data/ui/Export.ui:450 msgid "HTML Options" msgstr "Опции HTML" #: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520 msgid "Paper size" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:501 msgid "A4" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:502 msgid "US Letter" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:546 msgid "Commandline Reference" msgstr "Руководство по использованию командной строки" #: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242 msgid "Save as..." msgstr "" #: data/ui/ExportPopover.ui:90 msgid "Advanced..." msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:130 msgid "Sync views" msgstr "" #: data/ui/Headerbar.ui:171 msgid "New" msgstr "Новый" #: data/ui/Headerbar.ui:182 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: data/ui/Headerbar.ui:199 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть недавние" #: data/ui/Headerbar.ui:225 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: data/ui/Headerbar.ui:283 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/ui/Headerbar.ui:375 msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:100 msgid "Hemingway mode" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:114 msgid "Focus Mode" msgstr "«Фокус»" #: data/ui/Menu.ui:139 msgid "Find and Replace" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: data/ui/Menu.ui:189 msgid "Open Tutorial" msgstr "Открыть руководство" #: data/ui/Menu.ui:203 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:217 msgid "About Apostrophe" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:110 msgid "Autohide header and statusbars while typing" msgstr "" #: data/ui/Preferences.ui:112 msgid "Autohide headerbar" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Общие" #: data/ui/Shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Новое окно" #: data/ui/Shortcuts.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: data/ui/Shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: data/ui/Shortcuts.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Close document" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit application" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Modes" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus mode" msgstr "«Фокус»" #: data/ui/Shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Hemingway mode" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Предосмотр" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "На весь экран" #: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Find" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Find and replace" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Markdown" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: data/ui/Shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "List item" msgstr "Элемент списка" #: data/ui/Shortcuts.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: data/ui/Shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: data/ui/Shortcuts.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Strikeout" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Заголовок" #: data/ui/Shortcuts.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Выделить все" #: data/ui/Shortcuts.ui:170 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and paste" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:188 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste selected text from clipboard" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:197 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and redo" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo previous command" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:208 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo previous command" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all text" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:102 msgid "0 Words" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:106 msgid "Show Statistics" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:192 msgid "Previous Match" msgstr "Предыдущее" #: data/ui/Window.ui:206 msgid "Next Match" msgstr "Следующее" #: data/ui/Window.ui:235 msgid "aA" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:239 msgid "Case Sensitive" msgstr "С учетом регистра" #: data/ui/Window.ui:249 msgid "(.*)" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:253 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: data/ui/Window.ui:358 msgid "Replace All" msgstr "" #~ msgid "(no suggestions)" #~ msgstr "(нет вариантов)" #~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary" #~ msgstr "Добавить \"{}\" в Словарь" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Игнорировать все" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Языки" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Варианты" #~ msgid "UberWriter" #~ msgstr "UberWriter" #~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor" #~ msgstr "" #~ "UberWriter, простой редактор, позволяющий полностью погрузиться в " #~ "редактирование разметки Markdown" #~ msgid "Website is not available" #~ msgstr "Веб-сайт недоступен" #~ msgid "Website is available" #~ msgstr "Веб-сайт доступен" #~ msgid "Open Link in Webbrowser" #~ msgstr "Открыть ссылку в веб-браузере" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Файл" #~ msgid "Open Recent File" #~ msgstr "Последние файлы" #~ msgid "Export as ODT" #~ msgstr "Экспортировать как ODT" #~ msgid "Advanced Export..." #~ msgstr "Расширенный экспорт…" #~ msgid "Copy raw HTML to clipboard" #~ msgstr "Скопировать код HTML в буфер обмена" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Правка" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Вид" #~ msgid "Light text on a dark background" #~ msgstr "Светлый текст на тёмном фоне" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Темный режим" #~ msgid "Switch to preview mode" #~ msgstr "Переключиться в режим предосмотра" #~ msgid "Auto _Spellcheck" #~ msgstr "Автоматическая _проверка орфографии" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "Ф_ормат" #~ msgid "Unordered List Item" #~ msgstr "Элемент неупорядоченного списка" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Горизонтальная линия" #~ msgid "Heading" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Помощь" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Содержание" #~ msgid "Short Markdown Tutorial" #~ msgstr "Краткое руководство по Markdown" #~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..." #~ msgstr "Открыть Pandoc Online Markdown Help ..." #~ msgid "Get Help Online..." #~ msgstr "Получить помощь онлайн…" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Перевести это приложение…" #~ msgid "Go into focus mode" #~ msgstr "Включить «фокус»" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Полноэкранный режим" #~ msgid "Go into fullscreen mode" #~ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим" #~ msgid "Show HTML preview" #~ msgstr "Показать предосмотр HTML" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Слов:" #~ msgid "Characters:" #~ msgstr "Символов:" #~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)" #~ msgstr "" #~ "Показывать отладочную информацию (-vv включает заодно и отладку " #~ "uberwriter_lib)" #~ msgid "emphasized text" #~ msgstr "Подчеркнутый текст" #~ msgid "strong text" #~ msgstr "Полужирный текст" #~ msgid "List item" #~ msgstr "Элемент списка" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Нормализовать" #~ msgid "" #~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a " #~ "paragraph" #~ msgstr "Удалить двойные пробелы или пробелы в начале параграфа" #~ msgid "Slideshow incremental bullets" #~ msgstr "Показывать элементы последовательного списка один за другим" #~ msgid "Highlight syntax" #~ msgstr "Подстветка синтаксиса" #~ msgid "Syntax highlighting (HTML, LaTeX)" #~ msgstr "Подсветка синтаксиса (HTML, LaTeX)" #~ msgid "Self Contained" #~ msgstr "Включать все содержимое в файл" #~ msgid "HTML 5" #~ msgstr "HTML 5" #~ msgid "Use HTML 5 syntax" #~ msgstr "Использовать синтаксис HTML 5" #~ msgid "Bibliography File" #~ msgstr "Файл с библиографическим списком" #~ msgid "" #~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht \n" #~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify " #~ "it \n" #~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as " #~ "published \n" #~ "# by the Free Software Foundation.\n" #~ "# \n" #~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n" #~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n" #~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n" #~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "# \n" #~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along \n" #~ "# with this program. If not, see .\n" #~ msgstr "" #~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht \n" #~ "# Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете " #~ "распространять ее и/или изменять\n" #~ "# в соответствии с условиями GNU General Public License версии 3, " #~ "опубликованной\n" #~ "# Фондом свободного программного обеспечения.\n" #~ "#\n" #~ "# Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но\n" #~ "# БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий\n" #~ "# ПРИГОДНОСТИ, УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОСОБОЙ\n" #~ "# ЦЕЛИ. Смотрите GNU General Public License для более подробной " #~ "информации.\n" #~ "#\n" #~ "# Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе\n" #~ "# с этой программой. Если нет, см. ." #~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht " #~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht " #~ msgid "You can not export to PDF." #~ msgstr "Вы не можете экспортировать в PDF." #~ msgid "" #~ "Please install texlive from the software " #~ "center." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, установите texlive из центра " #~ "приложений." #~ msgid "MarkDown or Plain Text" #~ msgstr "MarkDown или Обычный текст" #~ msgid "Open a .md-File" #~ msgstr "Открыть .md файл" #~ msgid "You have not saved your changes." #~ msgstr "Вы не сохранили изменения." #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Закрыть без сохранения" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Несохранённые изменения" #~ msgid "You can not enable the Spell Checker." #~ msgstr "Вы не можете включить проверку орфографии." #~ msgid "" #~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from " #~ "the software center." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, установите 'hunspell' или 'aspell' словари для вашего языка " #~ "из центра приложений." #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Темный режим" #~ msgid "" #~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will " #~ "be light themed asked to install them manually." #~ msgstr "" #~ "Если включено, будет включена темная тема окна, если отключено, будет " #~ "светлая тема по умолчанию." #~ msgid "New window" #~ msgstr "Новое окно" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "_Горячие клавиши" #~ msgid "Pandoc _Help" #~ msgstr "Pandoc _Помощь" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О UberWriter" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Выйти" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Поиск" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Правка" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Вырезать" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Копировать" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Open Replace" #~ msgstr "Открыть с заменой" #~ msgid "Activate Regex" #~ msgstr "Включить Регулярные выражения" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Новое окно" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Открыть" #~ msgid "Open examples" #~ msgstr "Открыть примеры" #~ msgid "_Quick markdown tutorial" #~ msgstr "_Краткое руководство по Markdown" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Сохранить" #~ msgid "Save _As" #~ msgstr "Сохранить _как" #~ msgid "Export as HTML" #~ msgstr "Экспортировать в HTML" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Экспортировать в PDF" #~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard" #~ msgstr "Скопировать код HTML в буфер обмена" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Боковая панель" #~ msgid "Open Search and Replace" #~ msgstr "Открыть Поиск и Замена" #~ msgid "Search and Replace ..." #~ msgstr "Поиск и Замена ..." #~ msgid "Replace all" #~ msgstr "Заменить все" #~ msgid "striked out text" #~ msgstr "Перечеркнутый текст" #~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file" #~ msgstr "расширение \"{}\" не является ZIP-файлом" #~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry" #~ msgstr "расширение \"{}\" не имеет допустимого реестра словаря XML" #~ msgid "" #~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path" #~ msgstr "" #~ "невозможно переместить расширение, файл с тем же именем существует в " #~ "move_path" #~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory" #~ msgstr "невозможно переместить расширение, move_path не является каталогом" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Нейзвестно" #~ msgid "Help to _translate" #~ msgstr "Помощь в _переводе" #~ msgid "Donate to the project" #~ msgstr "Помочь проекту" #~ msgid "Search and Replace" #~ msgstr "Поиск и Замена" #~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht" #~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht" #~ msgid "Uberwriter website" #~ msgstr "сайт Uberwriter" #~ msgid "Donations:" #~ msgstr "Пожертвования:" #~ msgid "Liberapay" #~ msgstr "Liberapay" #~ msgid "Help to translate:" #~ msgstr "Помощь в перводе" #~ msgid "Poeditor" #~ msgstr "Poeditor" #~ msgid "PDF" #~ msgstr "PDF" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "ODT" #~ msgstr "ODT" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Расширенный" #~ msgid "_Export" #~ msgstr "_Экспортировать" #~ msgid "Copy HTML" #~ msgstr "Копировать HTML" #~ msgid "Autospellcheck" #~ msgstr "Автоматическая проверка орфографии" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "страница 1" #~ msgid "Search and replace" #~ msgstr "Поиск и замена" #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "Выход из полноэкранного режима"