# Sinhala translations for Wine # # Isira Seneviratne , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-07 08:42+0530\n" "Last-Translator: Isira Seneviratne \n" "Language-Team: Sinhala\n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "ස්ථාපනය/අස්ථාපනය කරන්න" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "නම්‍ය ඩිස්කයකින්, CD-ROM තැටියකින් හෝ දෘඪ තැටියකින් අලුත් වැඩසටහනක් ස්ථාපනය කරන්නට, \"ස්ථාපනය " "කරන්න\" ඔබන්න." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "ස්ථාපනය කරන්න... (&I)" #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "පහත මෘදුකාංග ස්වයංක්රීයවට ඉවත් කරන්න පුළුවන්. වැඩසටහනක් ඉවත් හෝ වෙනස් කරන්නට, ඒක ලැයිස්තුවෙන් " "තෝරලා \"වෙනස්/ඉවත් කරන්න\" ඔබන්න." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" msgstr "තොරතුරු සඳහා සහාය (&S)" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232 msgid "&Modify..." msgstr "වෙනස් කරන්න... (&M)" #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256 msgid "&Remove" msgstr "ඉවත් කරන්න (&R)" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "තොරතුරු සඳහා සහාය" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257 msgid "OK" msgstr "හරි" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "පහලෙ විස්තර පාවිච්චි කරන්න පුළුවන් %s එකට තාක්ෂණික සහාය ගන්නට:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "ප්රකාශකයා:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165 msgid "Version:" msgstr "අනුවාදය:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "අමතන්න:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "තොරතුරු සඳහා සහාය:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "සහාය දුරකතනය:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "කියවන්න:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "නිෂ්පාදිතයේ යාවත්කාල:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "අදහස්:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko ස්ථාපකය" #: appwiz.rc:103 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine වලට Gecko පැකේජයක් සොයා ගන්න බැරි උනා අවශ්ය වෙන්නේ HTML යෙදුන යෙදුම් හරියට වැඩ " "කරන්නට. Wine වලට ඔයා වෙනුවෙන් ඒක ස්වයංක්රීයවට බාගත කරන්න හා ස්ථාපනය කරන්න පුළුවන්.\n" "\n" "සටහන: නිර්දේශ කරලා තියෙන්නේ ඔබගේ බෙදාහැරීම එකේ පැකේජ පාවිච්චි කරන්න. https://wiki.winehq.org/Gecko බලන්න " "විස්තර වලට." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "ස්ථාපනය කරන්න (&I)" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 #: wordpad.rc:258 msgid "Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න" #: appwiz.rc:115 msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Mono ස්ථාපකය" #: appwiz.rc:118 msgid "" "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET " "applications to work correctly. Wine can automatically download and install " "it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "Wine වලට wine-mono පැකේජයක් සොයා ගන්න බැරි උනා අවශ්ය වෙන්නේ .NET යෙදුම් හරියට වැඩ " "කරන්නට. Wine වලට ඔයා වෙනුවෙන් ඒක ස්වයංක්රීයවට බාගත කරන්න හා ස්ථාපනය කරන්න පුළුවන්.\n" "\n" "සටහන: නිර්දේශ කරලා තියෙන්නේ ඔබගේ බෙදාහැරීම එකේ පැකේජ පාවිච්චි කරන්න. https://wiki.winehq.org/Mono බලන්න විස්තර " "වලට." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "ක්‍රමලේඛයන් එක්/ඉවත් කරන්න" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "ඔබට ඉඩ දෙනවා අලුත් මෘදුකාංග ස්ථාපනය කරන්නට, හෝ තියෙන මෘදුකාංග ඔබගේ පරිගණකෙන් ඉවත් " "කරන්නට." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "යෙදුම්" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "'%s' අස්ථාපකය ක්රියාත්මක කරන්න බැහැ. ඔබට මේ ක්‍රමලේඛයේ අස්ථාපනය සටහන රෙජිස්ටරයෙන් ඉවත් " "කරන්න ඕනෙද?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "සඳහන් කරල නැහැ" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106 msgid "Name" msgstr "නම" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "ප්රකාශකයා" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "අනුවාදය" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "ස්ථාපන ක්‍රමලේඛයන්" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "ක්‍රමලේඛයන් (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "සියලු ගොනු (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "වෙනස්/ඉවත් කරන්න (&M)" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "බාගැනීම කරනවා..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "ස්ථාපනය කරනවා..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" "බාගත කරපු ගොනුවේ අපේක්ෂා කර නැති checksum එකක් තියෙනවා. සදොස් වෙච්ච ගොනුවේ ස්ථාපනය කිරීම " "අහෝසි කරනවා." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "හකුළන්නට විකල්ප" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "ධාරාවක් තෝරන්න (&C):" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "අභිරුචි... (&O)" #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&Interleave every" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "රාමු" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "වත්මන් හැඩතලය:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "තරංග ආකාරය: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "තරංග ආකාරය" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "සියලු බහුමාධ්ය ගොනු" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "වීඩියෝ" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "ශ්රව්ය උපකරණ" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI පෙරනිමි ගොනු හසුරුවය" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "අසමත් විය" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "අවලංගු කරනවා..." #: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" msgstr "%1!u! %2 ඉතුරුවෙලා තියෙනවා" #: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" msgstr "%1!u! %2 සහ %3!u! %4 ඉතුරුවෙලා තියෙනවා" #: browseui.rc:31 msgid "seconds" msgstr "තප්පර" #: browseui.rc:32 msgid "minutes" msgstr "විනාඩි" #: browseui.rc:33 msgid "hours" msgstr "පැය" #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156 msgid "Properties for %s" msgstr "%s එකේ ගුණාංග" #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264 msgid "&Apply" msgstr "යොදන්න (&A)" #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "උදව්" #: comctl32.rc:81 msgid "Wizard" msgstr "විශාරද" #: comctl32.rc:84 msgid "< &Back" msgstr "< ආපසු (&B)" #: comctl32.rc:85 msgid "&Next >" msgstr "ඊළඟ (&N) >" #: comctl32.rc:86 msgid "Finish" msgstr "ඉවර කරන්න" #: comctl32.rc:97 msgid "Customize Toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව අභිමතකරණය කරන්න" #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "වහන්න (&C)" #: comctl32.rc:101 msgid "R&eset" msgstr "යලි සකසන්න (&E)" #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102 msgid "&Help" msgstr "උදව් (&H)" #: comctl32.rc:103 msgid "Move &Up" msgstr "උඩට යන්න (&U)" #: comctl32.rc:104 msgid "Move &Down" msgstr "පහලට යන්න (&D)" #: comctl32.rc:105 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "පවතින බොත්තම් (&V):" #: comctl32.rc:107 msgid "&Add ->" msgstr "එක් කරන්න (&A) ->" #: comctl32.rc:108 msgid "<- &Remove" msgstr "<- ඉවත් කරන්න (&R)" #: comctl32.rc:109 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "මෙවලම් තීරුවේ බොත්තම් (&T):" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "වෙන්කරණය" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "ඔව් (&Y)" #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "නැ (&N)" #: comctl32.rc:54 user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "අයෙත් කරන්න හදන්න (&R)" #: comctl32.rc:62 msgid "Hide details" msgstr "විස්තර හංගන්න" #: comctl32.rc:63 msgid "See details" msgstr "විස්තර පෙන්නන්න" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 msgid "Close" msgstr "වහන්න" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "අද:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "අදට යන්න" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101 msgid "Open" msgstr "විවෘත කරන්න" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "File &Name:" msgstr "ගොනුව නම (&N):" #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185 msgid "&Directories:" msgstr "ඩිරෙක්ටරියන් (&D):" #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 msgid "List Files of &Type:" msgstr "වර්ගයක ගොනු ලිස්ට් කරන්න (&T):" #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 msgid "Dri&ves:" msgstr "ධාවක (&V):" #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407 #: winefile.rc:172 msgid "&Read Only" msgstr "කියවීම් පමණි (&R)" #: comdlg32.rc:179 msgid "Save As..." msgstr "මෙසේ සුරකින්න..." #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145 msgid "Save As" msgstr "මෙසේ සුරකින්න" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:173 msgid "Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: comdlg32.rc:204 msgid "Printer:" msgstr "මුද්‍රකය:" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373 msgid "Print range" msgstr "මුද්‍රිත පරාසය" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268 msgid "&All" msgstr "ඔක්කොම (&A)" #: comdlg32.rc:208 msgid "S&election" msgstr "තේරීම (&E)" #: comdlg32.rc:209 msgid "&Pages" msgstr "පිටු (&P)" #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 msgid "&Setup" msgstr "සැකසුම (&S)" #: comdlg32.rc:213 msgid "&From:" msgstr "ඉඳලා (&F):" #: comdlg32.rc:214 msgid "&To:" msgstr "වෙනකං (&T):" #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "මුද්‍රණ ගුණය (&Q):" #: comdlg32.rc:217 msgid "Print to Fi&le" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න ගොනුවකකට (&L)" #: comdlg32.rc:218 msgid "Condensed" msgstr "කැටි කරන ලද" #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395 msgid "Print Setup" msgstr "මුද්‍රණ සැකසුම" #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 msgid "Printer" msgstr "මුද්‍රකය" #: comdlg32.rc:228 msgid "&Default Printer" msgstr "පෙරනිමි මුද්‍රකය (&D)" #: comdlg32.rc:229 msgid "[none]" msgstr "[කිසිවක් නැත]" #: comdlg32.rc:230 msgid "Specific &Printer" msgstr "නිශ්චිත මුද්‍රකය (&P)" #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "දිශානතිය" #: comdlg32.rc:236 msgid "Po&rtrait" msgstr "සිරස් (&R)" #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "තිරස් (&L)" #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "කොල" #: comdlg32.rc:241 msgid "Si&ze" msgstr "තරම (&Z)" #: comdlg32.rc:242 msgid "&Source" msgstr "මූලය (&S)" #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "ෆොන්ටය" #: comdlg32.rc:253 msgid "&Font:" msgstr "ෆොන්ටය (&F):" #: comdlg32.rc:256 msgid "Font St&yle:" msgstr "ෆොන්ට විලාසය (&Y):" #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294 msgid "&Size:" msgstr "තරම (&S):" #: comdlg32.rc:266 msgid "Effects" msgstr "ප්‍රයෝග" #: comdlg32.rc:267 msgid "Stri&keout" msgstr "මැදි ඉරැති (&K)" #: comdlg32.rc:268 msgid "&Underline" msgstr "යටිඉරි (&U)" #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292 msgid "&Color:" msgstr "පාට (&C)" #: comdlg32.rc:272 msgid "Sample" msgstr "නියැදිය" #: comdlg32.rc:274 msgid "Scr&ipt:" msgstr "විධානාවලිය (&I):" #: comdlg32.rc:282 msgid "Color" msgstr "පාට" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Basic Colors:" msgstr "මූලික පාට (&B):" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Custom Colors:" msgstr "චාරිත්ර පාට (&C):" #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310 msgid "Color | Sol&id" msgstr "පාට | ඝන (&I)" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Red:" msgstr "රතු (&R):" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Green:" msgstr "හරිත:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Blue:" msgstr "නිල් (&B):" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Hue:" msgstr "පැහැය (&H):" #: comdlg32.rc:296 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "සන්තෘප්තිය (&S):" #: comdlg32.rc:298 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "දීප්තිය (&L):" #: comdlg32.rc:308 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "චාරිත්ර පාට වලට එක් කරන්න (&A)" #: comdlg32.rc:309 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "චාරිත්ර පාට අර්ථ කරන්න (&D) >>" #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285 msgid "Find" msgstr "සොයා ගන්න" #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338 msgid "Fi&nd What:" msgstr "මොකක් සොයන්න (&N):" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "සම්පූර්ණ වචනය පමණක් ගැලපේ (&W)" #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343 msgid "Match &Case" msgstr "" #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "දිශාව" #: comdlg32.rc:324 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "උඩ (&U)" #: comdlg32.rc:325 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "පහල (&D)" #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345 msgid "&Find Next" msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&F)" #: comdlg32.rc:335 msgid "Replace" msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න" #: comdlg32.rc:340 msgid "Re&place With:" msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න:" #: comdlg32.rc:346 msgid "&Replace" msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (&R)" #: comdlg32.rc:347 msgid "Replace &All" msgstr "සියලුම ප්රතිස්ථාපනය කරන්න (&A)" #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "ගුණාංග" #: comdlg32.rc:362 msgid "Print to fi&le" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න ගොනුවකකට (&L)" #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137 msgid "&Name:" msgstr "නම (&N):" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 msgid "Status:" msgstr "තත්ත්වය:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Type:" msgstr "වර්ගය:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Where:" msgstr "කොහෙද:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Comment:" msgstr "අදහස:" #: comdlg32.rc:375 msgid "Pa&ges" msgstr "පිටු" #: comdlg32.rc:376 msgid "&Selection" msgstr "තේරීම (&S)" #: comdlg32.rc:379 msgid "&from:" msgstr "ඉඳලා (&F):" #: comdlg32.rc:380 msgid "&to:" msgstr "වෙනකං (&T):" #: comdlg32.rc:382 msgid "Copies" msgstr "පිටපත්" #: comdlg32.rc:383 msgid "Number of &copies:" msgstr "පිටපත් ගණන (&C):" #: comdlg32.rc:385 msgid "C&ollate" msgstr "සංසන්දනය කරන්න (&O)" #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" msgstr "තරම (&Z):" #: comdlg32.rc:414 msgid "&Source:" msgstr "මූලය (&S):" #: comdlg32.rc:419 msgid "P&ortrait" msgstr "සිරස් (&O)" #: comdlg32.rc:420 msgid "L&andscape" msgstr "තිරස් (&A)" #: comdlg32.rc:430 msgid "Setup Page" msgstr "සැකසුම් පිටුව" #: comdlg32.rc:439 msgid "&Tray:" msgstr "තැටිය (&T):" #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "සිරස්" #: comdlg32.rc:445 msgid "L&eft:" msgstr "වම (&E):" #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "දකුණ (&R):" #: comdlg32.rc:449 msgid "T&op:" msgstr "ඉහළ (&O):" #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "පතුල (&B):" #: comdlg32.rc:455 msgid "P&rinter..." msgstr "මුද්‍රකය... (&R)" #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488 msgid "Look &in:" msgstr "ඇතුලේ බලන්න (&I):" #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495 msgid "File &name:" msgstr "ගොනුව නම (&N):" #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499 msgid "Files of &type:" msgstr "වර්ගයේ ගොනු (&T):" #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502 msgid "Open as &read-only" msgstr "විවෘත කරන්න කියවීම පමණි (&R)" #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "විවෘත කරන්න (&C)" #: comdlg32.rc:515 msgid "File name:" msgstr "ගොනුව නම:" #: comdlg32.rc:518 msgid "Files of type:" msgstr "වර්ගයේ ගොනු:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" msgstr "ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "කරුණාකරලා බලන්න හරි ගොනුවේ නම දුන්නද කියලා" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "ගොනුව පවතින්නේ නැහැ.\n" "ඔබට ගොනුව හදන්න ඕනෙද?" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ගොනුව දැනටමත් පවතිනවා.\n" "ඔබට ඒක ප්රතිස්ථාපනය කරන්න ඕනෙද?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "පෙතේ වලංගු නැති අනුලකුණක් (අනුලකුණු) තියෙනවා" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "ගොනුව නමක මේ අකුරු තියෙන්න බැහැ:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" msgstr "පෙත පවතින්නේ නැත" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" msgstr "ගොනුව පවතින්නේ නැත" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" msgstr "" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන්න" #: comdlg32.rc:47 msgid "List" msgstr "ලැයිස්තුව" #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201 msgid "Details" msgstr "විස්තර" #: comdlg32.rc:49 msgid "Browse to Desktop" msgstr "වැඩතලය පිරික්සන්න" #: comdlg32.rc:113 msgid "Regular" msgstr "සාමාන්‍ය" #: comdlg32.rc:114 msgid "Bold" msgstr "තදකුරු" #: comdlg32.rc:115 msgid "Italic" msgstr "ඇලකුරු" #: comdlg32.rc:116 msgid "Bold Italic" msgstr "තදකුරු හා ඇලකුරු" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125 msgid "Black" msgstr "කළු" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126 msgid "Maroon" msgstr "මොළය" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127 msgid "Green" msgstr "හරිත" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128 msgid "Olive" msgstr "ඔලිව්" # Literal meaning of translation: "dark blue". #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129 msgid "Navy" msgstr "තද නිල්" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130 msgid "Purple" msgstr "දම්" # Literal meaning of translation: "green blue". #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131 msgid "Teal" msgstr "හරිත නිල" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132 msgid "Gray" msgstr "අළු" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133 msgid "Silver" msgstr "රිදී" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134 msgid "Red" msgstr "රතු" # Literal meaning of translation: "greenish yellow". #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135 msgid "Lime" msgstr "කොළට හුරු කහ" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136 msgid "Yellow" msgstr "කහ" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137 msgid "Blue" msgstr "නිල්" # The translation actually means "pink", as there seems to be no exact Sinhala equivalent for "fuchsia". #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138 msgid "Fuchsia" msgstr "රෝස" # Literal meaning of translation: "light blue". #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139 msgid "Aqua" msgstr "ලා නිල්" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140 msgid "White" msgstr "සුදු" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" msgstr "කියවන්න බැරි සටහනක්" #: comdlg32.rc:58 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "මේ අගය පිටු පරාසය ඇතුලේ නැහැ.\n" "කරුණාකරලා %1!d! හා %2!d! මැද්දෙ අගයක් ඇතුල්කරන්න." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "'ඉඳලා' ගණන 'වෙනකං' ගණනට වඩා වෙඩි වෙන්න බැහැ." #: comdlg32.rc:62 #, fuzzy msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "කරුණාකරල මායිම් ඉඩ අයෙත් ඇතුල් කරන්න." #: comdlg32.rc:64 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "'පිටපත් ගණන' ක්ෂේත්රය හිස් වෙන්න බැහැ." #: comdlg32.rc:66 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "මේ ලොකු පිටපත් ගණන ඔබගේ මුද්‍රකයට මුද්‍රණ කරන්න බැහැ.\n" "කරුණාකරලා අගයක් 1 හා %d මැද්දේ ඇතුල් කරන්න." #: comdlg32.rc:67 msgid "A printer error occurred." msgstr "මුද්‍රකයේ දෝෂයක් උනා." #: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." msgstr "පෙරනිමි මුද්‍රකයක් අර්ථ කරලා නැහැ." #: comdlg32.rc:69 msgid "Cannot find the printer." msgstr "මුද්‍රකය සොයාගන්න බැහැ." #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "මතකය ඉවරයි." #: comdlg32.rc:71 msgid "An error occurred." msgstr "දෝෂයක් උනා." #: comdlg32.rc:72 msgid "Unknown printer driver." msgstr "මුද්‍රකයේ ධාවකය දන්නේ නැහැ." #: comdlg32.rc:75 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "පිටු හැඩතල හෝ ලේඛයක් මුද්‍රණ කරන්න වගේ මුද්‍රකයක වැඩ කරන්නට කලිං, මුද්රකයක් ස්ථාපන කරන්න ඕනේ. " "කරුණාකරලා එකක් ස්ථාපනය කරන්න හා අයෙත් කරන්න හදන්න." #: comdlg32.rc:141 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "ෆොන්ට තරමක් %1!d! හා %2!d! පොයින්ට් මැදදෙ තෝරන්න." #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "සුරකින්න (&S)" #: comdlg32.rc:143 msgid "Save &in:" msgstr "සුරකින්න ඇතුලේ (&I):" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save" msgstr "සුරකින්න" #: comdlg32.rc:146 msgid "Open File" msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න" #: comdlg32.rc:147 msgid "Select Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය තෝරන්න" #: comdlg32.rc:148 msgid "Font size has to be a number." msgstr "ෆොන්ට තරමය නොම්බරයක් වෙන්න ඕනේ." #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "ලැස්ති" #: comdlg32.rc:84 msgid "Paused; " msgstr "නැවතුණා; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Error; " msgstr "දෝෂයක්; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Pending deletion; " msgstr "මැකීම වෙන්න යනවා; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Paper jam; " msgstr "කොල හිර වෙලා; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Out of paper; " msgstr "කඩදාසි ඉවරයි; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Feed paper manual; " msgstr "" #: comdlg32.rc:90 msgid "Paper problem; " msgstr "කොල ප්‍රශ්නයක්; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Printer offline; " msgstr "මුද්‍රකය නොබැඳි; " #: comdlg32.rc:92 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O සක්‍රියයි; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Busy; " msgstr "කාර්යබහුලයි; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " msgstr "මුද්‍රණය කරනවා; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " msgstr "ප්‍රතිදාන තැටිය පිරිලා; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Not available; " msgstr "ලද හැකි නැහැ; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " msgstr "බලාගෙන ඉන්නවා; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Processing; " msgstr "සැකසුම් කරනවා; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Initializing; " msgstr "මුලපුරනවා; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Warming up; " msgstr "සූදානම් වේ; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Toner low; " msgstr "ටෝනර් අඩුයි; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " msgstr "ටෝනර් නැහැ; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " msgstr "පිටු තල්ලුව; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Interrupted by user; " msgstr "පරිශීලකයා විසින් බාධා; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Out of memory; " msgstr "මතකය ඉවරයි; " #: comdlg32.rc:106 msgid "The printer door is open; " msgstr "මුද්‍රකයේ දොර ඇරලා; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Print server unknown; " msgstr "මුද්‍රණ සේවාදායකය දන්නේ නැහැ; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Power save mode; " msgstr "බල සුරැකුම් ප්‍රකාරය; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " msgstr "පෙරනිමි මුද්‍රකය; " #: comdlg32.rc:78 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "ලේඛ %d පෝලිමේ තියෙනවා" #: comdlg32.rc:79 msgid "Margins [inches]" msgstr "මායිම් ඉඩ [අඟල්]" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [mm]" msgstr "මායිම් ඉඩ [mm]" #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "පරිශීලක නම (&U):" #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 msgid "&Password:" msgstr "මුර පදය:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "මුර පදය මතක තියාගන්න (&R)" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "%s එකට සබඳින්න" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "%s එකට සබඳිනවා" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "පුරන්න අසාර්ථකයි" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "බලන්න ඔබගේ පරිශීලක නම\n" "හා මුර පදය හරිද කියලා." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock ක්රියාත්මක වේ" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "යතුරේ උපලක්ෂණ" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "යතුරු භාවිතය තහනම" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "යතුරු භාවිතය" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "සහතික වල ප්‍රතිපත්ති" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "CRL හේතුව කේතය" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "CRL බෙදාහැරීම තැන්" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "වර්ධිත යතුරු භාවිතය" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "සහතික දිගු" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "ඔව් හෝ නෑ විශ්වාසය" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "ඊමේල් ලිපිනය" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "Unstructured Name" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "අන්තර්ගතයේ වර්ගය" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "පණිවිඩයේ සාරසංග්‍රහය" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "අත්සන් කරන වෙලාව" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "S/MIME හැකියාවන්" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "CPS" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "පරිශීලක දැන්වීම" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "සහතික වර්ගය" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "සහතික Manifold" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Netscape සහතික වර්ගය" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "Netscape පාදක URL එක" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscape අවලංගුකිරීම URL එක" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "Netscape CA අවලංගුකිරීම URL එක" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "Netscape සහතිකය අලුත් කිරීම URL එක" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "Netscape CP ප්‍රතිපත්තියේ URL එක" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Netscape SSL සේවාදායකයේ නම" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "Netscape අදහස" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "රට/කලාපය" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "සංවිධානය" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "සංවිධානය ඒකකය" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "පොදු නම" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "ප්‍රදේශය" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "ප්රාන්තය හෝ පළාත" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "ශීර්ෂය" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "දීපු නම" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "ආරම්භය" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "වාසගම" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "වසම සංරචකය" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "වීදියේ ලිපිනය" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "අනුක්රමික අංකය" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "CA අනුවාදය" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "Cross CA අනුවාදය" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "ප්‍රධාන නම" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Windows නිෂ්පාදන යාවත්කාල" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "OS අනුවාදය" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "බඳවා ගැනීම CSP" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "CRL නොම්බරය" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "ඩෙල්ටා CRL දර්ශකය" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "අලුත්ම CRL එක" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති ගැළපුම්" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති බාධක" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC දත්ත" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC ප්‍රතිචාරය" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "අත්සන් කරපු නැති CMC ඉල්ලීම" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC තත්වය තතු" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC දිගු" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC උපලක්ෂණ" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7 දත්ත" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 අත්සන් කල" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 Enveloped" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 Digested" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKCS 7 සංකේතික" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "කලින් CA සහතික හෑෂ් එක" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "CA ගුප්ත කේතනය සහතිකය" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "සහතික අච්චුව තොරතුරු" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "ගනුදෙනුව හැඳුනුම්පත" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "යවන්නා එකම අවස්ථාව" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "ලාභියා එකම අවස්ථාව" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "සහතිකය ගන්න" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "CRL ගන්න" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "සහතික සංගත ලැයිස්තුව" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "සංරක්ෂණය කරපු යතුර සහතික හෑෂ් එක" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "සේවාලාභීයාවේ තොරතුරු" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "සේවාදායකයේ සත්යාපනය" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "සේවාලාභීයාවේ සත්යාපනය" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "කේතය අත්සන් කිරීම" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "ආරක්ෂිත ඊමේල්" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "කාල මුද්රාව කිරීම" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "Microsoft කාල මුද්රාව කිරීම" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "IP ආරක්ෂණ අවසාන පද්ධතිය" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "IP ආරක්ෂණ උමග නිමා කිරීම" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IP ආරක්ෂණ පරිශීලකය" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "සංකේතනය කරන ගොනු පද්ධතිය" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Windows දෘඪාංග ධාවක තහවුරු කිරීම" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Windows පද්ධතිය සංරචක තහවුරු කිරීම" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "OEM Windows පද්ධතිය සංරචක තහවුරු කිරීම" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "කාවැද්දූ Windows පද්ධතිය සංරචක තහවුරු කිරීම" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "වරපත සේවාදායකය තහවුරු කිරීම" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "ඩිජිටල් හිමිකම්" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "යතුරු ප්රතිසාධන" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "ලේඛ අත්සන් කිරීම" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "ගොනු ප්රතිසාධන" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "ඔක්කොම යෙදුම් වල ප්‍රතිපත්ති" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 #, fuzzy msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "විශ්වාස" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "‍පුද්ගලික" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "අනිත් මිනිස්සු" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "විශ්වාස ප්රකාශකයෝ" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "අවිශ්වාස සහතික" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "යතුරේ ID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "සහතිකය නිකුත් කරන්නා" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "සහතිකයේ අනුක්රමික අංකය=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "අනිත් නම=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "ඊමේල් ලිපිනය=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS නම=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය ලිපිනය" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP යොමුව=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "වසනය=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "දන්නේ නැති යතුරු භාවිතය" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "විෂය වර්ගය=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "CA" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "කිසිවක් නැත" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "තොරතුරු ලද නොහැකි" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "ප්‍රවේශ ක්‍රමය=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "CRL බෙදාහැරීම තැන" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "බෙදාහැරීම තැනේ නම" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "මුළු නම" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "RDN නම" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "CRL හේතුව=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "CRL නිකුත් කරන්නා" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "මූල්‍ය තොරතුරු=" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "ලද හැකි" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "ලද හැකි නැහැ" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "ඔව්" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "නෑ" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "ඩිජිටල් අත්සන" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 #, fuzzy msgid "Key Encipherment" msgstr "යතුර" #: crypt32.rc:227 #, fuzzy msgid "Data Encipherment" msgstr "දත්ත" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "යතුර ගිවිසුම" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "සහතිකයේ අත්සන් කිරීම" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "CRL අත්සන් කිරීම" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL සේවාලාභීයාවේ සත්යාපනය" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL සේවාදායකයේ සත්යාපනය" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "අත්සන" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "අත්සනේ CA" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "සහතික ප්‍රතිපත්තිය" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "ප්‍රතිපත්තිය අනන්‍යකාරකය: " #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "ප්‍රතිපත්තිය යෝග්‍යතාවකය තතු" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "ප්‍රතිපත්තිය යෝග්‍යතාවකය Id=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "යෝග්‍යතාවකය" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "දැන්වීමය පරිශීලනය" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "සංවිධානය=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "දැන්වීමය නොම්බරය=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "දැන්වීමය පෙළ=" #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377 msgid "General" msgstr "පොදු" #: cryptui.rc:196 msgid "&Install Certificate..." msgstr "සහතිකය ස්ථාපනය කරන්න... (&I)" #: cryptui.rc:197 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:205 msgid "&Show:" msgstr "පෙන්නන්න (&S):" #: cryptui.rc:210 msgid "&Edit Properties..." msgstr "ගුණාංග සකසන්න... (&E)" #: cryptui.rc:211 msgid "&Copy to File..." msgstr "ගොනුවකකට පිටපත් කරන්න... (&C)" #: cryptui.rc:215 msgid "Certification Path" msgstr "සත්යාපන පෙත" #: cryptui.rc:219 msgid "Certification path" msgstr "සත්යාපන පෙත" #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464 msgid "&View Certificate" msgstr "සහතිකය බලන්න (&V)" #: cryptui.rc:223 msgid "Certificate &status:" msgstr "සහතිකයේ තත්වය (&S):" #: cryptui.rc:229 msgid "Disclaimer" msgstr "වගකීම් හරුව" #: cryptui.rc:236 msgid "More &Info" msgstr "තව තතු (&I)" #: cryptui.rc:244 msgid "&Friendly name:" msgstr "මිත්‍රශීලි නම (&F):" #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "විස්තර (&D):" #: cryptui.rc:248 msgid "Certificate purposes" msgstr "සහතිකය අරමුණු" #: cryptui.rc:249 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:251 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:253 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:258 msgid "Add &Purpose..." msgstr "අරමුණක් එක් කරන්න..." #: cryptui.rc:262 msgid "Add Purpose" msgstr "අරමුණක් එක් කරන්න" #: cryptui.rc:265 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "සහතික ගබඩාව තෝරන්න" #: cryptui.rc:276 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "ඔබට පාවිච්චි කරන්න ඕනෙ සහතික ගබඩාව තෝරන්න:" #: cryptui.rc:279 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "සහතික ආයාත කිරීම විශාරද" #: cryptui.rc:288 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "සහතික ආයාත කිරීම විශාරද" #: cryptui.rc:291 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435 msgid "&File name:" msgstr "ගොනුව නම (&F):" #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313 msgid "B&rowse..." msgstr "පිරික්සන්න... (&R)" #: cryptui.rc:302 #, fuzzy msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "සටහන:" #: cryptui.rc:304 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "පණිවිඩය වාග් රීතිය සම්මතය/PKCS #7 පණිවිඩ (*.p7b)" #: cryptui.rc:306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Microsoft අනුක්‍රමගත කරපු සහතික ගබඩාව (*.sst)" #: cryptui.rc:316 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:318 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "" #: cryptui.rc:320 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "" #: cryptui.rc:330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "සහතික ආයාත කිරීම විශාරදය ඉවර කරනවා" #: cryptui.rc:332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "සහතික" #: cryptui.rc:345 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "අපේක්ෂිත අරමුණය (&N):" #: cryptui.rc:349 msgid "&Import..." msgstr "ආයාත කරන්න... (&I)" #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "නිර්යාත කරන්න... (&E)" #: cryptui.rc:352 msgid "&Advanced..." msgstr "උසස්... (&A)" #: cryptui.rc:353 #, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" msgstr "සහතික" #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "බලන්න (&V)" #: cryptui.rc:360 msgid "Advanced Options" msgstr "උසස් අභිරුචි" #: cryptui.rc:363 msgid "Certificate purpose" msgstr "සහතිකය අරමුණ" #: cryptui.rc:364 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:366 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "සහතිකය අරමුණු (&C):" #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "සහතිකය නිර්යාත කිරීම විශාරද" #: cryptui.rc:378 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "සහතිකය නිර්යාත කිරීම විශාරද" #: cryptui.rc:381 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:389 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:390 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "ඔබට පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න ඕනෙද?" #: cryptui.rc:391 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "ඔව්, පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න" #: cryptui.rc:393 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "නෑ, පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න එපා (&O)" #: cryptui.rc:404 msgid "&Confirm password:" msgstr "මුර පදය තහවුරු කරන්න (&C)" #: cryptui.rc:412 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "ඔබට පාවිච්චි කරන්න ඕනේ ආකෘතිය තෝරන්න:" #: cryptui.rc:413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "&DER-කේත කරපු X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "Ba&se64-කේත කරපු X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "පණිවිඩය වාග් රීතිය සම්මතය/PKCS #7 පණිවිඩය (*.p7b)" #: cryptui.rc:419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව (&P)/PKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:425 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:427 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "පෞද්ගලික යතුර මකන්න නිර්යාත කිරීම හරියට උනොත් (&K)" #: cryptui.rc:444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:446 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 msgid "Select Certificate" msgstr "සහතිකය තෝරන්න" #: cryptui.rc:459 msgid "Select a certificate you want to use" msgstr "පාවිච්චි කරන්න ඕන සහතිකය තෝරන්න" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "සහතිකය" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "සහතිකයේ තොරතුරු" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "මේ සහතිකයට වලංගු නැති අත්සනක් තියෙනවා. සහතිකය වෙනස් කරලා හෝ සදොස් වෙලා ඇති." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "නිකුත් කිරීම ලැබුවේ: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "නිකුත් කළේ: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "වලංගු ඉඳලා" #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " වෙනකං " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "මේ සහතිකයට වලංගු නැති අත්සනක් තියෙනවා." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "මේ සහතිකය ඉකුත් වෙලා හෝ තවම වලංගු නැතුව ඇති." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "මේ සහතිකය හරි." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "ක්ෂේත්රය" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "අගය" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "<ඔක්කොම>" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "අනුවාදය 1 ක්ෂේත්ර විතරක්" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "දිගු විතරක්" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "අත්යවශ්ය දිගු විතරක්" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "ගුණාංග විතරක්" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "අනුක්රමික අංකය" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "නිකුත් කරන්නා" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "වලංගු ඉඳලා" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "වලංගු වෙනකං" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "විෂය" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "පොදු යතුර" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%1 (%2!d! බිටු)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "SHA1 හෑෂ්" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "මිත්‍රශීලි නම" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "විස්තර" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "සහතිකයේ ගුණාංග" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "කරුණාකරල OID එකක් ඇතුල් කරන්න 1.2.3.4 විදිහට" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "ඇතුල් කරපු OID එක දැනටමත් තියෙනවා." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "කරුණාකරලා සහතික ගබඩාවයක් තෝරන්න." #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "ආයාත කරන ගොනුව" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "සහතික ගබඩාවය" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "X.509 සහතිකය (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "සහතික අවලංගු කිරීමකි ලැයිස්තුව (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "සහතික සංගත ලැයිස්තුව (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 පණිවිඩ (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "කරුණාකරලා ගොනුවක් තෝරන්න." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "ගොනු හැඩතලය හදුනාගන්න බැහැ. කරුණාකරලා තව ගොනුවක් තෝරන්න." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "විවෘත කරන්න බැරි උනා " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "කරුණාකරලා ගබඩාවයක් තෝරන්න" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "සහතික ගබඩාවයක් තෝරලා" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "අන්තර්ගතය" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "සහතික අවලංගු කිරීමකි ලිස්තුව" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "CMS/PKCS #7 පණිවිඩය" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "ආයාත කිරීම හරියට උනා." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "ආයාත කිරීම බැරි උනා." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "<උසස් අරමුණු>" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "නිකුත් කිරීම ලැබුවේ" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "නිකුත් කළේ" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "කල්පිරෙන දිනය" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "මිත්‍රශීලි නම" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "<කිසිවක් නැත>" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "ඊමේල් පණිවිඩ ආරක්ෂා කරනවා" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "නිර්යාත කිරීම ආකෘතිය" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "ගොනුවේ නම නිර්යාත කරන්න" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "DER-කේත කරපු ද්විමය X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Base64-කේත කරපු X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 පණිවිඩ (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "පුද්ගලික තොරතුරු හුවමාරුව (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "ගොනු හැඩතලය" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "යතුරු නිර්යාත කරන්න" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "නිර්යාත කිරීම හරියට උනා." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "නිර්යාත කිරීම බැරි උනා." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "මුර පදය ඇතුල් කරන්න" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "මුර පද ගැලපෙන්නේ නැහැ." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "සටහන: මේ සහතිකයේ පෞද්ගලික යතුර අරින්න බැරි උනා." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "සටහන: මේ සහතිකයේ පෞද්ගලික යතුර නිර්යාත කරන්න බැහැ." #: cryptui.rc:177 msgid "Intended Use" msgstr "" #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "ස්ථානය" #: cryptui.rc:180 msgid "Select a certificate" msgstr "සහතිකයක් තෝරන්න" #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "තවම හදල නැහැ" #: dinput.rc:34 msgid "Configure Devices" msgstr "ආම්පන්න වින්‍යාස කරන්න" #: dinput.rc:39 msgid "Reset" msgstr "නැවත සකසන්න" #: dinput.rc:42 msgid "Player" msgstr "ක්‍රීඩකයා" #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89 msgid "Device" msgstr "ආම්පන්නය" #: dinput.rc:44 msgid "Actions" msgstr "ක්‍රියා" #: dinput.rc:45 msgid "Mapping" msgstr "සිතියම්කරණය" #: dinput.rc:47 msgid "Show Assigned First" msgstr "" #: dinput.rc:28 msgid "Action" msgstr "ක්‍රියාව" #: dinput.rc:29 msgid "Object" msgstr "වස්තුව" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "කලාපීය සැකසුම" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%1!u!MB පාවිච්චි කරලා, %2!u!MB තියෙනවා" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "බටහිර" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "මධ්‍යම යුරෝප" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "සිරිලික්" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" msgstr "ග්‍රීක" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "තුර්කියානු" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "හීබෲ" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "අරාබි" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "බෝල්ටික්" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "වියට්නාම" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "තායි" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "ජපන්" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "චීන GB2312" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "හැන්ගුල්" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "චීන BIG5" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "හැන්ගුල්(ජෝහාබ්)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "ලකුණ" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "OEM/DOS" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112 msgid "Other" msgstr "අනිත්" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "කැමරාවේ තියෙන ගොනු" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "ආයාත කරන්න" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "පෙරදසුන" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "ඔක්කොම ආයාත කරන්න" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "පිටවෙන්න" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "මාරු කරනවා" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "මාරු කරනවා... කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "කැමරාවට සබඳිනවා" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "කැමරාවට සබඳිනවා... කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "සමමුහුර්ත කරන්න" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "ආපසු (&D)" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" msgstr "ඉදිරියට (&F)" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "මුල (&H)" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "නවත්තන්න (&S)" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "නැවුම් කරන්න (&R)" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "මුද්‍රණය කරන්න... (&P)" #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "ඔක්කොම තෝරන්න (&A)" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "මූලය බලන්න (&V)" #: hhctrl.rc:83 msgid "Proper&ties" msgstr "ගුණාංග (&T)" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112 msgid "Cu&t" msgstr "කපන්න (&T)" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113 msgid "&Copy" msgstr "පිටපත් කරන්න (&C)" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "අලවන්න" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "පටුන (&C)" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "දර්ශකය (&N)" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "සොයන්න (&S)" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "ප්‍රියතමයන් (&I)" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "පටිති හංගන්න (&T)" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "පටිති පෙන්නන්න (&T)" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "පෙන්නන්න" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "හංගන්න" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "නවත්තන්න" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "නැවුම් කරන්න" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "ආපසු" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "මුල" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "සමමුහුර්ත කරන්න" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166 msgid "Options" msgstr "විකල්ප" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "ඉදිරියට" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak වීඩියෝ කොඩෙක්" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "ගොනුව (&F)" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119 msgid "&New" msgstr "අලුත් (&N)" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "කවුළුව (&W)" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "විවෘත කරන්න (&O)..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "මෙසේ සුරකින්න... (&A)" #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "මුද්‍රණ හැඩතලය... (&F)" #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "මුද්‍රණය කරන්න... (&I)" #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "මුද්‍රණ පෙරදසුන (&W)" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "මෙවලම් තීරු (&T)" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "සම්මත තීරුව (&S)" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "ලිපින තීරුව (&A)" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72 msgid "&Favorites" msgstr "ප්‍රියතමයන් (&F)" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "ප්‍රියතමයන් වලට එක් කරන්න... (&A)" #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer ගැන (&A)" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "URL විවෘත කරන්න" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "විවෘත කරන්න:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "මුල" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "මුද්‍රණය කරන්න..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "ලිපිනය" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" msgstr "%s හොයනවා" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" msgstr "%s බාගැනීම කරන්න පටන්ගන්න" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" msgstr "%s බාගැනීම කරනවා" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" msgstr "%s ඉල්ලනවා" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" msgstr "මුල් පිටුව" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "" #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "වත්මන් පිටුව (&C)" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "පෙරනිමි පිටුව (&D)" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "හිස් පිටුවක් (&B)" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "පිරික්සුම් ඉතිහාසය" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "ගොනු මකන්න... (&F)" #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "සැකසුම්... (&S)" #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "පිරික්සුම් ඉතිහාසය මකන්න" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" "කුකි\n" "ගොනු ඔබගේ පරිගණකේ සුරැකිලා වෙබ්-අඩවි වලින්, ඒවා ගබඩා කරන්නේ පරිශීලකගේ මනාපයන් හා ඇතුල් වෙන " "විස්තර වැනි දේ." #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" "ඉතිහාසය\n" "ඔබ ප්රවේශ කරපු වෙබ් අඩබ් ලැයිස්තුව" #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" "මුර පද\n" "සුරැකපු මුර පද ඔබ පෝරම් වලට ඇතුල් කරපු." #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114 msgid "Security" msgstr "ආරක්ෂණය" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "සහතික..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "ප්රකාශකයෝ..." #: inetcpl.rc:123 msgid "Connections" msgstr "සබැඳුම්" #: inetcpl.rc:125 msgid "Automatic configuration" msgstr "ස්වයංක්රීය වින්යාසය" #: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" msgstr "" #: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" msgstr "" #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 msgid "Address:" msgstr "ලිපිනය:" #: inetcpl.rc:130 msgid "Proxy server" msgstr "නියුතු සේවාදායකය" #: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" msgstr "නියුතු සේවාදායකයක් පාවිච්චි කරන්න" #: inetcpl.rc:134 msgid "Port:" msgstr "තොට:" #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "අන්තර්ජාල සැකසුම්" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "" #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "චාරිත්ර" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "ඉතා අඩු" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "අඩු" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "මැදි" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "වැඩි" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "නියාමක යටි" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 msgid "&Disable" msgstr "ඕෆ් කරන්න (&D)" #: joy.rc:40 msgid "&Enable" msgstr "සබල කරන්න (&E)" #: joy.rc:41 msgid "Connected" msgstr "සබඳිලා" #: joy.rc:43 msgid "Disabled" msgstr "ඕෆ් කරලා" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "බොත්තම්" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:67 msgid "Available Effects" msgstr "" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:31 msgid "Game Controllers" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "" #: jscript.rc:29 #, fuzzy msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "අවලංගු පටිපාටිය කෝල් එකක් හෝ විස්තාරකයක්" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "වස්තුවක් ඕනේ" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "වාග් රීතියේ දෝෂයක්" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "අපේක්ෂා කරේ ';'" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "අපේක්ෂා කරේ '('" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "අපේක්ෂා කරේ ')'" #: jscript.rc:40 msgid "Expected identifier" msgstr "අපේක්ෂා කරේ අනන්යකාරකයක්" #: jscript.rc:41 msgid "Expected '='" msgstr "අපේක්ෂා කරේ '='" #: jscript.rc:42 msgid "Invalid character" msgstr "අවලංගු අනුලකුණක්" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "ලූපයක් එළියේ 'break' තියෙන්න බැහැ" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "ලූපයක් එළියේ 'continue' තියෙන්න බැහැ" #: jscript.rc:47 #, fuzzy msgid "Label redefined" msgstr "ලේබලය" #: jscript.rc:48 msgid "Label not found" msgstr "ලේබලය හම්බු උනේ නැහැ" #: jscript.rc:49 msgid "Expected '@end'" msgstr "අපේක්ෂා කරේ '@end'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:51 msgid "Expected '@'" msgstr "අපේක්ෂා කරේ '='" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "නොම්බරයක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "ශ්රිතයක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' නිර්ණය නොකළ" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "බූලීය වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:59 msgid "Cannot delete '|'" msgstr "'|' මකන්න බැහැ" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "VBArray වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "JScript වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:63 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "" #: jscript.rc:65 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "" #: jscript.rc:66 msgid "Precision is out of range" msgstr "" #: jscript.rc:67 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" msgstr "ආරාව වස්තුවක් අපේක්ෂා කරේ" #: jscript.rc:69 msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" #: jscript.rc:70 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:71 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:72 msgid "Property cannot have both accessors and a value" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" msgstr "Wine කර්නලයේ DLL" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winerror.mc:28 msgid "Success.\n" msgstr "සාර්ථකත්වය.\n" #: winerror.mc:33 msgid "Invalid function.\n" msgstr "අවලංගු ශ්රිතය.\n" #: winerror.mc:38 msgid "File not found.\n" msgstr "ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:43 msgid "Path not found.\n" msgstr "පෙත හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:48 msgid "Too many open files.\n" msgstr "විවෘත කරපු ගොනු වැඩි.\n" #: winerror.mc:53 msgid "Access denied.\n" msgstr "ප්‍රවේශය අත්හිටුවා ඇත.\n" #: winerror.mc:58 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "අවලංගු හසුරුවක්.\n" #: winerror.mc:63 #, fuzzy msgid "Memory trashed.\n" msgstr "මතක.\n" #: winerror.mc:68 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "මතක මදි.\n" #: winerror.mc:73 msgid "Invalid block.\n" msgstr "අවලංගු බ්ලොක් එකක්.\n" #: winerror.mc:78 msgid "Bad environment.\n" msgstr "හොඳ නැති වටපිටාව.\n" #: winerror.mc:83 msgid "Bad format.\n" msgstr "හොඳ නැති හැඩතලයක්.\n" #: winerror.mc:88 msgid "Invalid access.\n" msgstr "අවලංගු ප්‍රවේශය.\n" #: winerror.mc:93 msgid "Invalid data.\n" msgstr "අවලංගු දත්ත.\n" #: winerror.mc:98 msgid "Out of memory.\n" msgstr "මතක ඉවරයි.\n" #: winerror.mc:103 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "අවලංගු ධාවකය.\n" #: winerror.mc:108 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය මකන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:113 msgid "Not same device.\n" msgstr "එකම ආම්පන්නය නොවේ.\n" #: winerror.mc:118 msgid "No more files.\n" msgstr "තව ගොනු නැහැ.\n" #: winerror.mc:123 msgid "Write protected.\n" msgstr "ලිවීම ඇවුරූයි.\n" #: winerror.mc:128 msgid "Bad unit.\n" msgstr "හොඳ නැති ඒකකය.\n" #: winerror.mc:133 msgid "Not ready.\n" msgstr "ලෑස්ති නැහැ.\n" #: winerror.mc:138 msgid "Bad command.\n" msgstr "හොඳ නැති විධානය.\n" #: winerror.mc:143 msgid "CRC error.\n" msgstr "CRC දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:148 msgid "Bad length.\n" msgstr "හොඳ නැති දිගක්.\n" #: winerror.mc:153 winerror.mc:528 msgid "Seek error.\n" msgstr "සෙවීමේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:158 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "DOS ඩිස්කයක් නෙමේ.\n" #: winerror.mc:163 msgid "Sector not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:168 msgid "Out of paper.\n" msgstr "කඩදාසි ඉවරයි.\n" #: winerror.mc:173 msgid "Write fault.\n" msgstr "ලියවීමේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:178 msgid "Read fault.\n" msgstr "කියවීමේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:183 msgid "General failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:188 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "බෙදාහදා ගැනීම උල්ලංඝනයක්.\n" #: winerror.mc:193 msgid "Lock violation.\n" msgstr "අගුල උල්ලංඝනයක්.\n" #: winerror.mc:198 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "වැරදි ඩිස්කය.\n" #: winerror.mc:203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:208 msgid "End of file.\n" msgstr "ගොනුවේ අවසානය.\n" #: winerror.mc:213 winerror.mc:438 msgid "Disk full.\n" msgstr "ඩිස්කය පිරිලා.\n" #: winerror.mc:218 msgid "Request not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:223 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:228 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:233 msgid "Bad network path.\n" msgstr "හොඳ නැති ජාලය පෙත.\n" #: winerror.mc:238 msgid "Network busy.\n" msgstr "ජාලය කාර්යබහුලයි.\n" #: winerror.mc:243 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "ධාවකය තියෙන්නේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:248 msgid "Too many commands.\n" msgstr "" #: winerror.mc:253 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "ඇඩැප්ටරය දෘඩාංග දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:258 msgid "Bad network response.\n" msgstr "හොඳ නැති ජාලය ප්‍රතිචාරය.\n" #: winerror.mc:263 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "අපේක්ෂා කර නැති ජාලේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:268 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:273 msgid "Print queue full.\n" msgstr "මුද්‍රණ පෝලිම පිරිලා.\n" #: winerror.mc:278 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:283 msgid "Print canceled.\n" msgstr "මුද්‍රණය අවලංගු කරලා.\n" #: winerror.mc:288 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "ජාලයේ නම මකලා.\n" #: winerror.mc:293 msgid "Network access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:298 msgid "Bad device type.\n" msgstr "හොඳ නැති ආම්පන්නය වර්ගය.\n" #: winerror.mc:303 msgid "Bad network name.\n" msgstr "හොඳ නැති ජාලය නම.\n" #: winerror.mc:308 msgid "Too many network names.\n" msgstr "ජාල නම් වැඩි.\n" #: winerror.mc:313 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "" #: winerror.mc:318 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:323 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:328 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:333 msgid "File exists.\n" msgstr "ගොනුව පවතිනවා.\n" #: winerror.mc:338 msgid "Cannot create.\n" msgstr "හදන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:343 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "Int24 දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:348 msgid "Out of structures.\n" msgstr "" #: winerror.mc:353 msgid "Already assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713 msgid "Invalid password.\n" msgstr "අවලංගු මුර පදයක්.\n" #: winerror.mc:363 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "අවලංගු පරාමිතියක්.\n" #: winerror.mc:368 msgid "Net write fault.\n" msgstr "" #: winerror.mc:373 msgid "No process slots.\n" msgstr "" #: winerror.mc:378 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "" #: winerror.mc:383 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:388 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:393 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "" #: winerror.mc:398 #, fuzzy msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "අවලංගු" #: winerror.mc:403 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "" #: winerror.mc:408 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:413 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "%1 ධාවකයට ඩිස්කයක් ඇතුලට දාන්න.\n" #: winerror.mc:418 msgid "Drive locked.\n" msgstr "ධාවකය අගුලු කරලා.\n" #: winerror.mc:423 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "කැඩිච්ච බටයක්.\n" #: winerror.mc:428 msgid "Open failed.\n" msgstr "විවෘත කිරීම බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:433 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "බෆරය එකමත එක යාම.\n" #: winerror.mc:443 msgid "No more search handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:448 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "අවලංගු ඉලක්ක හසුරුව.\n" #: winerror.mc:453 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "අවලංගු IOCTL.\n" #: winerror.mc:458 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "අවලංගු verify ස්විචය.\n" #: winerror.mc:463 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:468 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "කෝල් එක හදල නැහැ.\n" #: winerror.mc:473 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:478 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "බෆරය මදි.\n" #: winerror.mc:483 mferror.mc:109 msgid "Invalid name.\n" msgstr "අවලංගු නමක්.\n" #: winerror.mc:488 msgid "Invalid level.\n" msgstr "අවලංගු මට්ටමක්.\n" #: winerror.mc:493 msgid "No volume label.\n" msgstr "වෙළුමේ ලේබලයක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:498 msgid "Module not found.\n" msgstr "මොඩියුලය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:503 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "පටිපාටිය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:508 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "" #: winerror.mc:513 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:518 #, fuzzy msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "අවලංගු හසුරුව.\n" #: winerror.mc:523 msgid "Negative seek.\n" msgstr "" #: winerror.mc:533 #, fuzzy msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "ධාවකය" #: winerror.mc:538 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "ධාවකය දැනටමත් JOIN කරලා.\n" #: winerror.mc:543 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "ධාවකය දැනටමත් SUBST කරලා.\n" #: winerror.mc:548 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "ධාවකය JOIN කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:553 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "ධාවකය SUBST කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:558 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "JOIN කරපු ධාවකයකකට JOIN කරන්නට උත්සාහයක්.\n" #: winerror.mc:563 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "SUBST කරපු ධාවකයකකට SUBST කරන්නට උත්සාහයක්.\n" #: winerror.mc:568 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "SUBST කරපු ධාවකයකකට JOIN කරන්නට උත්සාහයක්.\n" #: winerror.mc:573 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "JOIN කරපු ධාවකයකකට SUBST කරන්නට උත්සාහයක්.\n" #: winerror.mc:578 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "ධාවකය කාර්යබහුලයි.\n" #: winerror.mc:583 msgid "Same drive.\n" msgstr "එකම ධාවකය.\n" #: winerror.mc:588 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:593 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය හිස් නැහැ.\n" #: winerror.mc:598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "" #: winerror.mc:603 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "" #: winerror.mc:608 msgid "Path is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:613 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:623 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "" #: winerror.mc:628 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "" #: winerror.mc:633 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "DosSemMuxWait ලිස්තුව වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:638 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "වෙළුමේ ලේබලය දිග වැඩි.\n" #: winerror.mc:643 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "TCBs වැඩි.\n" #: winerror.mc:648 msgid "Signal refused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:653 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:658 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:663 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "හොඳ නැති පොට ID ලිපිනයක්.\n" #: winerror.mc:668 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "" #: winerror.mc:673 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "පෙත වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:678 msgid "Signal pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:683 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:688 msgid "Lock failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:693 msgid "Resource in use.\n" msgstr "සම්පතය පාවිච්චි වෙනවා.\n" #: winerror.mc:698 msgid "Cancel violation.\n" msgstr "අවලංගු කිරීමේ උල්ලංඝනයක්.\n" #: winerror.mc:703 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:708 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "අවලංගු ඛණ්ඩය නොම්බරය.\n" #: winerror.mc:713 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "අවලංගු ක්‍රමසංඛ්‍යාව %1 ට.\n" #: winerror.mc:718 msgid "File already exists.\n" msgstr "ගොනුව දැනටමත් පවතිනවා.\n" #: winerror.mc:723 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "අවලංගු සලකුණ නොම්බරය.\n" #: winerror.mc:728 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "Semaphore එකේ නම හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:733 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "අවලංගු පටන්ගන කේත ඛණ්ඩයක් %1 ට.\n" #: winerror.mc:738 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "අවලංගු පටන්ගන දත්ත ඛණ්ඩයක් %1 ට.\n" #: winerror.mc:743 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "අවලංගු මොඩියුල වර්ගය %1 ට.\n" #: winerror.mc:748 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "අවලංගු EXE අත්සනක් %1 ඇතුලේ.\n" #: winerror.mc:753 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "EXE %1 වලංගු නැහැ කියල සලකුණු කරා.\n" #: winerror.mc:758 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "හොඳ නැති EXE ආකෘතියක් %1 ට.\n" #: winerror.mc:763 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:768 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "අවලංගු MinAllocSize %1 ඇතුලෙ.\n" #: winerror.mc:773 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "" #: winerror.mc:778 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IOPL සබල කරල නැහැ.\n" #: winerror.mc:783 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "අවලංගු SEGDPL %1 ඇතුලෙ.\n" #: winerror.mc:788 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "" #: winerror.mc:793 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:798 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:803 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:808 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "පරිසරය විචල්‍යය හම්බු වෙලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:813 msgid "No signal sent.\n" msgstr "සංඥාවක් යැවුවේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:818 msgid "File name is too long.\n" msgstr "ගොනුවේ නම දිග වැඩි.\n" #: winerror.mc:823 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:828 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "" #: winerror.mc:833 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "අවලංගු සංඥාව අංකය.\n" #: winerror.mc:838 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "" #: winerror.mc:843 msgid "Segment locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:848 msgid "Too many modules.\n" msgstr "මොඩියුල වැඩි.\n" #: winerror.mc:853 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:858 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:863 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "හොඳ නැති බටයක්.\n" #: winerror.mc:868 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:873 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "බටය වහලා.\n" #: winerror.mc:878 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:883 msgid "More data available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:888 msgid "Session canceled.\n" msgstr "සැසිය අවලංගු කරලා.\n" #: winerror.mc:893 #, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "අවලංගු" #: winerror.mc:898 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:903 msgid "No more data available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:908 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "පිටපත් කරන API එක පාවිච්චි කරන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:913 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "ඩිරෙක්ටරියෙ නම වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:918 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ ගැලපුනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:923 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ ගොනුව සදොස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:928 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ වගුව පිරිලා.\n" #: winerror.mc:933 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "අවලංගු විස්තෘත උපලක්‍ෂණය හසුරුව.\n" #: winerror.mc:938 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "විස්තෘත උපලක්‍ෂණ සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:943 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:948 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:953 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "Read/WriteProcessMemory අර්ධ වශයෙන් ඉවර වෙලා.\n" #: winerror.mc:958 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "Oplock එක දුන්නේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:963 msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "අවලංගු oplock පණිවිඩයක් හම්බු උනා.\n" #: winerror.mc:968 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "පණිවිඩය 0x%1 හම්බු උනේ නැහැ ගොනුව %2 ඇතුලේ.\n" #: winerror.mc:973 msgid "Invalid address.\n" msgstr "අවලංගු යොමුව.\n" #: winerror.mc:978 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:983 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "බටය සබැඳි.\n" #: winerror.mc:988 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "බටය අහගෙන ඉන්නවා.\n" #: winerror.mc:993 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:998 msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "I/O මෙහෙයුම අහෝසි කරා.\n" #: winerror.mc:1003 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1008 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1013 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1018 msgid "Swap error.\n" msgstr "ප්‍රතිහරණ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:1023 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "දත්ත එකමත එක යාම.\n" #: winerror.mc:1028 msgid "Invalid message.\n" msgstr "අවලංගු පණිවිඩය.\n" #: winerror.mc:1033 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "ඉවර කරන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:1038 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "අවලංගු සලකුණු.\n" #: winerror.mc:1043 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "හඳුනගත්තු නැති පංගුවක්.\n" #: winerror.mc:1048 msgid "File invalid.\n" msgstr "ගොනුව වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:1053 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1058 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "තියෙන්නේ නැති ටෝකනයක්.\n" #: winerror.mc:1063 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "රෙජිස්තරය සදොස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:1068 msgid "Invalid key.\n" msgstr "අවලංගු යතුරක්.\n" #: winerror.mc:1073 msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "රෙජිස්තරයේ යතුර විවෘත කරන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:1078 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "රෙජිස්තරයේ යතුර කියවන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:1083 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "රෙජිස්තරයේ යතුර ලියන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:1088 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1093 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "රෙජිස්තරය සදොස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:1098 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "රෙජිස්තරයට I/O අසාර්ථක උනා.\n" #: winerror.mc:1103 msgid "Not registry file.\n" msgstr "රෙජිස්තරයේ ගොනුවක් නෙමේ.\n" #: winerror.mc:1108 msgid "Key deleted.\n" msgstr "යතුර මකලා.\n" #: winerror.mc:1113 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1118 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "රෙජිස්තරයෙ යතුරට යට යතුරු තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:1123 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1128 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1133 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1138 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "අවලංගු සේවාව පාලකය.\n" #: winerror.mc:1143 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1148 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "සේවාව පොට හදන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:1153 msgid "Service database locked.\n" msgstr "සේවාවේ දත්ත සමුදාය අගුලු කරලා.\n" #: winerror.mc:1158 msgid "Service already running.\n" msgstr "සේවාව දැනටමත් ධාවන කරනවා.\n" #: winerror.mc:1163 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "අවලංගු සේවාව ගිණුම.\n" #: winerror.mc:1168 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "සේවාව අක්‍රිය කරලා.\n" #: winerror.mc:1173 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "වෘත්තාකාර පරායත්තතාවක්.\n" #: winerror.mc:1178 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "සේවාව තියෙන්නේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1183 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "සේවාවට පාලක පණිවිඩය පිළිගන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:1188 msgid "Service not active.\n" msgstr "සේවාව සක්‍රිය නැහැ.\n" #: winerror.mc:1193 #, fuzzy msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "සේවාව" #: winerror.mc:1198 msgid "Exception in service.\n" msgstr "සේවාව ඇතුලේ ව්‍යතිරේකක්.\n" #: winerror.mc:1203 msgid "Database does not exist.\n" msgstr "දත්ත සමුදාය තියෙන්නේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1208 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "සේවාවක විතරක් තියෙන දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:1213 msgid "Process aborted.\n" msgstr "සැකසුම අහෝසි කරා.\n" #: winerror.mc:1218 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "සේවාව පරායත්තයේ දෝෂයක් උනා.\n" #: winerror.mc:1223 msgid "Service login failed.\n" msgstr "සේවාව පුරන්න බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:1228 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "සේවාව start-hang.\n" #: winerror.mc:1233 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "අවලංගු සේවාව අගුල.\n" #: winerror.mc:1238 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "සේවාව සලකුණු කරලා මැකීමට.\n" #: winerror.mc:1243 msgid "Service exists.\n" msgstr "සේවාව තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:1248 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1253 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "සේවාවේ පරායත්තතාව මකලා.\n" #: winerror.mc:1258 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1263 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1268 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "අනුපිටපත් සේවාව නම.\n" #: winerror.mc:1273 msgid "Different service account.\n" msgstr "වෙන සේවාව ගිණුමක්.\n" #: winerror.mc:1278 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1283 msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1288 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "ප්‍රතිසාධන ක්‍රමලේඛයක් සේවාවට නැහැ.\n" #: winerror.mc:1293 msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1298 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1303 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1308 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1313 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1318 msgid "No data detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1323 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1328 #, fuzzy msgid "Invalid block length.\n" msgstr "අවලංගු" #: winerror.mc:1333 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "ආම්පන්නය කොටස් කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:1338 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1343 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1348 msgid "Media changed.\n" msgstr "මාධ්‍ය වෙනස් කරා.\n" #: winerror.mc:1353 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1358 msgid "No media in drive.\n" msgstr "මාධ්‍යයක් ධාවකය ඇතුලේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1363 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "යුනිකෝඩ් පරිවර්තනයක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:1368 msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1373 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "වැහීමක් වෙනවා.\n" #: winerror.mc:1378 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "වැහීමක් වෙන්නේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1383 msgid "I/O device error.\n" msgstr "I/O ආම්පන්නයේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:1388 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1393 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1398 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "අනුක්‍රමික I/O ඉවරයි.\n" #: winerror.mc:1403 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "අනුක්‍රමික I/O counter timeout.\n" #: winerror.mc:1408 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1413 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1418 msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "දන්නේ නැති නම්‍ය දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:1423 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1428 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "දෘඩ තැටිය ආයෙත් ක්රමාංකණය කිරීම බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:1433 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "දෘඩ තැටිය මෙහෙයුම බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:1438 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "දෘඩ තැටිය නැවත සකසන්න බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:1443 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1448 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "සේවාදායකයේ මතක මදි.\n" #: winerror.mc:1453 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "අවහිරතාවක් තියෙනවා ඇති.\n" #: winerror.mc:1458 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "වැරදි පෙළගැස්වීම.\n" #: winerror.mc:1463 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1468 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1473 msgid "Too many links.\n" msgstr "සබැඳි වැඩි.\n" #: winerror.mc:1478 msgid "Newer Windows version needed.\n" msgstr "අලුත් Windows අනුවාදයක් අවශ්යයි.\n" #: winerror.mc:1483 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "මෙහෙයුම් පද්ධතිය වැරදි.\n" #: winerror.mc:1488 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "එක අවස්ථාව යෙදුම.\n" #: winerror.mc:1493 msgid "Real-mode application.\n" msgstr "තාත්වික ප්‍රකාරය යෙදුම.\n" #: winerror.mc:1498 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "අවලංගු DLL එකක්.\n" #: winerror.mc:1503 msgid "No associated application.\n" msgstr "සබැඳි යෙදුමක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:1508 msgid "DDE failure.\n" msgstr "DDE දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:1513 msgid "DLL not found.\n" msgstr "DLL එක හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1518 msgid "Out of user handles.\n" msgstr "පරිශීලකයන්ගේ හසුරු ඉවරයි.\n" #: winerror.mc:1523 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1528 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1533 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1538 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1543 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1548 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1553 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "ආම්පන්නය සුද්ද කරන්න ඕනේ.\n" #: winerror.mc:1558 msgid "The device door is open.\n" msgstr "ආම්පන්නයේ දොර ඇරලා තියෙන්නේ.\n" #: winerror.mc:1563 msgid "The device is not connected.\n" msgstr "ආම්පන්නය සබැඳි කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:1568 msgid "Element not found.\n" msgstr "මූලාංගය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1573 msgid "No match found.\n" msgstr "ගැළපුම‍ක් හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1578 msgid "Property set not found.\n" msgstr "ගුණාංග සිටුවම හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1583 msgid "Point not found.\n" msgstr "පොයින්ටය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1588 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1593 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1598 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1603 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1608 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1613 msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "ජර්නලය දැන් මකනවා.\n" #: winerror.mc:1618 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1623 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1628 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1633 msgid "Invalid device name.\n" msgstr "අවලංගු ආම්පන්නය නාමය.\n" #: winerror.mc:1638 msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1643 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1648 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1653 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "අවලංගු ජාල සපයන්නා නම.\n" #: winerror.mc:1658 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1663 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1668 msgid "Not a container.\n" msgstr "බහලුවක් නෙමෙයි.\n" #: winerror.mc:1673 msgid "Extended error.\n" msgstr "විස්තෘත දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:1678 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "අවලංගු සමූහය නම.\n" #: winerror.mc:1683 msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "අවලංගු පරිගණක නම.\n" #: winerror.mc:1688 msgid "Invalid event name.\n" msgstr "අවලංගු සිද්ධිය නම.\n" #: winerror.mc:1693 msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "අවලංගු වසම් නම.\n" #: winerror.mc:1698 msgid "Invalid service name.\n" msgstr "අවලංගු සේවාව නම.\n" #: winerror.mc:1703 msgid "Invalid network name.\n" msgstr "අවලංගු ජාල නම.\n" #: winerror.mc:1708 msgid "Invalid share name.\n" msgstr "අවලංගු හවුල නම.\n" #: winerror.mc:1718 msgid "Invalid message name.\n" msgstr "අවලංගු පණිවිඩයේ නම.\n" #: winerror.mc:1723 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "අවලංගු පණිවිඩයෙ ගමනාන්තය.\n" #: winerror.mc:1728 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "සැසියෙ අක්තපත්‍ර ගැටීමක්.\n" #: winerror.mc:1733 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1738 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1743 msgid "No network.\n" msgstr "ජාලයක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:1748 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "පරිශිලකයා මෙහෙයුම අවලංගු කරලා.\n" #: winerror.mc:1753 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753 msgid "Connection refused.\n" msgstr "සබැඳුම ප්‍රතික්ෂේප කරා.\n" #: winerror.mc:1763 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "සබැඳුම හොඳට වැහුවා.\n" #: winerror.mc:1768 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1773 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1778 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "සබැඳුම වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:1783 msgid "Connection is active.\n" msgstr "සබැඳුම සක්‍රියයි.\n" #: winerror.mc:1788 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "ජාලයට ලඟාවිය නොහැකිය.\n" #: winerror.mc:1793 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "සත්කාරකයට ලඟාවිය නොහැකිය.\n" #: winerror.mc:1798 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "ප්‍රොටෝකෝලයට ලඟාවිය නොහැකිය.\n" #: winerror.mc:1803 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "තොට ලඟාවිය නොහැකිය.\n" #: winerror.mc:1808 msgid "Request aborted.\n" msgstr "ඉල්ලීම අහෝසි කරා.\n" #: winerror.mc:1813 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "සබැඳුම් අහෝසි කරා.\n" #: winerror.mc:1818 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "කරුණාකරලා අයෙත් මෙහෙයුම කරන්න හදන්න.\n" #: winerror.mc:1823 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1828 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1833 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1838 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "වැරදි ජාල ලිපිනය.\n" #: winerror.mc:1843 msgid "Service already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1848 msgid "Service not found.\n" msgstr "සේවාව හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:1853 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1858 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1863 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1868 msgid "Already initialized.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1873 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1878 msgid "The site does not exist.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1883 msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1888 msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1893 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1898 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "පරිශීලක පැතිකඩය වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:1903 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1908 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1913 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1918 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1923 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1928 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1933 msgid "Unknown revision.\n" msgstr "දන්නෙ නැති ප්‍රතිශෝධනයක්.\n" #: winerror.mc:1938 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1943 msgid "Invalid owner.\n" msgstr "අවලංගු හිමිකරු.\n" #: winerror.mc:1948 msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "අවලංගු මූලික සමූහය.\n" #: winerror.mc:1953 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1958 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1963 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1968 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1973 msgid "No such privilege.\n" msgstr "මෙහෙම වරප්‍රසාදයක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:1978 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1983 msgid "Invalid account name.\n" msgstr "අවලංගු ගිණුම් නම.\n" #: winerror.mc:1988 msgid "User already exists.\n" msgstr "පරිශීලකය දැනටමත් තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:1993 msgid "No such user.\n" msgstr "මෙහෙම පරිශීලකයෙක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:1998 msgid "Group already exists.\n" msgstr "සමූහය දැනටමත් තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2003 msgid "No such group.\n" msgstr "මෙහෙම සමූහයක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2008 msgid "User already in group.\n" msgstr "පරිශීලකය දැනටමත් සමූහය ඇතුලේ ඉන්නවා.\n" #: winerror.mc:2013 msgid "User not in group.\n" msgstr "පරිශීලකය සමූහය ඇතුලේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:2018 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "අන්තිම පරිපාලක පරිශීලකයව මකන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:2023 msgid "Wrong password.\n" msgstr "වැරදි මුර පදය.\n" #: winerror.mc:2028 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "මුර පදය හොඳට හදල නැහැ.\n" #: winerror.mc:2033 msgid "Password restriction.\n" msgstr "මුර පදය සීමාකිරීමක්.\n" #: winerror.mc:2038 msgid "Logon failure.\n" msgstr "යොමුකය අසාර්ථකයි.\n" #: winerror.mc:2043 msgid "Account restriction.\n" msgstr "ගිණුම සීමාකිරීමක්.\n" #: winerror.mc:2048 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "අවලංගු යොමුකය පැය.\n" #: winerror.mc:2053 msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "අවලංගු සේවාස්ථානය.\n" #: winerror.mc:2058 msgid "Password expired.\n" msgstr "මුර පදය ඉකුත් වෙලා.\n" #: winerror.mc:2063 msgid "Account disabled.\n" msgstr "ගිණුම අක්‍රිය කරලා.\n" #: winerror.mc:2068 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2073 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "LUIDs වැඩියෙන් ඉල්ලලා.\n" #: winerror.mc:2078 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "LUIDs ඉවරයි.\n" #: winerror.mc:2083 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "අවලංගු යට අධිකාරිය.\n" #: winerror.mc:2088 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "අවලංගු ACL එකක්.\n" #: winerror.mc:2093 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "අවලංගු SID එකක්.\n" #: winerror.mc:2098 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "අවලංගු ආරක්ෂණය සූචකයක්.\n" #: winerror.mc:2103 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "හොඳ නැති උරුම වී තිබෙන්නේ ACL එකක්.\n" #: winerror.mc:2108 msgid "Server disabled.\n" msgstr "සේවාදායකය අක්‍රිය කරලා.\n" #: winerror.mc:2113 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "සේවාදායකය අක්‍රිය කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:2118 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "අවලංගු ID අධිකාරිය.\n" #: winerror.mc:2123 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2128 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "අවලංගු සමූහය ගුණාංග.\n" #: winerror.mc:2133 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "හොඳ නැති සමාරෝපනය මට්ටම.\n" #: winerror.mc:2138 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2143 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "හොඳ නැති වලංගුකරණ පන්තියක්.\n" #: winerror.mc:2148 msgid "Bad token type.\n" msgstr "හොඳ නැති සංකේතය වර්ගය.\n" #: winerror.mc:2153 msgid "No security on object.\n" msgstr "වස්තුවට ආරක්ෂණය නැහැ.\n" #: winerror.mc:2158 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2163 msgid "Invalid server state.\n" msgstr "අවලංගු සේවාදායකය තත්වය.\n" #: winerror.mc:2168 msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "අවලංගු වසම තත්වය.\n" #: winerror.mc:2173 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "අවලංගු වසම භූමිකාව.\n" #: winerror.mc:2178 msgid "No such domain.\n" msgstr "මෙහෙම වසමක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2183 msgid "Domain already exists.\n" msgstr "වසම දැනටමත් පවතිනවා.\n" #: winerror.mc:2188 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2193 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2198 msgid "Internal error.\n" msgstr "ඇතුලේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:2203 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2208 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2213 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2218 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "යොමුකය සැසියෙ ID එක තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2223 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "දන්නෙ නැති සත්‍යාපන පැකේජයක්.\n" #: winerror.mc:2228 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "හොඳ නැති යොමුකය සැසියෙ තත්වය.\n" #: winerror.mc:2233 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "යොමුකය සැසියෙ ID එකේ ගැටීමක්.\n" #: winerror.mc:2238 msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "අවලංගු යොමුකය වර්ගය.\n" #: winerror.mc:2243 msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2248 msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "අවලංගු ක්‍රියා සමුදාය තත්වය.\n" #: winerror.mc:2253 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2258 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "ගිණුම ඇතුලේ හදල තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2263 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "සමූහය ඇතුලේ හදල තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2268 msgid "User is built-in.\n" msgstr "පරිශිලකය ඇතුලේ හදල තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2273 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2278 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2283 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2288 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2293 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2298 msgid "Local group already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2308 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2313 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2318 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2323 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2333 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2338 msgid "No such member.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2343 msgid "Invalid member.\n" msgstr "අවලංගු සාමාජිකයා.\n" #: winerror.mc:2348 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2353 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2358 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2363 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "ගොනුව හෝ ඩිරෙක්ටරිය සදොස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:2368 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "ඩිස්කය සදොස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:2373 msgid "No user session key.\n" msgstr "පරිශිලකය සැසිය යතුර නැහැ.\n" #: winerror.mc:2378 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2383 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "වැරදි ඉලක්කය නම.\n" #: winerror.mc:2388 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2393 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2398 msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "අවලංගු කවුළුවේ හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2403 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "අවලංගු මෙනුවේ හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2408 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "අවලංගු කර්සරයේ හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2413 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "අවලංගු ත්වරක වගුව හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2418 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "අවලංගු කොක්ක හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2423 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "අවලංගු DWP හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2428 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2433 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "කවුළු පන්තිය හොයාගන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:2438 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2443 msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2448 msgid "Class already exists.\n" msgstr "පන්තිය දැනටමත් තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2453 msgid "Class does not exist.\n" msgstr "පන්තිය තියෙන්නෙ නැහැ.\n" #: winerror.mc:2458 msgid "Class has open windows.\n" msgstr "පන්තියේ ඇරපු කවුළු තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130 msgid "Invalid index.\n" msgstr "අවලංගු සූචිය.\n" #: winerror.mc:2468 msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "අවලංගු අයිකන හසුරුවක්.\n" #: winerror.mc:2473 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "පෞද්ගලික සංවාද සූචිය.\n" #: winerror.mc:2478 msgid "List box ID not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2483 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "ආදේශක ලකුණු නැහැ.\n" #: winerror.mc:2488 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "පසුරු පුවරුව විවෘත නැහැ.\n" #: winerror.mc:2493 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2498 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "සංවාද කවුළුවක් නෙමෙයි.\n" #: winerror.mc:2503 msgid "Control ID not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2508 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "අවලංගු සංයුක්ත කොටුවේ පණිවිඩය.\n" #: winerror.mc:2513 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "සංයුක්ත කොටු කවුළුවක් නෙමෙයි.\n" #: winerror.mc:2518 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "අවලංගු edit උස.\n" #: winerror.mc:2523 msgid "DC not found.\n" msgstr "DC හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:2528 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "අවලංගු කොක්ක පෙරහන.\n" #: winerror.mc:2533 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "අවලංගු පෙරහන පටිපාටිය.\n" #: winerror.mc:2538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2543 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2548 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2553 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2558 msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "අවලංගු ලැයිස්තු කොටුව පණිවිඩය.\n" #: winerror.mc:2563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "අවලංගු LB_SETCOUNT එකක් යවලා.\n" #: winerror.mc:2568 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "වෙන පොටක වස්තුවක් විනාශ කරන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:2578 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2583 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "කවුළුවට පද්දතිය මෙනුවක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2588 msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "අවලංගු පණිවිඩ කොටුව විලාසය.\n" #: winerror.mc:2593 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "අවලංගු SPI පරාමිතියක්.\n" #: winerror.mc:2598 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2603 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2608 msgid "Not a child window.\n" msgstr "ළමා කවුළුවක් නෙමෙයි.\n" #: winerror.mc:2613 msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "අවලංගු GW විධානය.\n" #: winerror.mc:2618 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "අවලංගු පොට ID එකක්.\n" #: winerror.mc:2623 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "MDI ළමා කවුළුවක් නෙමෙයි.\n" #: winerror.mc:2628 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "උත්පතන මෙනුව දැනටමත් සක්‍රියයි.\n" #: winerror.mc:2633 msgid "No scrollbars.\n" msgstr "අනුචලන තීරු නැහැ.\n" #: winerror.mc:2638 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "අවලංගු අනුචලන තීරුවේ පරාසය.\n" #: winerror.mc:2643 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "අවලංගු ShowWin විධානය.\n" #: winerror.mc:2648 msgid "No system resources.\n" msgstr "පද්ධති සම්පත් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2653 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "නොන්-පේජ්ඩ් පද්ධති සම්පත් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2658 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "පිටුගත කළ පද්ධති සම්පත් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2663 msgid "No working set quota.\n" msgstr "Working set කෝටාවක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2668 msgid "No page file quota.\n" msgstr "ප්‍රතිහරණ ගොනුව කෝටාවක් නැහැ.\n" #: winerror.mc:2673 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2678 msgid "Menu item not found.\n" msgstr "මෙනුවෙ අයිතමය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:2683 msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "අවලංගු යතුරුපුවරුව හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2688 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "කොක්ක වර්ගයට ඉඩ දෙන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:2693 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2698 msgid "Timeout.\n" msgstr "කාලඡේදනය.\n" #: winerror.mc:2703 msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "අවලංගු මොනිටරය හසුරුව.\n" #: winerror.mc:2708 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "සිද්ධි ලොගය ගොනුව සදොස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:2713 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "සිද්ධි ලොගය පටන් ගන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:2718 msgid "Event log file full.\n" msgstr "සිද්ධි ලොගය ගොනුව පිරිලා.\n" #: winerror.mc:2723 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "සිද්ධි ලොගය ගොනුව වෙනස් වෙලා.\n" #: winerror.mc:2728 msgid "Installer service failed.\n" msgstr "ස්ථාපකය සේවාව අසාර්ථකයි.\n" #: winerror.mc:2733 msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "ස්ථාපනය අහෝසි කරා.\n" #: winerror.mc:2738 msgid "Installation failure.\n" msgstr "ස්ථාපනය අසාර්ථකයි.\n" #: winerror.mc:2743 msgid "Installation suspended.\n" msgstr "ස්ථාපනය අත්හිටුවා.\n" #: winerror.mc:2748 msgid "Unknown product.\n" msgstr "දන්නේ නැති නිෂ්පාදිතයක්.\n" #: winerror.mc:2753 msgid "Unknown feature.\n" msgstr "දන්නේ නැති වි‍ශේෂාංගයක්.\n" #: winerror.mc:2758 msgid "Unknown component.\n" msgstr "දන්නේ නැති සංරචකයක්.\n" #: winerror.mc:2763 msgid "Unknown property.\n" msgstr "දන්නේ නැති ගුණාංගයක්.\n" #: winerror.mc:2768 msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "අවලංගු හසුරුව තත්වය.\n" #: winerror.mc:2773 msgid "Bad configuration.\n" msgstr "හොඳ නැති වින්‍යාසයක්.\n" #: winerror.mc:2778 msgid "Index is missing.\n" msgstr "සූචිය නැහැ.\n" #: winerror.mc:2783 msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "ස්ථාපනය මූලය නැහැ.\n" #: winerror.mc:2788 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "වැරදි ස්ථාපන පැකේජය අනුවාදය.\n" #: winerror.mc:2793 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "නිෂ්පාදිතය අස්ථාපනය කරා.\n" #: winerror.mc:2798 msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "අවලංගු විමසුම රීතිය.\n" #: winerror.mc:2803 msgid "Invalid field.\n" msgstr "ක්ෂේත්රය වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:2808 msgid "Device removed.\n" msgstr "ආම්පන්නය ඉවත් කරලා.\n" #: winerror.mc:2813 msgid "Installation already running.\n" msgstr "ස්ථාපනය දැනටමත් වෙනවා.\n" #: winerror.mc:2818 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "ස්ථාපන පැකේජය ඇරෙන්න බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:2823 msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "ස්ථාපන පැකේජය වලංගු නැහැ.\n" #: winerror.mc:2828 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2833 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "ස්ථාපනය ලොග ගොනුව විවෘත කරන්න බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:2838 msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "ස්ථාපනය භාෂාව සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:2843 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2848 msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "ස්ථාපන පැකේජය ප්‍රතික්ෂේප කරා.\n" #: winerror.mc:2853 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "ශ්‍රිතය කෝල් කරන්න බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:2858 msgid "Function failed.\n" msgstr "ශ්‍රිතය අසාර්ථකයි.\n" #: winerror.mc:2863 msgid "Invalid table.\n" msgstr "අවලංගු වගුවක්.\n" #: winerror.mc:2868 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "දත්ත වර්ගය ගැලපෙන්නේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "වර්ගය සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:2878 msgid "Creation failed.\n" msgstr "හැදීම අසාර්ථකයි.\n" #: winerror.mc:2883 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2888 msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "ස්ථාපනය වේදිකාව සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:2893 msgid "Installer not used.\n" msgstr "ස්ථාපකය පාවිච්චි කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:2898 msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2903 msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "අවලංගු සිදුර පැකේජය.\n" #: winerror.mc:2908 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "සිදුර පැකේජය සිදුර පැකේජය.\n" #: winerror.mc:2913 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "වෙන අනුවාදයක් ස්ථාපන කරලා තියෙනවා.\n" #: winerror.mc:2918 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "අවලංගු විධාන පේළිය.\n" #: winerror.mc:2923 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2933 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "අවලංගු අනුලකුණු වැල බැඳීම.\n" #: winerror.mc:2938 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "වැරදි බැඳීම වර්ගය.\n" #: winerror.mc:2943 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "අවලංගු බැඳීම.\n" #: winerror.mc:2948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "RPC ප්‍රොටෝකෝලයෙ පටිපාටිය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:2953 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "අවලංගු RPC ප්‍රොටෝකෝලයෙ පටිපාටිය.\n" #: winerror.mc:2958 msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "අවලංගු අනුලකුණු වැල UUID.\n" #: winerror.mc:2963 msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "අවලංගු අවසන් ලක්ෂ්‍යය ආකෘතිය.\n" #: winerror.mc:2968 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "අවලංගු ජාල ලිපිනය.\n" #: winerror.mc:2973 msgid "No endpoint found.\n" msgstr "අවසන් ලක්ෂ්‍යයක් හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:2978 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "අවලංගු කාලඡේදනය අගය.\n" #: winerror.mc:2983 msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2988 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "UUID එක දැනටමත් ලියාපදිංච කරලා තියෙන්නේ.\n" #: winerror.mc:2993 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "UUID වර්ගය දැනටමත් ලියාපදිංච කරලා තියෙන්නේ.\n" #: winerror.mc:2998 msgid "Server already listening.\n" msgstr "සේවාදායකය දැනටමත් අහගෙන ඉන්නවා.\n" #: winerror.mc:3003 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3008 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "RPC සේවාදායකය අහගෙන ඉන්නෙ නැහැ.\n" #: winerror.mc:3013 msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "දන්නෙ නැති කළමනාකරු වර්ගයක්.\n" #: winerror.mc:3018 msgid "Unknown interface.\n" msgstr "දන්නෙ නැති අතුරුමුහුණතක්.\n" #: winerror.mc:3023 msgid "No bindings.\n" msgstr "බැඳිම් නැහැ.\n" #: winerror.mc:3028 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "ප්‍රොටෝකෝල පටිපාටි නැහැ.\n" #: winerror.mc:3033 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "අවසන් ලක්ෂ්‍යය හදන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:3038 msgid "Out of resources.\n" msgstr "සම්පත් ඉවරයි.\n" #: winerror.mc:3043 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "RPC සේවාදායකය ලද නොහැකි.\n" #: winerror.mc:3048 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "RPC සේවාදායකය කාර්යබහුල වැඩි.\n" #: winerror.mc:3053 msgid "Invalid network options.\n" msgstr "අවලංගු ජාල විකල්ප.\n" #: winerror.mc:3058 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "සක්‍රිය RPC කෝල් නැහැ.\n" #: winerror.mc:3063 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "RPC කෝල් එක බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:3068 #, fuzzy msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "RPC කෝල් එක බැරි උනා.\n" #: winerror.mc:3073 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "RPC ප්‍රොටොකෝලයේ දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:3078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "මාරුව රීති සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:3088 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "අවලංගු ටැගය.\n" #: winerror.mc:3093 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "අවලංගු ආරාව සීමාවෙන්.\n" #: winerror.mc:3098 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3103 msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "අවලංගු නමේ රීතිය.\n" #: winerror.mc:3108 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "නම රීති සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:3113 msgid "No network address.\n" msgstr "ජාල ලිපිනය නැහැ.\n" #: winerror.mc:3118 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3123 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "දන්නේ නැති සත්‍යාපනය වර්ගයක්.\n" #: winerror.mc:3128 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3133 msgid "String too long.\n" msgstr "අනුලකුණු වැලේ දිග වැඩි.\n" #: winerror.mc:3138 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3143 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3148 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3153 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "දන්නෙ නැති සත්‍යාපනය සේවාව.\n" #: winerror.mc:3158 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "දන්නෙ නැති සත්‍යාපනය මට්ටම.\n" #: winerror.mc:3163 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "අවලංගු සත්‍යාපන අනන්‍යතාවය.\n" #: winerror.mc:3168 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "දන්නේ නැති අනුමැතිය සේවාවක්.\n" #: winerror.mc:3173 msgid "Invalid entry.\n" msgstr "අවලංගු සටහනක්.\n" #: winerror.mc:3178 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "මෙහෙයුම කරන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:3183 msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3188 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "නිර්යාත කරන්නට මොකක්වත් නැහැ.\n" #: winerror.mc:3193 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "අසම්පුර්ණ නම.\n" #: winerror.mc:3198 msgid "Invalid version option.\n" msgstr "අවලංගු අනුවාදය විකල්පය.\n" #: winerror.mc:3203 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3208 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3213 msgid "Interface not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3218 msgid "Entry already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3223 msgid "Entry not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3228 msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "නම සේවාව ලද නොහැකි.\n" #: winerror.mc:3233 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "අවලංගු ජාල ලිපිනය පවුල.\n" #: winerror.mc:3238 msgid "Operation not supported.\n" msgstr "මෙහෙයුම සහාය නොදක්වයි.\n" #: winerror.mc:3243 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3248 msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "RPCInternal දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:3253 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "RPC ශුන්ය-ලෙස-බෙදීම.\n" #: winerror.mc:3258 msgid "Address error.\n" msgstr "ලිපින දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:3263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3268 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3273 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3278 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3283 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3288 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3293 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3298 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3303 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3308 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3313 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "අභිශුන්‍යය පරිශීලන සුමකය.\n" #: winerror.mc:3318 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3323 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "බයිට ගණන පොඩි වැඩි.\n" #: winerror.mc:3328 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "හොඳ නැති ස්ටබ් දත්ත.\n" #: winerror.mc:3333 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "අවලංගු පරිශීලක බෆරය.\n" #: winerror.mc:3338 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "මාධ්‍ය අඳුරගන්න බැහැ.\n" #: winerror.mc:3343 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3348 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3353 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3358 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3363 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3368 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "RPC කෝල් එක දැනටමත් වෙනවා.\n" #: winerror.mc:3373 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "NETLOGON ධාවන කරලා නැහැ.\n" #: winerror.mc:3378 msgid "Account expired.\n" msgstr "ගිණුම ඉකුත් වෙලා.\n" #: winerror.mc:3383 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3388 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "මුද්‍රකයේ ධාවකය දැනටමත් ස්ථාපන කරලා.\n" #: winerror.mc:3393 msgid "Unknown port.\n" msgstr "දන්නේ නැති තොට.\n" #: winerror.mc:3398 msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "දන්නේ නැති මුද්‍රකයේ ධාවකය.\n" #: winerror.mc:3403 msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "දන්නේ නැති මුද්‍රණ සකසුව.\n" #: winerror.mc:3408 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "අවලංගු වෙන්කරණ ගොනුව.\n" #: winerror.mc:3413 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "අවලංගු ප්‍රමුඛතාවය.\n" #: winerror.mc:3418 msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "අවලංගු මුද්‍රකයේ නම.\n" #: winerror.mc:3423 msgid "Printer already exists.\n" msgstr "මුද්‍රකය දැනටමත් පවතිනවා.\n" #: winerror.mc:3428 msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "අවලංගු මුද්‍රකය විධානය.\n" #: winerror.mc:3433 msgid "Invalid data type.\n" msgstr "අවලංගු දත්ත වර්ගය.\n" #: winerror.mc:3438 msgid "Invalid environment.\n" msgstr "අවලංගු වටපිටාව.\n" #: winerror.mc:3443 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3448 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3458 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3463 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3468 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3473 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "සම්පත දත්ත හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:3478 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "සම්පත වර්ගය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:3483 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "සම්පත නම හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:3488 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "සම්පත භාෂාව හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: winerror.mc:3493 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "කෝටාව මදි.\n" #: winerror.mc:3498 msgid "No interfaces.\n" msgstr "අතුරුමුහුණත් නැහැ.\n" #: winerror.mc:3503 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "RPC කෝල් එක අවලංගු කරා.\n" #: winerror.mc:3508 msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "බැඳීම ඉවර නැහැ.\n" #: winerror.mc:3513 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3518 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3523 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3528 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "RPC දෝෂයක් නොවේ.\n" #: winerror.mc:3533 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "UUID පෙදෙසි විතරයි.\n" #: winerror.mc:3538 msgid "Security package error.\n" msgstr "ආරක්ෂණ පැකේජය දෝෂයක්.\n" #: winerror.mc:3543 msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "පොට අවලංගු කරල නැහැ.\n" #: winerror.mc:3548 msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "අවලංගු හසුරුව මෙහෙයුම.\n" #: winerror.mc:3553 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "වැරදි අනුක්‍රමගත කිරීමට පැකේජය අනුවාදය.\n" #: winerror.mc:3558 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "වැරදි ස්ටබ් අනුවාදය.\n" #: winerror.mc:3563 msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "අවලංගු බටය වස්තුව.\n" #: winerror.mc:3568 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "වැරදි බට අනුපිළිවෙළ.\n" #: winerror.mc:3573 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "වැරදි බටය අනුවාදය.\n" #: winerror.mc:3578 msgid "Group member not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3588 msgid "Invalid object.\n" msgstr "අවලංගු වස්තුව.\n" #: winerror.mc:3593 msgid "Invalid time.\n" msgstr "අවලංගු වෙලාව.\n" #: winerror.mc:3598 msgid "Invalid form name.\n" msgstr "අවලංගු පෝරමයේ නම.\n" #: winerror.mc:3603 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "අවලංගු පෝරමයේ ප්‍රමාණය.\n" #: winerror.mc:3608 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3613 msgid "Printer deleted.\n" msgstr "මුද්‍රකයව මකලා.\n" #: winerror.mc:3618 msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "අවලංගු මුද්‍රකය තත්වය.\n" #: winerror.mc:3623 msgid "User must change password.\n" msgstr "පරිශීලකයට මුර පදය වෙනස් කරන්න ඕනේ.\n" #: winerror.mc:3628 msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3633 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3638 msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "අවලංගු පික්සල ආකෘතිය.\n" #: winerror.mc:3643 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "අවලංගු ධාවකයක්.\n" #: winerror.mc:3648 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "අවලංගු" #: winerror.mc:3653 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "RPC යැවීම ඉවර නැහැ.\n" #: winerror.mc:3658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "අවලංගු අසමමුහුර්ත RPC හසුරුවක්.\n" #: winerror.mc:3663 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "අවලංගු අසමමුහුර්ත RPC කෝල් එකක්.\n" #: winerror.mc:3668 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "RPC බටය වහලා.\n" #: winerror.mc:3673 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3678 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "RPC බටයේ දත්ත නැහැ.\n" #: winerror.mc:3683 msgid "No site name available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3688 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3693 msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3698 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3703 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3708 msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3713 msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3718 msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3723 msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3728 msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3733 msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3738 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3743 msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3748 msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3760 msgid "No Signature found in file.\n" msgstr "ගොනුවේ අත්සනයක් නැහැ.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "පෙදෙසි තොට" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "පෙදෙසි මොනිටරය" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "පෙදෙසි තොටක් එක් කරන්න" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "එක් කරන තොට නම ඇතුල් කරන්න (&E):" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "LPT තොට වින්‍යාස කරන්න" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "කාලඡේදනය (තප්පර)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' වලංගු තොට නමක් නෙමෙයි." #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "%s තොට දැනටමත් තියෙනවා" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "තැපැල යවන්න" #: mferror.mc:249 mferror.mc:256 msgid "Begin request has already been made.\n" msgstr "" #: mferror.mc:599 #, fuzzy #| msgid "Object is not initialized.\n" msgid "Sink has not been finalized.\n" msgstr "වස්තුව ආරම්භනය කරල නැහැ.\n" #: mferror.mc:32 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n" msgstr "මාධ්‍ය පදනම වේදිකාවය ආරම්භනය කරල නැහැ.\n" #: mferror.mc:39 msgid "Buffer is too small.\n" msgstr "බෆරය පොඩි වැඩි.\n" #: mferror.mc:46 msgid "Invalid request.\n" msgstr "අවලංගු ඉල්ලීම.\n" #: mferror.mc:53 msgid "Invalid stream number.\n" msgstr "අවලංගු ඛණ්ඩය නොම්බරය.\n" #: mferror.mc:60 msgid "Invalid media type.\n" msgstr "අවලංගු මාධ්‍ය වර්ගය.\n" #: mferror.mc:67 msgid "No more input is accepted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:74 msgid "Object is not initialized.\n" msgstr "වස්තුව ආරම්භනය කරල නැහැ.\n" #: mferror.mc:81 msgid "Representation is not supported.\n" msgstr "ඉදිරිපත්කිරීම සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:88 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n" msgstr "" #: mferror.mc:95 msgid "Unsupported service.\n" msgstr "සේවාව සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:102 msgid "Unexpected error.\n" msgstr "අපේක්ෂා කර නැති දෝෂයක්.\n" #: mferror.mc:116 msgid "Invalid type.\n" msgstr "අවලංගු වර්ගය.\n" #: mferror.mc:123 msgid "Invalid file format.\n" msgstr "අවලංගු ගොනු හැඩතලය.\n" #: mferror.mc:137 msgid "Invalid timestamp.\n" msgstr "අවලංගු කාල මුද්‍රාව.\n" #: mferror.mc:144 msgid "Unsupported scheme.\n" msgstr "පටිපාටිය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:151 msgid "Unsupported bytestream type.\n" msgstr "Bytestream වර්ගය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:158 msgid "Unsupported time format.\n" msgstr "වෙලාව ආකෘතිය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:165 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:172 msgid "No duration set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:179 msgid "Invalid stream data.\n" msgstr "අවලංගු දහරාව දත්ත.\n" #: mferror.mc:186 msgid "Realtime support is not available.\n" msgstr "යථා කාල සහාය ලද හැකි නැහැ.\n" #: mferror.mc:193 msgid "Unsupported rate.\n" msgstr "ශීඝ්‍රතාව සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:200 msgid "Unsupported thinning.\n" msgstr "Thinning සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:207 msgid "Reversing is not supported.\n" msgstr "ප්‍රතිවර්තනය කිරීම සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:214 msgid "Unsupported rate transition.\n" msgstr "ශීඝ්‍රතාව සංක්‍රාන්තිය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:221 msgid "Rate change was preempted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:228 msgid "Object or value wasn't found.\n" msgstr "වස්තුව හෝ අගය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: mferror.mc:235 msgid "Value is not available.\n" msgstr "අගය ලද හැකි නැහැ.\n" #: mferror.mc:242 msgid "Clock is not available.\n" msgstr "ඔරලෝසුව ලද හැකි නැහැ.\n" #: mferror.mc:263 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n" msgstr "" #: mferror.mc:270 #, fuzzy #| msgid "The device door is open.\n" msgid "The timer was orphaned.\n" msgstr "ආම්පන්නයේ දොර ඇරලා තියෙන්නේ.\n" #: mferror.mc:277 msgid "State transition is pending.\n" msgstr "තත්වය සංක්‍රාන්තිය වෙන්න යනවා.\n" #: mferror.mc:284 msgid "Unsupported state transition.\n" msgstr "තත්වය සංක්‍රාන්තිය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:291 msgid "Unrecoverable error occurred.\n" msgstr "ප්‍රතිසාධනය කළ නොහැකි දෝෂයක් සිදු විය.\n" #: mferror.mc:298 msgid "Sample has too many buffers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:305 msgid "Sample is not writable.\n" msgstr "" #: mferror.mc:312 msgid "Key is invalid.\n" msgstr "යතුර වලංගු නැහැ.\n" #: mferror.mc:319 msgid "Bad startup version.\n" msgstr "හොඳ නැති ආරම්භය අනුවාදය.\n" #: mferror.mc:326 msgid "Unsupported caption.\n" msgstr "කැප්ෂනය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:333 msgid "Invalid position.\n" msgstr "අවලංගු ස්ථානය.\n" #: mferror.mc:340 msgid "Attribute is not found.\n" msgstr "උපලක්ෂණය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: mferror.mc:347 msgid "Property type is not allowed.\n" msgstr "ගුණාංග වර්ගය අවසර නැහැ.\n" #: mferror.mc:354 msgid "Property type is not supported.\n" msgstr "ගුණාංග වර්ගය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:361 msgid "Property is empty.\n" msgstr "ගුණාංගය හිස්.\n" #: mferror.mc:368 msgid "Property is not empty.\n" msgstr "ගුණාංගය හිස් නැහැ.\n" #: mferror.mc:375 msgid "Vector property is not allowed.\n" msgstr "" #: mferror.mc:382 msgid "Vector property is required.\n" msgstr "" #: mferror.mc:389 msgid "Operation was cancelled.\n" msgstr "මෙහෙයුම අවලංගු කරා.\n" #: mferror.mc:396 msgid "Bytestream is not seekable.\n" msgstr "" #: mferror.mc:403 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n" msgstr "" #: mferror.mc:410 msgid "Cannot parse bytestream.\n" msgstr "" #: mferror.mc:417 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n" msgstr "" #: mferror.mc:424 msgid "Unknown bytestream length.\n" msgstr "දන්නේ නැති bytestream දිගක්.\n" #: mferror.mc:431 msgid "Invalid work queue index.\n" msgstr "අවලංගු වැඩ පෝලිම සූචිය.\n" #: mferror.mc:438 msgid "No events available.\n" msgstr "සිද්ධීන් ලද හැකි නැහැ.\n" #: mferror.mc:445 msgid "Invalid media source state transition.\n" msgstr "අවලංගු මාධ්‍ය මූලයේ තත්වය සංක්‍රාන්තිය.\n" #: mferror.mc:452 msgid "End of media stream has been reached.\n" msgstr "" #: mferror.mc:459 msgid "Shutdown() was called.\n" msgstr "Shutdown() කෝල් කරා.\n" #: mferror.mc:466 #, fuzzy #| msgid "Media source is in wrong state\n" msgid "Media stream has no duration set.\n" msgstr "මාධ්‍ය මූලය වැරදි තත්වයක ඉන්නේ\n" #: mferror.mc:473 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n" msgstr "මාධ්‍ය ආකෘතිය හදුනාගන්නවා හැබැයි වලංගු නැහැ.\n" #: mferror.mc:480 msgid "Property wasn't found.\n" msgstr "ගුණාංගය හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: mferror.mc:487 msgid "Property is read-only.\n" msgstr "ගුණාංගය කියවීම් පමණි.\n" #: mferror.mc:494 msgid "Property is not allowed.\n" msgstr "ගුණාංගය අවසර නැහැ.\n" #: mferror.mc:501 msgid "Media source is not started.\n" msgstr "මාධ්‍ය මූලය ධාවන කරලා නැහැ.\n" #: mferror.mc:508 msgid "Unsupported media format.\n" msgstr "මාධ්‍ය ආකෘතිය සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:515 msgid "Media source is in wrong state.\n" msgstr "මාධ්‍ය මූලය වැරදි තත්වයක ඉන්නේ.\n" #: mferror.mc:522 msgid "No media streams were selected.\n" msgstr "" #: mferror.mc:529 msgid "Unsupported media source characteristics.\n" msgstr "මාධ්‍ය මූලයේ ගුණාංග සහාය නොදක්වයි.\n" #: mferror.mc:536 msgid "Stream sink was removed.\n" msgstr "දහර නැවතුම ඉවත් කරා.\n" #: mferror.mc:543 #, fuzzy msgid "Stream sinks are out of sync.\n" msgstr "දහර නැවතුම්" #: mferror.mc:550 #, fuzzy #| msgid "Media source is in wrong state\n" msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n" msgstr "මාධ්‍ය මූලය වැරදි තත්වයක ඉන්නේ\n" #: mferror.mc:557 msgid "Stream sink already exists.\n" msgstr "දහර නැවතුම දැනටමත් පවතිනවා.\n" #: mferror.mc:564 #, fuzzy #| msgid "Operation was cancelled.\n" msgid "Sample allocation was canceled.\n" msgstr "මෙහෙයුම අවලංගු කරා.\n" #: mferror.mc:571 #, fuzzy #| msgid "Directory is not empty.\n" msgid "Sample allocator is empty.\n" msgstr "ඩිරෙක්ටරිය හිස් නැහැ.\n" #: mferror.mc:578 #, fuzzy #| msgid "Clock state was already set.\n" msgid "Sink was already stopped.\n" msgstr "ඔරලෝසුවේ තත්වය සකස් කරල තිබුනේ.\n" #: mferror.mc:585 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:592 msgid "No streams were selected for the sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:606 msgid "Metadata was too long.\n" msgstr "මෙටාදත්ත දිග වැඩියට තිබුනේ.\n" #: mferror.mc:613 msgid "No samples were processed by the sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:620 msgid "Sink was not provided with required headers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:627 msgid "Optional node is invalid.\n" msgstr "විකල්පයකි නෝඩය වලංගු නැහැ.\n" #: mferror.mc:634 msgid "Cannot find decryptor.\n" msgstr "විසංයුක්ත කරන්නා සොයාගන්න බැහැ.\n" #: mferror.mc:641 msgid "Codec was not found.\n" msgstr "කොඩෙක් එක හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: mferror.mc:648 msgid "Cannot connect topology nodes.\n" msgstr "" #: mferror.mc:655 msgid "Topology request is not supported.\n" msgstr "" #: mferror.mc:662 msgid "Invalid topology time attributes.\n" msgstr "අවලංගු ස්ථලකය වෙලාව උපලක්‍ෂණ.\n" #: mferror.mc:669 msgid "Found loops in topology.\n" msgstr "ස්ථලකය ඇතුලේ ලූප හම්බු උනා.\n" #: mferror.mc:676 msgid "Presentation descriptor is missing.\n" msgstr "දේශනාධාරකය සූචකය නැහැ.\n" #: mferror.mc:683 msgid "Stream descriptor is missing.\n" msgstr "ධාරාව සූචකය නැහැ.\n" #: mferror.mc:690 msgid "Stream descriptor is not selected.\n" msgstr "ධාරාව සූචකය තෝරලා නැහැ.\n" #: mferror.mc:697 msgid "Source is missing.\n" msgstr "මූලය නැහැ.\n" #: mferror.mc:704 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n" msgstr "" #: mferror.mc:711 msgid "Clock has no time source set.\n" msgstr "ඔරලෝසුවට කාල මූලයක් නැහැ.\n" #: mferror.mc:718 msgid "Clock state was already set.\n" msgstr "ඔරලෝසුවේ තත්වය සකස් කරල තිබුනේ.\n" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "ජාලයේ මුර පදය ඇතුල් කරන්න" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "කරුණාකරලා ඔබගේ පරිශීලක නමයි හා මුර පදයයි ඇතුල් කරන්න:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "නියුතුව" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "පරිශීලකය" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "මුර පදය" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "මුර පදය සුරකින්න (ආරක්ෂිත නැහැ) (&S)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "මුළු ජාලය" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "සද්ද තේරීම" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77 msgid "&Save As..." msgstr "මෙසේ සුරකින්න... (&S)" #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "ආකෘතිය (&F):" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "උපලක්‍ෂණ (&A):" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "අධිබැඳිය" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "අධිබැඳියේ තොරතුරු" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 msgid "&Type:" msgstr "වර්ගය (&T):" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "HTML ලේඛය" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "%s එකිං බාගැනීම කරනවා..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "ඉවරයි" #: msi.rc:31 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" #: msi.rc:32 msgid "path %s not found" msgstr "%s පෙත හම්බු උනේ නැහැ" #: msi.rc:33 msgid "insert disk %s" msgstr "%s ඩිස්කය ඇතුළු කරන්න" #: msi.rc:34 #, fuzzy msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows ස්ථාපකය %s\n" "\n" "භාවිතය:\n" "msiexec විධානය {ඕනේ පරාමිතිය} [විකල්පයකි පරාමිතිය]\n" "\n" "නිෂ්පාදනයක් ස්ථාපන කරන්න:\n" "\t/i {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n" "\t/package {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n" "\t/a package [ගුණාංගය]\n" "ස්ථාපනයක් අලුත්වැඩියා කරන්න:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය}\n" "නිෂ්පාදනයක් අස්ථාපන කරන්න:\n" "\t/uninstall {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n" "\t/x {පැකේජය|නිෂ්පාදන_කේතය} [ගුණාංගය]\n" "නිෂ්පාදනයක් ප්රචාරය කරන්න:\n" "\t/j[u|m] පැකේජය [/t transform] [/g languageid]\n" "සිදුරක් යොදන්න:\n" "\t/p සිදුර_පැකේජය [ගුණාංගය]\n" "\t/p සිදුර_පැකේජය /a පැකේජය [ගුණාංගය]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "MSI සේවාව ලියාපදිංචි කරන්න:\n" "\t/y\n" "MSI සේවාව ලියාපදිංචිය ඉවත් කරන්න:\n" "\t/z\n" "මේ උදව්ව පෙන්නන්න:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:61 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "" #: msi.rc:62 msgid "install source for feature missing" msgstr "" #: msi.rc:63 msgid "network drive for feature missing" msgstr "" #: msi.rc:64 msgid "feature from:" msgstr "" #: msi.rc:65 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "" #: msi.rc:66 shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක්" #: msi.rc:91 msgid "Allocating registry space" msgstr "" #: msi.rc:92 msgid "Searching for installed applications" msgstr "" #: msi.rc:93 msgid "Binding executables" msgstr "" #: msi.rc:94 msi.rc:137 msgid "Searching for qualifying products" msgstr "" #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101 msgid "Computing space requirements" msgstr "" #: msi.rc:97 msgid "Creating folders" msgstr "ෆෝල්ඩර හදනවා" #: msi.rc:98 msgid "Creating shortcuts" msgstr "කෙටිමඟන් හදනවා" #: msi.rc:99 msgid "Deleting services" msgstr "සේවා මකනවා" #: msi.rc:100 msgid "Creating duplicate files" msgstr "අනුපිටපත් ගොනු හදනවා" #: msi.rc:102 msgid "Searching for related applications" msgstr "" #: msi.rc:103 msgid "Copying network install files" msgstr "" #: msi.rc:104 msgid "Copying new files" msgstr "අලුත් ගොනු පිටපත් කරනවා" #: msi.rc:105 msgid "Installing ODBC components" msgstr "ODBC සංරචක ස්ථාපනය කරනවා" #: msi.rc:106 msgid "Installing new services" msgstr "අලුත් සේවා ස්ථාපනය කරනවා" #: msi.rc:107 msgid "Installing system catalog" msgstr "පද්ධතිය නාමාවලිය ස්ථාපනය කරනවා" #: msi.rc:108 msgid "Validating install" msgstr "ස්ථාපනය වලංගු කරනවා" #: msi.rc:109 msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "" #: msi.rc:110 msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "" #: msi.rc:111 msgid "Moving files" msgstr "" #: msi.rc:112 msgid "Publishing assembly information" msgstr "" #: msi.rc:113 msgid "Unpublishing assembly information" msgstr "" #: msi.rc:114 msgid "Patching files" msgstr "" #: msi.rc:115 msgid "Updating component registration" msgstr "" #: msi.rc:116 msgid "Publishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:117 msgid "Publishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:118 msgid "Publishing product information" msgstr "" #: msi.rc:119 msgid "Registering Class servers" msgstr "පන්ති සේවාදායකයන් ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:120 #, fuzzy msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:121 msgid "Registering extension servers" msgstr "දිගු සේවාදායකයන් ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:122 msgid "Registering fonts" msgstr "ෆොන්ට ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:123 msgid "Registering MIME info" msgstr "MIME තතු ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:124 #, fuzzy msgid "Registering product" msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:125 #, fuzzy msgid "Registering program identifiers" msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:126 #, fuzzy msgid "Registering type libraries" msgstr "ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:127 msgid "Registering user" msgstr "පරිශීලකයව ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:128 msgid "Removing duplicated files" msgstr "" #: msi.rc:129 msi.rc:153 msgid "Updating environment strings" msgstr "" #: msi.rc:130 msgid "Removing applications" msgstr "යෙදුම් ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:131 msgid "Removing files" msgstr "ගොනු ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:132 msgid "Removing folders" msgstr "ෆෝල්ඩර ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:133 msgid "Removing INI files entries" msgstr "INI ගොනු පිවිසුම් ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:134 msgid "Removing ODBC components" msgstr "ODBC සංරචක ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:135 msgid "Removing system registry values" msgstr "පද්ධතියේ රෙජිස්තර අගයන් ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:136 msgid "Removing shortcuts" msgstr "කෙටිමඟන් ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:138 msgid "Registering modules" msgstr "මොඩියුල ලියාපදිංචි කරනවා" #: msi.rc:139 msgid "Unregistering modules" msgstr "මොඩියුල ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:140 msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "" #: msi.rc:141 msgid "Starting services" msgstr "සේවා පටන් ගන්නවා" #: msi.rc:142 msgid "Stopping services" msgstr "සේවා නවත්තනවා" #: msi.rc:143 msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:144 msgid "Unpublishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:145 msgid "Unpublishing product information" msgstr "" #: msi.rc:146 msgid "Unregister Class servers" msgstr "පන්ති සේවාදාවකයන් ලියාපදිංචිය ඉවත් කරන්න" #: msi.rc:147 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "COM+ යෙදුම් හා සංරචක ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:148 msgid "Unregistering extension servers" msgstr "දිගු සේවාදාවකයන් ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:149 msgid "Unregistering fonts" msgstr "ෆොන්ට ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:150 msgid "Unregistering MIME info" msgstr "MIME තතු ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:151 #, fuzzy msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:152 msgid "Unregistering type libraries" msgstr "වර්ග පුස්තකාල ලියාපදිංචිය ඉවත් කරනවා" #: msi.rc:154 msgid "Writing INI files values" msgstr "" #: msi.rc:155 msgid "Writing system registry values" msgstr "" #: msi.rc:161 msgid "Free space: [1]" msgstr "නිදහස් ස්ථානය: [1]" #: msi.rc:162 msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "ගුණාංගය: [1], අත්සන: [2]" #: msi.rc:163 msgid "File: [1]" msgstr "ගොනුව: [1]" #: msi.rc:164 msi.rc:191 msgid "Folder: [1]" msgstr "ෆෝල්ඩරය: [1]" #: msi.rc:165 msi.rc:194 msgid "Shortcut: [1]" msgstr "කෙටිමඟ: [1]" #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198 msgid "Service: [1]" msgstr "සේවාව: [1]" #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [9], තරම: [6]" #: msi.rc:168 msgid "Found application: [1]" msgstr "හම්බු වෙච්ච යෙදුම: [1]" #: msi.rc:169 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [9], තරම: [6]" #: msi.rc:171 msgid "Service: [2]" msgstr "සේවාව: [2]" #: msi.rc:172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "ගොනුව: [1], පරායත්ති: [2]" #: msi.rc:173 msgid "Application: [1]" msgstr "යෙදුම: [1]" #: msi.rc:175 msi.rc:176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgstr "" #: msi.rc:177 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [2], තරම: [3]" #: msi.rc:178 msi.rc:199 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "" #: msi.rc:179 msi.rc:200 msgid "Feature: [1]" msgstr "වි‍ශේෂාංගය: [1]" #: msi.rc:180 msi.rc:201 msgid "Class Id: [1]" msgstr "පන්තිය ID: [1]" #: msi.rc:181 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], පරිශීලකයන්: [3], RSN: [4]}}" #: msi.rc:182 msi.rc:203 msgid "Extension: [1]" msgstr "දිගුව: [1]" #: msi.rc:183 msi.rc:204 msgid "Font: [1]" msgstr "ෆොන්ටය: [1]" #: msi.rc:184 msi.rc:205 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "MIME අන්තර්ගතයේ වර්ගය: [1], දිගුව: [2]" #: msi.rc:185 msi.rc:206 msgid "ProgId: [1]" msgstr "ProgId: [1]" #: msi.rc:186 msi.rc:207 msgid "LibID: [1]" msgstr "LibID: [1]" #: msi.rc:187 msi.rc:190 msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "ගොනුව: [1], ඩිරෙක්ටරිය: [9]" #: msi.rc:188 msi.rc:208 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "නම: [1], අගය: [2], ක්රියාව [3]" #: msi.rc:189 msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "යෙදුම: [1], විධාන රේඛාව: [2]" #: msi.rc:192 msi.rc:209 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "ගොනුව: [1], අංශය: [2], යතුර: [3], අගය: [4]" #: msi.rc:193 msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "යතුර: [1], නම: [2]" #: msi.rc:195 msi.rc:196 msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "ගොනුව: [1], ෆෝල්ඩරය: [2]" #: msi.rc:202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" #: msi.rc:210 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "යතුර: [1], නම: [2], අගය: [3]" #: msi.rc:72 msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "{{බැරෑරුම් දෝෂයක්: }}" #: msi.rc:73 msgid "{{Error [1]. }}" msgstr "{{දෝෂයක් [1]. }}" #: msi.rc:74 msgid "Warning [1]." msgstr "අවවාදය [1]." #: msi.rc:75 msgid "Info [1]." msgstr "තතු [1]." #: msi.rc:76 msgid "" "The installer has encountered an unexpected error installing this package. " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:77 msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{ඩිස්කය පිරිලා: }}" #: msi.rc:78 msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "ක්‍රියාව [වෙලාව]: [1]. [2]" #: msi.rc:79 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgstr "පණිවිඩය වර්ගය, විස්තාරකය: [2]{, [3]}" #: msi.rc:82 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "=== ලොගනය පටන්ගත්තා: [දිනය] [වෙලාව] ===" #: msi.rc:80 msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "ක්‍රියාව ඇරඹුම [වෙලාව]: [1]." #: msi.rc:81 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "ක්‍රියාව ඉවර උනා [වෙලාව]: [1]. ආපසු අගය [2]." #: msi.rc:84 msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "කරුණාකරලා ඩිස්කයක් ඇතුළු කරන්න: [2]" #: msi.rc:85 msgid "" "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and " "that you can access it." msgstr "" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE වීඩියෝ කොඩෙක්" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE වීඩියෝ කොඩෙක්\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "වීඩියෝ හැකිළීම" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Compressor:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "වින්‍යාසය කරන්න... (&F)" #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "ගැන (&A)" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "සැසඳීම් ගුණාත්මය (&Q):" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&Key Frame Every" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "දත්ත අනුපාතය (&D)" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "මුළු රාමු (සම්පීඩණය කරපු නැති)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine වීඩියෝ 1 වීඩියෝ කොඩෙක්" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "දන්නේ නැති වස්තුවක්" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "නාම තීරුව" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "මෙනු තීරුව" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "අනුචලන තීරුව" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "ග්‍රහනය" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "සද්දය" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "කර්සරය" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "ඇඟවුම" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "කවුළුව" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "සේවාලාභීයා" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "උත්පතන මෙනුව" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "මෙනුවේ අයිතමය" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "මෙවලම් ඉඟිය" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "යෙදුම" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "ලේඛය" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "කවුළුව" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "ප්රස්තාරය" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "දෙබස" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "දාරය" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "වෙන්කරණය" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "මෙවලම් තීරුව" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "තත්ව තීරුව" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "වගුව" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "තීරුවේ ශීර්ෂය" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "පේළියේ ශීර්ෂය" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "තීරුව" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "පේළිය" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "කොටුව" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "සබැඳිය" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "උදව් බැලූනය" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "අනුලකුණ" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "ලැයිස්තුව" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "ලැයිස්තුවේ අයිතමය" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "ලුහුඬු සටහන" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "ලුහුඬු සටහනේ අයිතමය" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "පිටු ටැබ" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "ගුණාංග පිටුව" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "දර්ශකය" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "චිත්‍රණය" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "ස්ථිතික පෙළ" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "පෙළ" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "එබුම් බොත්තම" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "සලකුණු බොත්තම" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "රේඩියෝ බොත්තම" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "සංයුක්ත කොටුව" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "පතන" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "ප්රගති තීරුව" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "ඩයල්" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "කෙටිමං යතුර ක්ෂේත්රය" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "ස්ලයිඩරය" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "බැමුම් මංජුසාව" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "රූප සටහන" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "සජීවනය" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "සමීකරණය" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "පතන බොත්තම" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "මෙනු බොත්තම" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "ජාලකය පතන බොත්තම" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "සුදු ඉඩ" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "පිටු ටැබ ලැයිස්තුව" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "ඔරලෝසුව" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "වෙන්කිරීම් බොත්තම" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "IP යොමුව" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "ලුහුඬු බොත්තම" #: oleacc.rc:97 msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: oleacc.rc:98 msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "ලද නොහැකි" #: oleacc.rc:99 msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "තෝරගත්" #: oleacc.rc:100 msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "අවධානය යොමු කළ" #: oleacc.rc:101 msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "ඔබන ලදී" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "සලකුණු කළ" #: oleacc.rc:103 msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "මිශ්‍ර" #: oleacc.rc:104 msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "කියවීම පමණි" #: oleacc.rc:105 msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "" #: oleacc.rc:106 msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "පෙරනිමි" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "ප්‍රසාරණය කරන ලද" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "හැකිලී ගියේය" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "කාර්යබහුලයි" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "පාවෙනවා" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "marqueed" #: oleacc.rc:112 msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "අදෘශ්‍යමාන" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "තිරයෙන් බැහැර" #: oleacc.rc:115 msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "" #: oleacc.rc:116 msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "චලන" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "" #: oleacc.rc:119 msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "තෝරන්න පුළුවන්" #: oleacc.rc:120 msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "" #: oleacc.rc:123 msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "" #: oleacc.rc:124 msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "ඇඟවුම අඩු" #: oleacc.rc:125 msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "ඇඟවුම මධ්‍යම" #: oleacc.rc:126 msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "ඇඟවුම වැඩි" #: oleacc.rc:127 msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "ආරක්ෂා කරලා" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "උත්පතනයක් තියෙනවා" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 msgid "True" msgstr "සත්‍ය" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 msgid "False" msgstr "අසත්‍ය" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "ඕෆ්" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "වස්තුව ඇතුළු කරන්න" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "වස්තුව වර්ගය:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "ප්‍රතිඵල" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "හදන්න අලුත්" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "පාලකය හදන්න" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "ගොනුවකින් හදන්න" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "පාලකය එක් කරන්න... (&A)" #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "අයිකනයක් විදිහට පෙන්නන්න" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "පිරික්සන්න..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "ගොනුව:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "ඇලවීම් විශේෂතා" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "මූලය:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114 msgid "&Paste" msgstr "අලවන්න" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "සබැඳිය අලවන්න (&L)" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "පරිදි (&A):" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "අයිකනයක් විදිහට පෙන්නන්න (&D)" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&I)" #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "අලුත් %s වස්තුවක් ලේඛයට ඇතුළු කරන්න" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "පිරික්සන්න" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "පාලකය එක් කරන්න" #: oledlg.rc:35 msgid "&Convert..." msgstr "පරිවර්තනය කරන්න... (&C)" #: oledlg.rc:36 msgid "%1 %2 &Object" msgstr "%1 %2 වස්තුව (&O)" #: oledlg.rc:34 msgid "%1 &Object" msgstr "%1 වස්තුව (&O)" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "වස්තුව (&O)" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "" #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" #: oledlg.rc:43 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" #: oledlg.rc:44 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" #: oledlg.rc:45 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" #: oledlg.rc:46 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "" #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430 msgid "Unknown Type" msgstr "දන්නේ නැති වර්ගය" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "දන්නේ නැති මූලය" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "ඒක හදපු යෙදුම" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "ස්කෑන් කරනවා" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "ස්කෑන් කරනවා... කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "us" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" msgstr "%s එකේ සැකසුම්" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "බෝඩ් ශීඝ්‍රතාව" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "සමතාව" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "දත්ත බිටු" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "නවත්තන බිටු" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "ගොනු පිටපත් කරනවා..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "ගමනාන්තය:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "ගොනු ඕනේ" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "%2 උඩ තියෙන '%1' ගොනුව ඕනේ" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "නොදනී" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "" #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "පසුබිම පිටපත් කරන්න (&C)" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "කෙටිමඟක් හදන්න (&T)" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "සංකේතනය (&E)" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න (&I)" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න (&O)" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "සබැඳිය විවෘත කරන්න අලුත් කවුළුවක (&N)" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "ලෙස සුරකින්න ඉලක්කය... (&A)" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "ඉලක්කය මුද්‍රණය කරන්න" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "පින්තූරය පෙන්නන්න (&H)" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "ලෙස සුරකින්න පින්තුරය... (&S)" #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "පින්තූරය ඊමේල් කරන්න... (&E)" #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "පින්තූරය මුද්‍රණ කරන්න... (&I)" #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "'මගේ පින්තූර' ට යන්න (&G)" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "" #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "කෙටිමඟක් පිටපත් කරන්න (&T)" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "ගුණාංග (&R)" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "ආපසු කරන්න (&U)" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "ගොනු මකන්න (&D)" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "තෝරන්න (&S)" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "කොටුව (&C)" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "පේළිය (&R)" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "තීරුව (&C)" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "වගුව (&T)" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "කොටුවේ ගුණාංග (&C)" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "වගුවේ ගුණාංග (&T)" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "විවෘත කරන්න අලුත් කවුළුවක (&N)" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "කපන්න" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "" #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "ධාවනය කරන්න" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "පසුධාවනය කරන්න" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "මතක මොනිටරය" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "කාර්ය සාධනය මීටර" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "HTML සුරකින්න" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "මෙතෙන්ට අනුචලනය කරන්න" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "ඉහළ" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "පතුල" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "පිටුව ඉහළට" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "පිටුව පහළට" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "උඩට අනුචලනය කරන්න" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "පහලට අනුචලනය කරන්න" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "වම අග්‍රය" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "දකුණ අග්‍රය" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "පිටුව වමට" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "පිටුව දකුණට" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "වමට අනුචලනය කරන්න" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "දකුණට අනුචලනය කරන්න" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bපිටුව &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "ලොකු අයිකන (&G)" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "පොඩි අයිකන (&M)" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "ලැයිස්තුව (&L)" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "විස්තර (&D)" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "අයිකන සූදානම් කරන්න (&I)" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "නමෙන් (&N)" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "වර්ගයෙන් (&T)" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "තරමයෙන් (&S)" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "දිනයෙන් (&D)" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "අයිකන පේලියකින් තියන්න" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "අලවන්න සබැඳියක් විදිහට" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221 msgid "New" msgstr "අලුත්" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් (&F)" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "අලුත් සබැඳියක් (&L)" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "ගුණාංග" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "පිළිනගන්න (&R)" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "මකන්න (&E)" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "ගවේෂණය කරන්න (&X)" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "කපන්න (&U)" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "සබැඳියක් හදන්න (&L)" #: shell32.rc:106 msgid "&Rename" msgstr "නම වෙනස් කරන්න (&R)" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "පිටවෙන්න (&X)" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "පාලක පුවරුව ගැන (&A)" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරයකකට පිරික්සන්න" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "ෆෝල්ඩරය:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන්න (&M)" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "පණිවිඩය" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "ඔව් ඔක්කොටොමට (&A)" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "%s ගැන" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "Wine බලපත්රය (&L)" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "ධාවනය කරනවා %s උඩ" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine ඔබට ගෙනල්ල තියෙන්නේ මේගොල්ලොගෙන්:" #: shell32.rc:334 msgid "Run" msgstr "ධාවනය කරන්න" #: shell32.rc:338 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" #: shell32.rc:339 msgid "&Open:" msgstr "විවෘත කරන්න (&O):" #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 #: winefile.rc:129 msgid "&Browse..." msgstr "පිරික්සන්න... (&B)" #: shell32.rc:355 shell32.rc:384 msgid "File type:" msgstr "ගොනුවේ වර්ගය:" #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "නිශ්චයනය:" #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169 msgid "Size:" msgstr "තරම:" #: shell32.rc:365 shell32.rc:398 msgid "Creation date:" msgstr "හදපු දිනය:" #: shell32.rc:369 shell32.rc:406 msgid "Attributes:" msgstr "උපලක්ෂණ:" #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173 msgid "H&idden" msgstr "හංගලා (&I)" #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174 msgid "&Archive" msgstr "සංරක්ෂිතය (&A)" #: shell32.rc:386 msgid "Open with:" msgstr "විවෘත කිරීම යොදාගනිමින්:" #: shell32.rc:389 msgid "&Change..." msgstr "වෙනස් කරන්න... (&C)" #: shell32.rc:400 msgid "Last modified:" msgstr "අවසන් සැකසුම:" #: shell32.rc:402 msgid "Last accessed:" msgstr "අවසන් පිවිසුම:" #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107 msgid "Size" msgstr "තරම" #: shell32.rc:139 regedit.rc:148 msgid "Type" msgstr "වර්ගය" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "සැකසුම" #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113 msgid "Attributes" msgstr "උපලක්‍ෂණ" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "සටහන්" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "හිමිකරු" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "සමූහය" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "මුල් පිහිටුම" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "මකපු දිනය" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "වැඩතලය" #: shell32.rc:157 regedit.rc:238 msgid "My Computer" msgstr "මගේ පරිගණකය" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "පාලක පුවරුව" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "තෝරන්න" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "යළි අරඔන්න" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "වැහීම" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "ඔබගේ Wine සැසිම වසා දමන්න ඕනෙද?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "ක්‍රමලේඛයන්" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "මගේ ලේඛන" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "ප්‍රියතමයන්" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "StartUp" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "ඇරඹුම් මෙනුව" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "මගේ සංගීත" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "මගේ වීඩියෝ" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "වැඩතලය" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "NetHood" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "අච්චු" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "PrintHood" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "ඉතිහාසය" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "ක්‍රමලේඛ ගොනු" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "මගේ පින්තූර" #: shell32.rc:218 msgid "Common Files" msgstr "පොදු ගොනු" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "ලේඛ" #: shell32.rc:220 msgid "Administrative Tools" msgstr "පරිපාලක මෙවලම්" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "සංගීත" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "පින්තූර" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "වීඩියෝ" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "ක්‍රමලේඛ ගොනු (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "සබඳතා" #: shell32.rc:225 winefile.rc:112 msgid "Links" msgstr "සබැඳියන්" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" msgstr "ස්ලයිඩ දැක්ම" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" msgstr "ධාවන ලැයිස්තු" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "තත්වය" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "මාදිලිය" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" msgstr "නියැදි සංගීත" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" msgstr "නියැදි පින්තූර" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" msgstr "නියැදි ධාවන ලැයිස්තු" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" msgstr "නියැදි වීඩියෝ" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "සුරැකි ක්‍රීඩා" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "සෙවීම්" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "පරිශීලකයන්" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "බාගැනීම්" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන්න බැහැ: අවසර නැත." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "අලුත් ෆෝල්ඩරයක් හදන ගමං දෝෂයක් උනා" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "ගොනුව මැකීම තහවුරු කරන්න" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "ෆෝල්ඩරය මැකීම තහවුරු කරන්න" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද '%1' මකන්න ඕනේ කියලා?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද මේ අයිතම %1 මකන්න ඕනේ කියලා?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද මේ තෝරපු අයිතමය (අයිතම) මකන්න ඕනේ කියලා?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද '%1' හා ඒකෙ ඔක්කොම තියෙන ටික කුණු එකට යවන්න ඕනේ කියලා?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද '%1' කුණු එකට යවන්න ඕනේ කියලා?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "ඔබට විශ්වාසයි ද මේ අයිතම %1 කුණු එකට යවන්න ඕනේ කියලා?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "අයිතමය '%1' කුණු එකට යවන්න බැහැ. ඔබට ඒක මකන්න ඕනෙද?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine පාලක පුවරුව" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "ක්රියාත්මක කළ ගොනු (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "Windows යෙදුමක් නැහැ මේ ගොනුව වර්ගය විවෘත කරන්නට." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" msgstr "මැකීම තහවුරු කරන්න" #: shell32.rc:249 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ගොනුවක් දැනටමත් තියෙන පෙත %1 ඇතුලේ.\n" "\n" "ඔබට එක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?" #: shell32.rc:250 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ෆෝල්ඩරයක් දැනටමත් තියෙන පෙත %1 ඇතුලේ.\n" "\n" "ඔබට එක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" msgstr "" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Wine බලපත්රය" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "කුණු" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "දෝෂයක්" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "මේ පණිවිඩය අයෙත් මට පෙන්නන්න එපා (&I)" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" msgstr "%d බයිට" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " පැය" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " මිනිත්තු" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " තත්පර" #: twain.rc:29 msgid "Select Source" msgstr "මූලය තෝරන්න" #: tzres.rc:82 msgid "China Standard Time" msgstr "චීනයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:83 msgid "China Daylight Time" msgstr "චීනයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:160 msgid "North Asia Standard Time" msgstr "උතුරු ආසියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:161 msgid "North Asia Daylight Time" msgstr "උතුරු ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:104 msgid "Georgian Standard Time" msgstr "ජෝර්ජියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:105 msgid "Georgian Daylight Time" msgstr "ජෝර්ජියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:152 msgid "Nepal Standard Time" msgstr "නේපාලයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:153 msgid "Nepal Daylight Time" msgstr "නේපාලයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:60 msgid "Cape Verde Standard Time" msgstr "කේප් වර්ඩෙ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:61 msgid "Cape Verde Daylight Time" msgstr "කේප් වර්ඩෙ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:74 msgid "Central European Standard Time" msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:75 msgid "Central European Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:140 msgid "Morocco Standard Time" msgstr "මොරොක්කෝවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:141 msgid "Morocco Daylight Time" msgstr "මොරොක්කෝවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:72 msgid "Central Europe Standard Time" msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:73 msgid "Central Europe Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම යුරෝපයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:118 msgid "Iran Standard Time" msgstr "ඉරානයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:119 msgid "Iran Daylight Time" msgstr "ඉරානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:150 msgid "Namibia Standard Time" msgstr "නැමීබියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:151 msgid "Namibia Daylight Time" msgstr "නැමීබියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:200 msgid "Tonga Standard Time" msgstr "ටොන්ගාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:201 msgid "Tonga Daylight Time" msgstr "ටොන්ගාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:144 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" msgstr "කන්දේ සම්මත වෙලාව (මෙක්සිකෝව)" #: tzres.rc:145 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" msgstr "කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව (මෙක්සිකෝව)" #: tzres.rc:106 msgid "GMT Standard Time" msgstr "GMT සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:107 msgid "GMT Daylight Time" msgstr "GMT දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:68 msgid "Central Asia Standard Time" msgstr "මධ්‍යම ආසියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:69 msgid "Central Asia Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:38 msgid "Arabic Standard Time" msgstr "අරාබි සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:39 msgid "Arabic Daylight Time" msgstr "අරාබි දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:132 msgid "Magadan Standard Time" msgstr "මාගඩාන් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:133 msgid "Magadan Daylight Time" msgstr "මාගඩාන් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:156 msgid "Newfoundland Standard Time" msgstr "නිව්ෆවුන්ඩ්ලන්තයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:157 msgid "Newfoundland Daylight Time" msgstr "නිව්ෆවුන්ඩ්ලන්තයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:224 msgid "West Pacific Standard Time" msgstr "බටහිර පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:225 msgid "West Pacific Daylight Time" msgstr "බටහිර පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:164 msgid "Pacific Standard Time" msgstr "පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:165 msgid "Pacific Daylight Time" msgstr "පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:48 msgid "Azerbaijan Standard Time" msgstr "අසර්බයිජානයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:49 msgid "Azerbaijan Daylight Time" msgstr "අසර්බයිජානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:182 msgid "Samoa Standard Time" msgstr "සැමෝවා සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:183 msgid "Samoa Daylight Time" msgstr "සැමෝවා දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:124 msgid "Kaliningrad Standard Time" msgstr "කලිනින්ග්රාඩ් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:125 msgid "Kaliningrad Daylight Time" msgstr "කලිනින්ග්රාඩ් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:166 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" msgstr "පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව (මෙක්සිකෝව)" #: tzres.rc:167 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" msgstr "පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව (මෙක්සිකෝව)" #: tzres.rc:136 msgid "Middle East Standard Time" msgstr "මැද පෙරදිගයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:137 msgid "Middle East Daylight Time" msgstr "මැද පෙරදිගයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:198 msgid "Tokyo Standard Time" msgstr "ටෝකියෝවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:199 msgid "Tokyo Daylight Time" msgstr "ටෝකියෝවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:130 msgid "Line Islands Standard Time" msgstr "රේඛිය දූපත් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:131 msgid "Line Islands Daylight Time" msgstr "රේඛිය දූපත් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:122 msgid "Jordan Standard Time" msgstr "පෝර්දානයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:123 msgid "Jordan Daylight Time" msgstr "පෝර්දානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:78 msgid "Central Standard Time" msgstr "මධ්‍යම සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:79 msgid "Central Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:50 msgid "Azores Standard Time" msgstr "ඇසෝරස් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:51 msgid "Azores Daylight Time" msgstr "ඇසෝරස් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:158 msgid "North Asia East Standard Time" msgstr "උතුරු ආසියාවේ නැගෙනහිර සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:159 msgid "North Asia East Daylight Time" msgstr "උතුරු ආසියාවේ නැගෙනහිර දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:40 msgid "Argentina Standard Time" msgstr "ආර්ජන්ටිනාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:41 msgid "Argentina Daylight Time" msgstr "ආර්ජන්ටිනාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:146 msgid "Myanmar Standard Time" msgstr "මියන්මාරයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:147 msgid "Myanmar Daylight Time" msgstr "මියන්මාරයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:210 tzres.rc:211 msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "සම්බන්ධිත විශ්ව වෙලාව" #: tzres.rc:116 msgid "India Standard Time" msgstr "ඉන්දියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:117 msgid "India Daylight Time" msgstr "ඉන්දියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:112 msgid "GTB Standard Time" msgstr "GTB සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:113 msgid "GTB Daylight Time" msgstr "GTB දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:202 msgid "Turkey Standard Time" msgstr "තුර්කියේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:203 msgid "Turkey Daylight Time" msgstr "තුර්කියේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:100 msgid "Fiji Standard Time" msgstr "ෆිජියේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:101 msgid "Fiji Daylight Time" msgstr "ෆිජියේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:58 msgid "Canada Central Standard Time" msgstr "මධ්‍යම කැනඩාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:59 msgid "Canada Central Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම කැනඩාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:194 msgid "Taipei Standard Time" msgstr "තායිපේයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:195 msgid "Taipei Daylight Time" msgstr "තායිපේයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:220 msgid "W. Europe Standard Time" msgstr "බටහිර යුරෝපයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:221 msgid "W. Europe Daylight Time" msgstr "බටහිර යුරෝපයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:138 msgid "Montevideo Standard Time" msgstr "මොන්ටෙවිඩෝ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:139 msgid "Montevideo Daylight Time" msgstr "මොන්ටෙවිඩෝ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:168 msgid "Pakistan Standard Time" msgstr "පකිස්ථානයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:169 msgid "Pakistan Daylight Time" msgstr "පකිස්ථානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:62 msgid "Caucasus Standard Time" msgstr "කොකේසස් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:63 msgid "Caucasus Daylight Time" msgstr "කොකේසස් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:46 msgid "AUS Eastern Standard Time" msgstr "නැගෙනහිර ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:47 msgid "AUS Eastern Daylight Time" msgstr "නැගෙනහිර ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:148 msgid "N. Central Asia Standard Time" msgstr "උතුරු මධ්‍යම ආසියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:149 msgid "N. Central Asia Daylight Time" msgstr "උතුරු මධ්‍යම ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:94 msgid "Eastern Standard Time" msgstr "නැගෙනහිර සම්මත වේලාව" #: tzres.rc:95 msgid "Eastern Daylight Time" msgstr "නැගෙනහිර දිවා ආලෝකය වේලාව" #: tzres.rc:80 msgid "Central Standard Time (Mexico)" msgstr "මධ්‍යම සම්මත වෙලාව (මෙක්සිකෝව)" #: tzres.rc:81 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" msgstr "මධ්‍යම දිවා ආලෝකය වෙලාව (මෙක්සිකෝව)" #: tzres.rc:42 msgid "Atlantic Standard Time" msgstr "අත්ලාන්තිකයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:43 msgid "Atlantic Daylight Time" msgstr "අත්ලාන්තිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:142 msgid "Mountain Standard Time" msgstr "කන්දේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:143 msgid "Mountain Daylight Time" msgstr "කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:206 msgid "US Eastern Standard Time" msgstr "එක්සත් ජනපදයේ නැගෙනහිරේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:207 msgid "US Eastern Daylight Time" msgstr "එක්සත් ජනපදයේ නැගෙනහිරේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:196 msgid "Tasmania Standard Time" msgstr "ටැස්මේනියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:197 msgid "Tasmania Daylight Time" msgstr "ටැස්මේනියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:66 msgid "Central America Standard Time" msgstr "මධ්‍යම ඇමරිකාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:67 msgid "Central America Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම ඇමරිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:208 msgid "US Mountain Standard Time" msgstr "එක්සත් ජනපදයේ කන්දේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:209 msgid "US Mountain Daylight Time" msgstr "එක්සත් ජනපදයේ කන්දේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:188 msgid "South Africa Standard Time" msgstr "දකුණු අප්රිකාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:189 msgid "South Africa Daylight Time" msgstr "දකුණු අප්රිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:64 msgid "Cen. Australia Standard Time" msgstr "මධ්යම ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:65 msgid "Cen. Australia Daylight Time" msgstr "මධ්යම ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:190 msgid "Sri Lanka Standard Time" msgstr "ශ්‍රී ලංකාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:191 msgid "Sri Lanka Daylight Time" msgstr "ශ්‍රී ලංකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" msgstr "ඇෆ්ඝනිස්ථානයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" msgstr "ඇෆ්ඝනිස්ථානයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:226 msgid "Yakutsk Standard Time" msgstr "යකුට්ස්ක් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:227 msgid "Yakutsk Daylight Time" msgstr "යකුට්ස්ක් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:176 msgid "SA Eastern Standard Time" msgstr "SA නැගෙනහිර සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:177 msgid "SA Eastern Daylight Time" msgstr "SA නැගෙනහිර දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:34 msgid "Arab Standard Time" msgstr "අරාබි සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:35 msgid "Arab Daylight Time" msgstr "අරාබි දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:36 msgid "Arabian Standard Time" msgstr "අරාබි ජාතිකයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:37 msgid "Arabian Daylight Time" msgstr "අරාබි ජාතිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:174 msgid "Russian Standard Time" msgstr "රුසියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:175 msgid "Russian Daylight Time" msgstr "රුසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:172 msgid "Romance Standard Time" msgstr "Romance සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:173 msgid "Romance Daylight Time" msgstr "Romance දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:98 msgid "Ekaterinburg Standard Time" msgstr "ඊකේටර්බින්බර්ග් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:99 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" msgstr "ඊකේටර්බින්බර්ග් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:192 msgid "Syria Standard Time" msgstr "සිරියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:193 msgid "Syria Daylight Time" msgstr "සිරියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:44 msgid "AUS Central Standard Time" msgstr "මධ්‍යම ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:45 msgid "AUS Central Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:110 msgid "Greenwich Standard Time" msgstr "ග්රිනිච් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:111 msgid "Greenwich Daylight Time" msgstr "ග්රිනිච් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:204 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" msgstr "උලාන්බාටර් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:205 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" msgstr "උලාන්බාටර් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:120 msgid "Israel Standard Time" msgstr "ඊශ්රායෙලයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:121 msgid "Israel Daylight Time" msgstr "ඊශ්රායෙලයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:54 msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "බංගලාදේශයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:55 msgid "Bangladesh Daylight Time" msgstr "බංගලාදේශයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:178 msgid "SA Pacific Standard Time" msgstr "SA පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:179 msgid "SA Pacific Daylight Time" msgstr "SA පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:222 msgid "West Asia Standard Time" msgstr "බටහිර ආසියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:223 msgid "West Asia Daylight Time" msgstr "බටහිර ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" msgstr "ඇලස්කාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" msgstr "ඇලස්කාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:170 msgid "Paraguay Standard Time" msgstr "පැරගුවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:171 msgid "Paraguay Daylight Time" msgstr "පැරගුවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:84 msgid "Dateline Standard Time" msgstr "Dateline සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:85 msgid "Dateline Daylight Time" msgstr "Dateline දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:128 msgid "Libya Standard Time" msgstr "ලිබියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:129 msgid "Libya Daylight Time" msgstr "ලිබියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:52 msgid "Bahia Standard Time" msgstr "බහියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:53 msgid "Bahia Daylight Time" msgstr "බහියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:212 msgid "Venezuela Standard Time" msgstr "වෙනිසියුලාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:213 msgid "Venezuela Daylight Time" msgstr "වෙනිසියුලාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:114 msgid "Hawaiian Standard Time" msgstr "හවායි සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:115 msgid "Hawaiian Daylight Time" msgstr "හවායි දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:184 msgid "SE Asia Standard Time" msgstr "SE ආසියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:185 msgid "SE Asia Daylight Time" msgstr "SE ආසියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:154 msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "නවසීලන්තයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:155 msgid "New Zealand Daylight Time" msgstr "නවසීලන්තයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:70 msgid "Central Brazilian Standard Time" msgstr "මධ්‍යම බ්‍රසීලයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:71 msgid "Central Brazilian Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම බ්‍රසීලයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:56 msgid "Belarus Standard Time" msgstr "බෙලාරස් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:57 msgid "Belarus Daylight Time" msgstr "බෙලාරස් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:180 msgid "SA Western Standard Time" msgstr "SA බටහිර සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:181 msgid "SA Western Daylight Time" msgstr "SA බටහිර දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:108 msgid "Greenland Standard Time" msgstr "ග්රීන්ලන්තයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:109 msgid "Greenland Daylight Time" msgstr "ග්රීන්ලන්තයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:92 msgid "Easter Island Standard Time" msgstr "ඊස්ටර් දූපතේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:93 msgid "Easter Island Daylight Time" msgstr "ඊස්ටර් දූපතේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:96 msgid "Egypt Standard Time" msgstr "ඊජිප්තුවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:97 msgid "Egypt Daylight Time" msgstr "ඊජිප්තුවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:134 msgid "Mauritius Standard Time" msgstr "මෞරිටුයුස් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:135 msgid "Mauritius Daylight Time" msgstr "මෞරිටුයුස් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:214 msgid "Vladivostok Standard Time" msgstr "ලාඩිවොස්ටොක් සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:215 msgid "Vladivostok Daylight Time" msgstr "ලාඩිවොස්ටොක් දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:186 msgid "Singapore Standard Time" msgstr "සිංගප්පූරුවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:187 msgid "Singapore Daylight Time" msgstr "සිංගප්පූරුවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:126 msgid "Korea Standard Time" msgstr "කොරියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:127 msgid "Korea Daylight Time" msgstr "කොරියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:86 msgid "E. Africa Standard Time" msgstr "නැගෙනහිර අප්රිකාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:87 msgid "E. Africa Daylight Time" msgstr "නැගෙනහිර අප්රිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:102 msgid "FLE Standard Time" msgstr "FLE සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:103 msgid "FLE Daylight Time" msgstr "FLE දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:90 msgid "E. South America Standard Time" msgstr "නැගෙනහිර දකුණු ඇමරිකාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:91 msgid "E. South America Daylight Time" msgstr "නැගෙනහිර දකුණු ඇමරිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:76 msgid "Central Pacific Standard Time" msgstr "මධ්‍යම පැසිෆිකයේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:77 msgid "Central Pacific Daylight Time" msgstr "මධ්‍යම පැසිෆිකයේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:218 msgid "W. Central Africa Standard Time" msgstr "බටහිර මධ්‍යම අප්රිකාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:219 msgid "W. Central Africa Daylight Time" msgstr "බටහිර මධ්‍යම අප්රිකාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:162 msgid "Pacific SA Standard Time" msgstr "පැසිෆිකය SA සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:163 msgid "Pacific SA Daylight Time" msgstr "පැසිෆිකය SA දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:88 msgid "E. Australia Standard Time" msgstr "නැගෙනහිර ඔස්ට්රාලියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:89 msgid "E. Australia Daylight Time" msgstr "නැගෙනහිර ඔස්ට්රාලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: tzres.rc:216 msgid "W. Australia Standard Time" msgstr "බටහිර ඕස්ට්රේලියාවේ සම්මත වෙලාව" #: tzres.rc:217 msgid "W. Australia Daylight Time" msgstr "බටහිර ඕස්ට්රේලියාවේ දිවා ආලෝකය වෙලාව" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "ආරක්ෂණය අවවාදය" #: urlmon.rc:35 msgid "Do you want to install this software?" msgstr "මේ මෘදුකාංගය ඔබට ස්ථාපනය කරන්න ඕනෙද?" #: urlmon.rc:39 msgid "Don't install" msgstr "ස්ථාපනය කරන්න එපා" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" #: urlmon.rc:51 msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "සංරචකයේ ස්ථාපනය බැරි උනා: %08x" #: urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" msgstr "ස්ථාපනය කරන්න (%d)" #: urlmon.rc:53 msgid "Install" msgstr "ස්ථාපනය කරන්න" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "ගෙනයන්න (&M)" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "තරම (&S)" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "හකුළන්න (&N)" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "විහිදන්න (&X)" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "වහන්න (&C)\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "Wine ගැන (&A)" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "වහන්න (&C)\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "ඊළඟ (&T)\tCtrl+F6" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "අහෝසි කරන්න (&A)" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "නොසලකන්න (&I)" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "අයෙත් කරන්න හදන්න (&T)" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "ඉදිරියට යන්න (&C)" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "කවුළුවක් තෝරන්න" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "තව කවුළු... (&M)" #: winemac.rc:33 msgid "Hide %@" msgstr "%@ හංගන්න" #: winemac.rc:35 msgid "Hide Others" msgstr "අනිත් ඒවා හංගන්න" #: winemac.rc:36 msgid "Show All" msgstr "සියලුම පෙන්නන්න" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "%@ එකින් පිටවෙන්න" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "පිටවෙන්න" #: winemac.rc:40 msgid "Window" msgstr "කවුළුව" #: winemac.rc:41 msgid "Minimize" msgstr "හකුළන්න" #: winemac.rc:42 msgid "Zoom" msgstr "විශාලනය" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "මුළු තිර ඇතුල් වෙන්න" #: winemac.rc:44 msgid "Bring All to Front" msgstr "ඔක්කොම ඉස්සරහට ගේන්න" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "කඩදාසි තරම:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "ද්වීපත:" #: wineps.rc:50 msgid "Setup" msgstr "පිහිටුම" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "බල ප්‍රදේශය" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "සත්‍යාපනය ඕනේ" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "සේවාදායකය" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "මේ අඩවියෙ සහතිකයේ ප්‍රශ්නයක් තියෙනවා." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "පෙදෙසි ජාලයට සබැඳුම" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "සහතිකයේ තියෙන දිනය වලංගු නැහැ." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winineterror.mc:26 msgid "The request has timed out.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:31 msgid "An internal error has occurred.\n" msgstr "ඇතුලේ දෝෂයක් ඇවිල්ලා.\n" #: winineterror.mc:36 msgid "The URL is invalid.\n" msgstr "URL එක වලංගු නැහැ.\n" #: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:46 msgid "The server name could not be resolved.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:51 msgid "The requested operation is invalid.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:61 msgid "The requested item could not be located.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:66 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "ආම්පන්නයේ ධාවකය ලෑස්ති නැහැ." #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "නමක් නැති ගොනුවක් සුරකින්න බැහැ. ගොනුවට නමක් දෙන්න." #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then " "try again." msgstr "" #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:133 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "කවුළුවක් හදන්න හෝ පාවිච්චි කරන්න බැරි උනා." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:136 msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "Wine Sound Mapper" #: winmm.rc:137 msgid "Volume" msgstr "ශබ්දය" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "නිහඬ කරන්න" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න ගොනුවකකට" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "" #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "" #: wldap32.rc:32 msgid "Success" msgstr "සාර්ථකත්වය" #: wldap32.rc:33 msgid "Operations Error" msgstr "මෙහෙයුම් දෝෂයක්" #: wldap32.rc:34 msgid "Protocol Error" msgstr "ප්රොටොකෝලයේ දෝෂයක්" #: wldap32.rc:35 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "කාල සීමාව ඉක්මවා ඇත" #: wldap32.rc:36 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "ප්රමාණය සීමාව ඉක්මවා ඇත" #: wldap32.rc:37 msgid "Compare False" msgstr "" #: wldap32.rc:38 msgid "Compare True" msgstr "" #: wldap32.rc:39 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "" #: wldap32.rc:40 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "" #: wldap32.rc:41 msgid "Referral (v2)" msgstr "යොමු කිරීම (v2)" #: wldap32.rc:42 msgid "Referral" msgstr "යොමු කිරීම" #: wldap32.rc:43 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:44 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:45 msgid "Confidentiality Required" msgstr "රහස්යභාවය ඕනේ" #: wldap32.rc:46 msgid "SASL Bind in Progress" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" msgstr "මෙහෙම උපලක්‍ෂණයක් නැහැ" #: wldap32.rc:49 msgid "Undefined Type" msgstr "නිර්ණය නොකළ වර්ගයක්" #: wldap32.rc:50 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:51 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:52 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:53 msgid "Invalid Syntax" msgstr "අවලංගු රීති" #: wldap32.rc:64 msgid "No Such Object" msgstr "මෙහෙම වස්තුවක් නැහැ" #: wldap32.rc:65 msgid "Alias Problem" msgstr "අන්වර්ථය ප්‍රශ්නයක්" #: wldap32.rc:66 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "අවලංගු DN රීති" #: wldap32.rc:67 msgid "Is Leaf" msgstr "කොලයක් ද" #: wldap32.rc:68 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:80 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:81 msgid "Invalid Credentials" msgstr "අවලංගු අක්තපත්‍ර" #: wldap32.rc:82 msgid "Insufficient Rights" msgstr "" #: wldap32.rc:83 msgid "Busy" msgstr "කාර්යබහුලයි" #: wldap32.rc:84 msgid "Unavailable" msgstr "ලද නොහැකි" #: wldap32.rc:85 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:86 msgid "Loop Detected" msgstr "ලූපයක් හමුවිය" #: wldap32.rc:92 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:93 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:98 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:99 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "" #: wldap32.rc:100 msgid "Already Exists" msgstr "දැනටමත් තියෙනවා" #: wldap32.rc:101 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:102 msgid "Results Too Large" msgstr "ප්‍රතිඵල් ලොකු වැඩි" #: wldap32.rc:103 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "" #: wldap32.rc:113 msgid "Server Down" msgstr "" #: wldap32.rc:114 msgid "Local Error" msgstr "පෙදෙසි දෝෂයක්" #: wldap32.rc:115 msgid "Encoding Error" msgstr "සංකේතනය දෝෂයක්" #: wldap32.rc:116 msgid "Decoding Error" msgstr "විකේතනය දෝෂයක්" #: wldap32.rc:117 msgid "Timeout" msgstr "කාලඡේදනය" #: wldap32.rc:118 msgid "Auth Unknown" msgstr "සත්‍යාපනය දන්නෙ නැහැ" #: wldap32.rc:119 msgid "Filter Error" msgstr "පෙරහනේ දෝෂය" #: wldap32.rc:120 msgid "User Canceled" msgstr "පරිශීලකය අවලංගු කරා" #: wldap32.rc:121 msgid "Parameter Error" msgstr "පරාමිතියේ දෝෂයක්" #: wldap32.rc:122 msgid "No Memory" msgstr "මතකය නැහැ" #: wldap32.rc:123 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "LDAP සේවාදායකයට සබඳින්න බැහැ" #: wldap32.rc:124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "" #: wldap32.rc:125 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "" #: wldap32.rc:126 msgid "No result present in message" msgstr "පණිවිඩය ඇතුලෙ ප්‍රතිඵලක් නැහැ" #: wldap32.rc:127 msgid "More results returned" msgstr "තව ප්‍රතිඵල් ආපසු ඇවිල්ලා" #: wldap32.rc:128 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "" #: wldap32.rc:129 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "" #: attrib.rc:30 cmd.rc:373 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "තවම හදල නැහැ\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:376 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" "ATTRIB - ගොනු උපලක්‍ෂණ පෙන්නනවා හෝ වෙනස් කරනවා.\n" "\n" "රීති:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ධාවකය:][පෙත][ගොනුව නම]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "කොහෙද:\n" "\n" " + උපලක්‍ෂණයක් දානවා.\n" " - උපලක්‍ෂණයක් මකනවා.\n" " R කියවීම් පමණි ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n" " A සංරක්ෂිතයේ ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n" " S පද්ධතියේ ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n" " H හංගපු ගොනුවක උපලක්‍ෂණයක්.\n" " [ධාවකය:][පෙත][ගොනුව නම]\n" " සකසන්න ඕනේ ගොනුවක් හෝ ගොනු නිශ්චය කරනවා.\n" " /S මේ ෆෝල්ඩරය හා යට ෆෝල්ඩර් වල ඇතුලේ ගැලපෙන ගොනු සකසනවා.\n" " /D ෆෝල්ඩර් උත් සකසනවා.\n" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "ප්‍රතිසම (&L)" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "ඩිජිටල් (&T)" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "ෆොන්ටය... (&F)" #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "නාම තීරුව නැතුව (&W)" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "තප්පර (&S)" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "දිනය (&D)" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "හැම වෙලේම උඩ (&A)" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" msgstr "ඔරලෝසුව ගැන (&A)" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "ඔරලෝසුව" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD <ඩිරෙක්ටරිය> කොට අනුවාදය CHDIR වල. ඒක වත්මන්\n" "ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරනවා.\n" #: cmd.rc:47 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR <ඩිරෙක්ටරිය> වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරනවා.\n" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS කොන්සෝලයේ තිරය මකනවා.\n" #: cmd.rc:53 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY <ගොනුව නම> ගොනුවක් පිටපත් කරනවා.\n" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY ආදාන/ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය වෙනස් කරනවා.\n" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE පද්ධතියේ දිනය පෙන්නනවා හෝ වෙනස් කරනවා.\n" #: cmd.rc:62 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL <ගොනුව නම> ගොනුවක් හෝ ගොනු මකනවා.\n" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR ඩිරෙක්ටරියක තියෙන අන්තර්ගතය ලැයිස්තු කරනවා.\n" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE <ගොනුව නම> ගොනුවක් හෝ ගොනු මකනවා.\n" #: cmd.rc:85 #, fuzzy msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "භාවිතය: FOR %variable IN (set) DO විධානය\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 #, fuzzy msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP <විධානය> shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD <නම> කොට අනුවාදය MKDIR වල. ඒක යට ඩිරෙක්ටරියක් හදනවා.\n" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR <නම> යට ඩිරෙක්ටරියක් හදනවා.\n" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN <ගොනුව නම> කොට අනුවාදය RENAME වල. ඒක ගොනුවක නම වෙනස් කරනවා.\n" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "RENAME <ගොනුව නම> ගොනුවක නම වෙනස් කරනවා.\n" #: cmd.rc:181 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "RD <ඩිරෙක්ටරිය> කොට අනුවාදය RMDIR වල. ඒක ඩිරෙක්ටරියක් මකනවා.\n" #: cmd.rc:183 msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "RMDIR <ඩිරෙක්ටරිය> ඩිරෙක්ටරියක් මකනවා.\n" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 start.rc:56 #, fuzzy msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n" "Explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "භාවිතය:\n" "start [විකල්ප] program_filename [...]\n" "start [විකල්ප] document_filename\n" "\n" "විකල්ප:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n" "Explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? මේ උදව්ව පෙන්නන හා පිටත් වෙන්න.\n" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "TITLE <අනුලකුණු වැල> cmd කවුළුවට කවුළුව නම දානවා.\n" #: cmd.rc:244 #, fuzzy msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE <ගොනුව නම> copies <ගොනුව නම> to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER පාවිච්චි කරන cmd අනුවාදය පෙන්නනවා.\n" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 #, fuzzy msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD <ඩිරෙක්ටරිය> saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "POPD වත්මන් ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරනවා PUSHD අන්තිමට සුරැකපු එකට.\n" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:324 #, fuzzy msgid "" "Create a symbolic link.\n" "\n" "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n" "\n" "Options:\n" "/d Create a directory symbolic link.\n" "/h Create a hard link.\n" "/j Create a directory junction.\n" "link_name is the name of the new symbolic link.\n" "target is the path that link_name points to.\n" msgstr "" "සංකේතාත්මක සබැඳියක් හදන්න.\n" "\n" "රීති: MKLINK [විකල්ප] සබැඳිය_නම ඉලක්කය\n" "\n" "විකල්ප:\n" "/d ඩිරෙක්ටරියකකට සංකේතාත්මක සබැඳියක් හදන්න.\n" "/h තද සබැඳියක් හදන්න.\n" "/j Create a directory junction.\n" "link_name is the name of the new symbolic link.\n" "target is the path that link_name points to.\n" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:364 #, fuzzy msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MKLINK\tCreate a symbolic link\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "CMD ඇතුලෙ තියෙන විධාන මේවා:\n" "ASSOC\t\tගොනු දිගු ආශ්‍රිත පෙන්නන්න හෝ වෙනස් කරන්න\n" "ATTRIB\t\tDOS ගොනුව උපලක්‍ෂණ පෙන්නන්න හෝ වෙනස් කරන්න\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tවත්මන් ඩිරෙක්ටරිය වෙනස් කරන්න\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tකොන්සෝලයේ තිරය මකන්න\n" "COPY\t\tගොනුව පිටපත් කරන්න\n" "CTTY\t\tආදාන/ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය වෙනස් කරන්න\n" "DATE\t\tපද්ධතියේ දිනය පෙන්නන්න හෝ වෙනස් කරන්න\n" "DEL (ERASE)\tගොනුවක් හෝ ගොනු මකන්න\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tයට ඩිරෙක්ටරියක් හදන්න\n" "MKLINK\tසංකේතාත්මක සබැඳියක් හදන්න\n" "MORE\t\tප්‍රතිදාන පෙන්නන්න පිටුවල\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tවිධාන ප්‍රේරකය වෙනස් කරන්න\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tගොනුවක නම වෙනස් කරන්න\n" "RD (RMDIR)\tයට ඩිරෙක්ටරියක් මකන්න\n" "SET\t\tපරිසර විචල්‍ය පවරන්න හෝ පෙන්නන්න\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tCMD වත්මන් අනුවාදය පෙන්නන්න\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tCMD වහන්න\n" "\n" "HELP <විධානය> ඇතුල් කරන්න උධ විධාන වල තව තොරතුරු බලන්නට.\n" #: cmd.rc:365 msgid "Are you sure?" msgstr "ඔබට විශ්වාසද?" #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "Y" #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:368 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:369 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:370 msgid "Overwrite %1?" msgstr "%1 උඩින් ලියන්නද?" #: cmd.rc:371 msgid "More..." msgstr "තව..." #: cmd.rc:372 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:374 msgid "Argument missing\n" msgstr "විස්තාරකය නැහැ\n" #: cmd.rc:375 msgid "Syntax error\n" msgstr "වාග් රීති දෝෂයක්\n" #: cmd.rc:377 msgid "No help available for %1\n" msgstr "%1 සඳහා උදවු නැහැ\n" #: cmd.rc:378 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO වල ඉලක්කය හම්බු උනේ නැහැ\n" #: cmd.rc:379 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "වත්මන් දිනය %1\n" #: cmd.rc:380 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "වත්මන් වෙලාව %1\n" #: cmd.rc:381 msgid "Enter new date: " msgstr "අලුත් දිනයක් ඇතුල් කරන්න: " #: cmd.rc:382 msgid "Enter new time: " msgstr "අලුත් වෙලාවක් ඇතුල් කරන්න: " #: cmd.rc:383 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "පරිසරය විචල්‍යය %1 නිර්ණය කරලා නැහැ\n" #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "'%1' විවෘත කරන්න බැරි උනා\n" #: cmd.rc:385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:387 msgid "Delete %1?" msgstr "%1 මකන්නද?" #: cmd.rc:388 msgid "Echo is %1\n" msgstr "Echo is %1\n" #: cmd.rc:389 msgid "Verify is %1\n" msgstr "Verify is %1\n" #: cmd.rc:390 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify OFF හෝ ON වෙන්න ඕනේ\n" #: cmd.rc:391 msgid "Parameter error\n" msgstr "පරාමිතියේ දෝෂයක්\n" #: cmd.rc:392 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" "පංගුවේ අන්රක්රමික අංකය %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" #: cmd.rc:393 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:394 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH හම්බු උනේ නැහැ\n" #: cmd.rc:395 msgid "Press any key to continue... " msgstr "" #: cmd.rc:396 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine විධාන ප්‍රේරකය" #: cmd.rc:397 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n" #: cmd.rc:398 msgid "More? " msgstr "තව? " #: cmd.rc:399 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "ආදාන පේලිය දිග වැඩි.\n" #: cmd.rc:400 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "ධාවකය %1!c! ඇතුලේ තියෙන වෙළුම %2\n" #: cmd.rc:401 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "ධාවකය %1!c! ඇතුලේ තියෙන වෙළුමට ලේබලයක් නැහැ.\n" #: cmd.rc:402 reg.rc:49 msgid " (Yes|No)" msgstr " (ඔව්|නෑ)" #: cmd.rc:403 msgid " (Yes|No|All)" msgstr " (ඔව්|නෑ|ඔක්කොම)" #: cmd.rc:404 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:405 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "බිංදුවෙන් බෙදීම දෝෂයක්.\n" #: cmd.rc:406 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "අපේක්ෂා කරේ කර්තව්‍යයක්.\n" #: cmd.rc:407 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "අපේක්ෂා කරේ මෙහෙයුම්කාරකයක්.\n" #: cmd.rc:408 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "වරහන් ගැලපෙන්නේ නැහැ.\n" #: cmd.rc:409 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "DirectX දෝෂ විමර්ශන මෙවලම" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "භාවිතය: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ගොනුව නම | /x ගොනුව නම]" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Explorer" #: explorer.rc:33 msgid "Start" msgstr "ඇරඹුම" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "ධාවනය කරන්න... (&R)" #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "භාවිතය: hostname\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "දෝෂය: අවලංගු විකල්පය '%c'.\n" #: hostname.rc:32 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" msgstr "දෝෂය: ධාරක නම ගන්න බැරි උනා: %u.\n" #: hostname.rc:33 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "දෝෂය: hostname උපයෝගිතා වැඩසටහනට පද්ධතියේ සත්කාරකය නම දාන්න බැහැ.\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "භාවිතය: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "දෝෂය: දන්නේ නැති හෝ වලංගු නැති විධාන රේඛා පරාමිති සඳහන් කරලා.\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%1 ඇඩැප්ටරය %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "ඊතර්නෙට්" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 යොමුව" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "ධාරක නම" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "නෝඩ් වර්ගය" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "විකාශය" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "සම-සම" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "මිශ්‍ර" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "මිශ්‍" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "භෞතික ලිපිනය" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP සබල කර ඇත" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "නිශ්චය කළ ද්වාරය" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 යොමුව" #: msinfo32.rc:28 msgid "System Information" msgstr "පද්ධති තොරතුරු" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "මේ විධානයේ රීති මෙහෙම:\n" "\n" "NET විධානය [විස්තාරක]\n" " -හෝ-\n" "NET විධානය /HELP\n" "\n" "'විධානය' කියන්නේ HELP, START, STOP or USE වලින් එකක්.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "මේ විධානයේ රීති මෙහෙම:\n" "\n" "NET START [සේවාව]\n" "\n" "ධාවන කරන සේවා ලැයිස්තුව පෙන්නනවා 'සේවාව' බැහැර කරොත්. 'සේවාව' කියන්නේ ධාවන කරන්න ඕනේ " "සේවාවේ නම.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "මේ විධානයේ රීතිය මෙහෙම:\n" "\n" "NET STOP සේවාව\n" "\n" "'සේවාව' කියන්නේ නවත්තන්න ඕනේ සේවවයේ නම.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "පරායත්ත සේවාව නවත්තනවා: %1\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "%1 සේවාව නවත්තන්න බැරි උනා\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "සේවාවට හසුරුවක් ගන්න බැරි උනා.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "%1 සේවාව පටං ගන්නවා.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "%1 සේවාව හරියට පටං ගත්තා.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "%1 සේවාව පටං ගන්න බැරි උනා.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "%1 සේවාව නැවතෙනවා.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "%1 සේවාව හරියට නැවතුනා.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "%1 සේවාව නවත්තන්න බැරි උනා.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "තත්වය පෙදෙසි දුරස්ථ\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "විසන්ධි කර ඇත" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "ජාල දෝෂයක් උනා" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "සබැඳුම දැන් හදනවා" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "" #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "පෙදෙසි ලිපිනය" #: netstat.rc:33 msgid "Foreign Address" msgstr "විදේශීය ලිපිනය" #: netstat.rc:34 msgid "State" msgstr "තත්වය" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" msgstr "අතුරුමුහුණත සංඛ්‍යාලේඛන" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "බයිට" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "දෝෂ" #: netstat.rc:43 msgid "Unknown protocols" msgstr "දන්නේ නැති ප්‍රොටොකෝල" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "TCP සංඛ්‍යාලේඛන IPv4 වලට" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" msgstr "" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" msgstr "" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" msgstr "" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "හම්බු වෙච්ච කොටස්" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "යවපු කොටස්" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "ආයෙත් යවපු කොටස්" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "UDP සංඛ්‍යාලේඛන IPv4 වලට" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" msgstr "තොටු නැහැ" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" msgstr "" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "අලුත් (&N)\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "විවෘත කරන්න... (&O)\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "සුරකින්න (&S)\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "පිටු පිහිටුම... (&T)" #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "මුද්‍රකය පිහිටුම... (&R)" #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "සකසන්න (&E)" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "ආපසු කරන්න (&U)\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "කපන්න (&T)\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "පිටපත් කරන්න (&C)\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "අලවන්න\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "මකන්න (&D)\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&A)\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "වෙලාව/දිනය (&T)\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "දිග පේලි ඔතන්න (&W)" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "සොයන්න... (&S)\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&S)\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "ප්රතිස්ථාපනය කරන්න... (&R)\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" msgstr "පටුන (&C)\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "සටහන්පුවරුව ගැන (&A)" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "පිටු පිහිටුම" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "ශීර්ෂය (&H):" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "පාදකය (&F):" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "මායිම් ඉඩ (මිලිමීටර)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "වම (&L):" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "ඉහළ (&T):" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "සංකේතනය:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "H" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "P" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "S" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "V" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "X" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "Z" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "පිටුව &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "සටහන්පුවරුව" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "දෝෂයක්" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "නම් නොකළ" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "පෙළ ගොනු (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "'%s' ගොනුව තියෙන්නේ නැහැ.\n" "\n" "ඔබට අලුත් ගොනුවක් හදන්න ඕනේද?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "'%s' ගොනුව වෙනස් කරල තියෙන්නේ.\n" "\n" "ඔබට වෙනස් කරපු ටික සුරකින්න ඕනෙද?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' සොයා ගන්න බැරි උනා." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "යුනිකෝඩ් (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "යුනිකෝඩ් (UTF-16 බිග් එන්ඩියන්)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "යුනිකෝඩ් (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "" #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "TypeLib බලන්න... (&V)" #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "පද්ධති වින්‍යාසය (&S)" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "රෙජිස්තරය සකසනය ධාවනය කරන්න (&R)" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance සලකුණ" #: oleview.rc:44 #, fuzzy msgid "&In-process server" msgstr "සේවාදායකය" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" msgstr "පෙදෙසි සේවාදායකය (&L)" #: oleview.rc:47 msgid "&Remote server" msgstr "දුරස්ථ සේවාදායකය (&R)" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "වර්ගයෙ තොරතුරු බලන්න (&T)" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "ප්‍රස්තාවයක් හදන්න (&I)" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "ප්‍රස්තාවයක් හදන්න උඩ... (&O)" #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "C&LSID එක පසුරු පුවරුවට පිටපත් කරන්න" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "විශේෂඥ මාදිලිය (&E)" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272 msgid "&Toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව (&T)" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275 msgid "&Status Bar" msgstr "තත්ව තීරුව (&S)" #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "නැවුම් කරන්න (&R)\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "OleView ගැන (&A)" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "මෙසේ සුරකින්න... (&S)" #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:156 msgid "Connect to another machine" msgstr "" #: oleview.rc:159 msgid "&Machine name:" msgstr "යන්ත්‍රය නම (&M):" #: oleview.rc:167 msgid "System Configuration" msgstr "පද්ධති වින්‍යාසය" #: oleview.rc:170 msgid "System Settings" msgstr "පද්ධති සිටුවම්" #: oleview.rc:171 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "DCOM සබල කරන්න (&E)" #: oleview.rc:172 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "දුරස්ථ සබැඳුම් සබල කරන්න (Win95 විතරක්)" #: oleview.rc:173 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" #: oleview.rc:180 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:183 msgid "Interface" msgstr "අතුරුමුහුණත" #: oleview.rc:185 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:188 msgid "&View Type Info" msgstr "වර්ගයෙ තතු බලන්න (&V)" #: oleview.rc:193 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "IPersist අතුරුමුහුණතක් දක්වනය" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "Class Name:" msgstr "පන්තිය නම:" #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:205 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "IPersistStream අතුරුමුහුණතක් දක්වනය" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:100 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib දක්වනය" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM වස්තු දක්වනය" #: oleview.rc:102 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "TypeLib ගොනු (*.tlb; *.old; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:105 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "" #: oleview.rc:107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "" #: oleview.rc:108 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Wine රෙජිස්තරය සකසනය ධාවනය කරන්න" #: oleview.rc:109 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "" #: oleview.rc:112 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "" #: oleview.rc:119 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:120 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව පෙන්නන්න හෝ හංගන්න" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "තත්ව තීරුව පෙන්නන්න හෝ හංගන්න" #: oleview.rc:123 msgid "Refresh all lists" msgstr "ඔක්කොම ලිස්තු නැවුම් කරන්න" #: oleview.rc:124 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "CoGetClassObject කෝල් කරන කොට පෙදෙසි සේවාදායකයකට අහන්න" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "CoGetClassObject කෝල් කරන කොට දුරස්ථ සේවාදායකයකට අහන්න" #: oleview.rc:130 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:131 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:132 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 වස්තු" #: oleview.rc:133 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM පුස්තකාලයෙ වස්තු" #: oleview.rc:134 msgid "All Objects" msgstr "සියලු වස්තු" #: oleview.rc:135 msgid "Application IDs" msgstr "" #: oleview.rc:136 msgid "Type Libraries" msgstr "වර්ග පුස්තකාල" #: oleview.rc:137 msgid "ver." msgstr "" #: oleview.rc:138 msgid "Interfaces" msgstr "අතුරුමුහුණත්" #: oleview.rc:140 msgid "Registry" msgstr "රෙජිස්තරය" #: oleview.rc:141 msgid "Implementation" msgstr "" #: oleview.rc:142 msgid "Activation" msgstr "" #: oleview.rc:144 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject අසාර්ථක උනා." #: oleview.rc:145 msgid "Unknown error" msgstr "දන්නේ නැති දෝෂයක්" #: oleview.rc:148 msgid "bytes" msgstr "බයිට" #: oleview.rc:150 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) අසාර්ථක උනා ($%2!x!)" #: oleview.rc:151 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "උරුම වී අතුරුමුහුණත්" #: oleview.rc:126 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "සුරකින්න .IDL හෝ .H ගොනුවක් විදිහට" #: oleview.rc:127 msgid "Close window" msgstr "කවුළුව වහන්න" #: oleview.rc:128 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "අලුත්... (&N)" #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "විවෘත කරන්න\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "ගෙනයන්න...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "පිටපත් කරන්න... (&C)\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "ගුණාංග\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න... (&E)" #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "Windows වලින් පිටවෙන්න (&X)" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "අභිරුචි (&O)" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "සැකසුම් සුරකින්න පිටත් වෙන කොට (&S)" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "කවුළු (&W)" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "දෙපස\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "ක්‍රමලේඛ කළමනාකාරකය ගැන (&A)" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "ක්‍රමලේඛ සමූහය (&G)" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "ක්‍රමලේඛය" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "ක්‍රමලේඛය ගෙනයන්න" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "ක්‍රමලේඛය ගෙනයන්න:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "ක්‍රමලේඛය පිටපත් කරන්න" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "ක්‍රමලේඛය පිටපත් කරන්න:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "සමූහය ගොනුව (&G):" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "විධාන රේඛාව (&C):" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න... (&I)" #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "අයිකනය වෙනස් කරන්න" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "ගොනුව නම (&F):" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "දැනට තියෙන අයිකනය (&I):" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "ක්‍රමලේඛ කළමනාකාරකය" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "අවවාදය" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "තොරතුරු" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "`%s' සමූහය මකන්නද?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "`%s' ක්‍රමලේඛය මකන්නද?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "හදල නැහැ" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "දෝෂයක් `%s' කියවන ගමං." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "දෝෂයක් `%s' ලියන ගමං." #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "උදවු ලද හැකි නැහැ." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "දන්නේ නැති වි‍ශේෂාංගයක් %s ඇතුලෙ" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "`%s' ගොනුව තියෙනවා. උඩින් ලියුවේ නැහැ." #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files." msgstr "" #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "පුස්තකාල (*.dll)" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "අයිකන ගොනු" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "අයිකන (*.ico)" #: reg.rc:35 msgid "" "Usage:\n" " REG [operation] [parameters]\n" "\n" "Supported operations:\n" " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n" "\n" "For help on a specific operation, type:\n" " REG [operation] /?\n" "\n" msgstr "" "භාවිතය:\n" " REG [මෙහෙයුම] [පරාමිතියන්]\n" "\n" "ආධාරක මෙහෙයුම්:\n" " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n" "\n" "මෙහෙයුමකකට උදව් බලන්නට, ගහන්න:\n" " REG [මෙහෙයුම] /?\n" "\n" #: reg.rc:36 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD යතුර_නම [/v අගය_නම | /ve] [/t වර්ගය] [/s වෙන්කරණය] [/d දත්ත] [/f]\n" #: reg.rc:37 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE යතුර_නම [/v අගය_නම | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:38 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY යතුර_නම [/v අගය_නම | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:39 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "මෙහෙයුම හරියට ඉවර උනා\n" #: reg.rc:40 msgid "reg: Invalid key name\n" msgstr "reg: අවලංගු යතුරේ නම\n" #: reg.rc:41 msgid "reg: Invalid command line parameters\n" msgstr "reg: අවලංගු විධාන රේඛා පරාමිති\n" #: reg.rc:42 msgid "reg: Unable to access remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:43 msgid "" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: reg.rc:44 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" msgstr "reg: රෙජිස්තරය දත්ත වර්ගය [%1] සහාය නොදක්වයි\n" #: reg.rc:45 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgstr "reg: [/d] විකල්පයට පස්සේ වලංගු පූර්ණාංකයක් තියෙන්න ඕනේ\n" #: reg.rc:46 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgstr "reg: [/d] විකල්පයට පස්සේ වලංගු හෙක්සාඩෙසිමල් අගයක් තියෙන්න ඕනේ\n" #: reg.rc:47 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" msgstr "" #: reg.rc:48 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "රෙජිස්තරයේ අගය '%1' දැනටමත් තියෙනවා. ඔබට ඒක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?" #: reg.rc:52 msgid "The registry operation was cancelled\n" msgstr "රෙජිස්තරයේ මෙහෙයුම අවලංගු කරා\n" #: reg.rc:53 regedit.rc:239 msgid "(Default)" msgstr "(පෙරනිමිය)" #: reg.rc:54 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgstr "" #: reg.rc:55 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" msgstr "" #: reg.rc:56 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgstr "" #: reg.rc:57 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" msgstr "reg: [/d] විකල්පයට පස්සේ වලංගු අනුලකුණු වැලක් තියෙන්න ඕනේ\n" #: reg.rc:58 msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" msgstr "" #: reg.rc:61 msgid "reg: Invalid syntax. " msgstr "reg: අවලංගු රීති." #: reg.rc:62 msgid "reg: Invalid option [%1]. " msgstr "reg: අවලංගු විකල්පය [%1]." #: reg.rc:63 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" msgstr "\"REG /?\" ගහන්න උදව්වට.\n" #: reg.rc:64 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" msgstr "\"REG %1 /?\" ගහන්න උදව්වට.\n" #: reg.rc:65 regedit.rc:240 msgid "(value not set)" msgstr "" #: reg.rc:66 msgid "REG IMPORT file.reg\n" msgstr "REG IMPORT ගොනුව.reg\n" #: reg.rc:67 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n" msgstr "reg: '%1' ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: reg.rc:68 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "reg: රෙජිස්තරයේ යතුර '%1' අරින්න බැහැ.\n" #: reg.rc:69 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "reg: හඳුනගත්තු නැති escape sequence එකක් [\\%1!c!]\n" #: reg.rc:70 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n" msgstr "REG EXPORT යතුර_නම ගොනුව.reg [/y]\n" #: reg.rc:71 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n" msgstr "reg: අවලංගු පද්ධතිය යතුර [%1]\n" #: reg.rc:72 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%1' ගොනුව දැනටමත් තියෙනවා. ඔබට ඒක උඩින් ලියන්න ඕනෙද?" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "රෙජිස්තරය (&R)" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් ආයාත කරන්න... (&I)" #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් නිර්යාත කරන්න" #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121 msgid "&Key" msgstr "යතුර (&K)" #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123 msgid "&String Value" msgstr "අනුලකුණු වැල අගය (&S)" #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124 msgid "&Binary Value" msgstr "ද්විමය අගය (&B)" #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125 msgid "&DWORD Value" msgstr "DWORD අගය (&D)" #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126 msgid "&Multi-String Value" msgstr "බහු-අනුලකුණු වැල අගය (&M)" #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127 msgid "&Expandable String Value" msgstr "ලොකු කරන්න පුළුවන් අනුලකුණු වැල අගය (&E)" #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137 msgid "&Rename\tF2" msgstr "නම වෙනස් කරන්න (&R)\tF2" #: regedit.rc:59 regedit.rc:114 msgid "&Copy Key Name" msgstr "යතුරේ නම පිටපත් කරන්න (&C)" #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "සොයා ගන්න... (&F)\tCtrl+F" #: regedit.rc:62 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&X)\tF3" #: regedit.rc:66 msgid "Status &Bar" msgstr "තත්ව තීරුව (&B)" #: regedit.rc:68 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "බෙදන්න (&L)" #: regedit.rc:75 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "ප්‍රියතමය ඉවත් කරන්න... (&R)" #: regedit.rc:80 msgid "&About Registry Editor" msgstr "රෙජිස්තරය සකසනය ගැන (&A)" #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 msgid "Expand" msgstr "විදහන්න" #: regedit.rc:134 regedit.rc:233 msgid "Modify &Binary Data..." msgstr "" #: regedit.rc:267 msgid "Export registry" msgstr "රෙජිස්තරය නිර්යාත කරන්න" #: regedit.rc:269 msgid "S&elected branch:" msgstr "" #: regedit.rc:278 msgid "Find:" msgstr "සොයන්න:" #: regedit.rc:280 msgid "Find in:" msgstr "සොයන්න ඇතුලේ:" #: regedit.rc:281 msgid "Keys" msgstr "යතුරු" #: regedit.rc:282 msgid "Value names" msgstr "අගයන් වල නම්" #: regedit.rc:283 msgid "Value content" msgstr "අගය අන්තර්ගතය" #: regedit.rc:284 msgid "Whole string only" msgstr "මුළු අනුලකුණු වැල විතරක්" #: regedit.rc:291 msgid "Add Favorite" msgstr "ප්‍රියතමය එක් කරන්න" #: regedit.rc:294 regedit.rc:305 msgid "Name:" msgstr "නම:" #: regedit.rc:302 msgid "Remove Favorite" msgstr "ප්‍රියතමය ඉවත් කරන්න" #: regedit.rc:313 msgid "Edit String" msgstr "අනුලකුණු වැල සකසන්න" #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358 msgid "Value name:" msgstr "අගයෙ නම:" #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360 msgid "Value data:" msgstr "අගයෙ දත්ත:" #: regedit.rc:326 msgid "Edit DWORD" msgstr "DWORD සකසන්න" #: regedit.rc:333 msgid "Base" msgstr "" #: regedit.rc:334 msgid "Hexadecimal" msgstr "හෙක්සාඩෙසිමල්" #: regedit.rc:335 msgid "Decimal" msgstr "ඩෙසිමල්" #: regedit.rc:342 msgid "Edit Binary" msgstr "" #: regedit.rc:355 msgid "Edit Multi-String" msgstr "" #: regedit.rc:159 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "" #: regedit.rc:160 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "" #: regedit.rc:161 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "" #: regedit.rc:162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "" #: regedit.rc:163 msgid "" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:164 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "" #: regedit.rc:149 msgid "Data" msgstr "දත්ත" #: regedit.rc:154 msgid "Registry Editor" msgstr "රෙජිස්තරය සකසනය" #: regedit.rc:221 msgid "Import Registry File" msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් ආයාත කරන්න" #: regedit.rc:222 msgid "Export Registry File" msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනුවක් නිර්යාත කරන්න" #: regedit.rc:223 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "රෙජිස්තරයෙ ගොනු (*.reg)" #: regedit.rc:224 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4 රෙජිස්තරයෙ ගොනු (REGEDIT4)" #: regedit.rc:241 msgid "(cannot display value)" msgstr "(අගය පෙන්නන්න බැහැ)" #: regedit.rc:242 msgid "(unknown %d)" msgstr "(දන්නේ නැති %d)" #: regedit.rc:247 msgid "Unable to modify the selected registry value." msgstr "තෝරපු රෙජිස්තරයෙ අගය වෙනස් කරන්න බැහැ." #: regedit.rc:248 msgid "Unable to create a new registry key." msgstr "අලුත් රෙජිස්තරයෙ යතුරක් හදන්න බැහැ." #: regedit.rc:249 msgid "Unable to create a new registry value." msgstr "අලුත් රෙජිස්තරයෙ අගයක් හදන්න බැහැ." #: regedit.rc:250 msgid "" "Unable to rename the key '%1'.\n" "The specified key name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:251 msgid "" "Unable to rename the value '%1'.\n" "The specified value name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:252 msgid "Unable to delete the selected registry key." msgstr "" #: regedit.rc:253 msgid "Unable to rename the selected registry key." msgstr "" #: regedit.rc:254 msgid "Unable to rename the selected registry value." msgstr "" #: regedit.rc:255 msgid "" "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." msgstr "" #: regedit.rc:256 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgstr "" #: regedit.rc:408 #, fuzzy msgid "" "Usage:\n" " regedit [options] [filename] [reg_key]\n" "\n" "Options:\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /C Import the contents of a registry file.\n" " /D Delete a specified registry key.\n" " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n" " If no key is specified, the entire registry is exported.\n" " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n" " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n" " /? Display this information and exit.\n" " [filename] The location of the file containing registry information " "to\n" " be imported. When used with [/E], this option specifies " "the\n" " file location where registry information will be exported.\n" " [reg_key] The registry key to be modified.\n" "\n" "Usage examples:\n" " regedit \"import.reg\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n" msgstr "" "භාවිතය:\n" " regedit [විකල්ප] [ගොනුව නම] [reg_key]\n" "\n" "විකල්ප:\n" " [විකල්ප නෑ] ක්‍රමලේඛනයේ චිත්‍රක අනුවාදය ධාවන කරන්න.\n" " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /C Import the contents of a registry file.\n" " /D Delete a specified registry key.\n" " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n" " If no key is specified, the entire registry is exported.\n" " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n" " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n" " /? මේ තොරතුරු පෙන්නලා පිටත් වෙන්න.\n" " [ගොනුව නම] The location of the file containing registry information to\n" " be imported. When used with [/E], this option specifies " "the\n" " file location where registry information will be exported.\n" " [reg_key] The registry key to be modified.\n" "\n" "භාවිතය උදාහරණ:\n" " regedit \"import.reg\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n" #: regedit.rc:409 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgstr "regedit: අවලංගු හෝ හඳුනගත්තු නැති ස්විචයක් [%1]\n" #: regedit.rc:410 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" msgstr "\"regedit /?\" ගහන්න උදව්වට.\n" #: regedit.rc:411 #, fuzzy msgid "regedit: No filename was specified.\n" msgstr "regedit:" #: regedit.rc:412 #, fuzzy msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" msgstr "regedit:" #: regedit.rc:413 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" msgstr "regedit: '%1' ගොනුව හම්බු උනේ නැහැ.\n" #: regedit.rc:414 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" msgstr "regedit: '%1' ගොනුව විවෘත කරන්න කරන්න බැරි උනා.\n" #: regedit.rc:415 #, fuzzy msgid "regedit: Unhandled action.\n" msgstr "regedit:" #: regedit.rc:416 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" msgstr "regedit: මතක ඉවරයි! (%1!S!, රේඛාවය %2!u!)\n" #: regedit.rc:417 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" msgstr "regedit: අවලංගු හෙක්සාඩෙසිමල් අගයක්.\n" #: regedit.rc:418 msgid "" "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "encountered at '%1'.\n" msgstr "" "regedit: හෙක්සදෙසිමල් දත්ත පරිවර්තනය කරන්න බැහැ. අවලංගු අගයක් හම්බු උනා '%1' ඇතුලේ.\n" #: regedit.rc:419 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "regedit: හඳුනගත්තු නැති escape sequence එකක් [\\%1!c!]\n" #: regedit.rc:420 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" msgstr "regedit: රෙජිස්තරය දත්ත වර්ගය [0x%1!x!] සහාය නොදක්වයි\n" #: regedit.rc:421 #, fuzzy msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgstr "regedit:" #: regedit.rc:422 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgstr "regedit: '%1' පේලිය අඳුරගන්න බැරි උනා.\n" #: regedit.rc:423 #, fuzzy msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" msgstr "regedit:" #: regedit.rc:424 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "regedit: රෙජිස්තරයෙ යතුර '%1' විවෘත කරන්න බැහැ.\n" #: regedit.rc:425 msgid "" "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n" msgstr "regedit: සහාය නොදක්වන රෙජිස්තරය දත්ත වර්ගය [0x%1!x!] '%2' ඇතුලේ හම්බ උනා.\n" #: regedit.rc:426 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" msgstr "" #: regedit.rc:427 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n" msgstr "regedit: අවලංගු පද්ධතිය යතුර [%1]\n" #: regedit.rc:428 msgid "" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" msgstr "" #: regedit.rc:429 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n" msgstr "regedit: රෙජිස්තරයෙ යතුර '%1' මකන්න බැහැ.\n" #: regedit.rc:431 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" msgstr "regedit: පේළියේ අවලංගු රීති තියෙනවා.\n" #: regedit.rc:187 msgid "Quits the Registry Editor" msgstr "රෙජිස්තරය සකසනයෙන් පිටත් වෙනවා" #: regedit.rc:188 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:189 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:190 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "තත්ව තීරුව පෙන්නනවා හෝ හංගනවා" #: regedit.rc:191 msgid "Changes the position of the split between two panes" msgstr "" #: regedit.rc:192 msgid "Refreshes the window" msgstr "කවුළුව නැවුම් කරනවා" #: regedit.rc:193 msgid "Deletes the selection" msgstr "තේරීම මකනවා" #: regedit.rc:194 msgid "Renames the selection" msgstr "තේරීමේ නම වෙනස් කරනවා" #: regedit.rc:195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "" #: regedit.rc:196 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "" #: regedit.rc:197 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "" #: regedit.rc:169 msgid "Modifies the value's data" msgstr "අගයේ දත්ත වෙනස් කරනවා" #: regedit.rc:171 msgid "Adds a new key" msgstr "අලුත් යතුරක් එක් කරනවා" #: regedit.rc:172 msgid "Adds a new string value" msgstr "අලුත් අනුලකුණු වැල අගයක් එක් කරනවා" #: regedit.rc:173 msgid "Adds a new binary value" msgstr "අලුත් ද්විමය අගයක් එක් කරනවා" #: regedit.rc:174 msgid "Adds a new 32-bit value" msgstr "අලුත් 32-බිටු අගයක් එක් කරනවා" #: regedit.rc:177 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "" #: regedit.rc:179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:180 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "" #: regedit.rc:181 msgid "Opens Registry Editor Help" msgstr "" #: regedit.rc:182 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "" #: regedit.rc:206 msgid "Unable to query the registry value '%1'." msgstr "" #: regedit.rc:207 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." msgstr "මේ වර්ගයේ රෙජිස්තරයේ යතුරු සකසන්න බැහැ (%1!u!)." #: regedit.rc:208 msgid "The value is too big (%1!u!)." msgstr "අගය ලොකු වැඩි (%1!u!)." #: regedit.rc:209 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "අගය මැකීම තහවුරු කරන්න" #: regedit.rc:210 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" msgstr "" #: regedit.rc:216 msgid "Search complete. The string '%1' was not found." msgstr "සෙවීම ඉවරයි. අනුලකුණු වැල '%1' හම්බු උනේ නැහැ." #: regedit.rc:211 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "" #: regedit.rc:214 msgid "New Key #%d" msgstr "අලුත් යතුර #%d" #: regedit.rc:215 msgid "New Value #%d" msgstr "අලුත් අගය #%d" #: regedit.rc:205 msgid "Unable to query the registry key '%1'." msgstr "" #: regedit.rc:170 msgid "Modifies the value's data in binary form" msgstr "" #: regedit.rc:175 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "" #: regedit.rc:198 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:176 msgid "Adds a new expandable string value" msgstr "" #: regedit.rc:212 msgid "Confirm Key Delete" msgstr "යතුර මැකීම තහවුරු කරන්න" #: regedit.rc:213 msgid "" "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?" msgstr "" #: regedit.rc:199 msgid "Expands or collapses the selected node" msgstr "" #: regedit.rc:231 msgid "Collapse" msgstr "අකුළන්න" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" "භාවිතය:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "විකල්ප:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" "regsvr32: අවලංගු හෝ හඳුනගත්තු නැති ස්විචය [%1]\n" "\n" #: regsvr32.rc:42 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ප්‍රවේශනය කරන්න බැරි උනා.\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "regsvr32: '%2' DLL එක ඇතුලේ '%1!S!' හදල නැහැ\n" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ලියාපදිංචි කරන්න බැරි උනා\n" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ලියාපදිංචි කරා\n" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක unregister කරන්න බැරි උනා\n" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක unregister කරා\n" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ස්ථාපනය කරන්න බැරි උනා\n" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක ස්ථාපනය කරා\n" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක අස්ථාපනය කරන්න බැරි උනා\n" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: '%1' DLL එක අස්ථාපනය කරා\n" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "භාවිතය: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "දෝෂය: දන්නේ නැති හෝ වලංගු නැති විධාන රේඛා විකල්පයක් සඳහන් කරලා.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "දෝෂය: අවලංගු විධාන රේඛා පරාමිතියක් සඳහන් කරලා.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "දෝෂය: විකල්ප /im හෝ /pid වලින් එකක් සඳහන් කරන්න ඕනේ.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "දෝෂය: %1 විකල්පය අපේක්ෂා කරන්නේ විධාන රේඛා පරාමිතීයක්.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "දෝෂය: /im හා /pid විකල්ප අන්යොන්ය වශයෙන් බැහැර.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "දෝෂය: \"%1\" ක්රියාවලිය සොයා ගන්න බැරි උන.\n" #: taskkill.rc:41 #, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "දෝෂය:" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "දෝෂය: ක්රියාවලිය \"%1\" නතර කරන්න බැහැ.\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "දෝෂය: ක්රියාවලියක් තමංම නතර කරන්න බැහැ.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "අලුත් කාර්යයක් (ධාවන කරන්න...) (&N)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "කාර්ය කළමනාකරුවෙන් පිටත් වෙන්න (&X)" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "පාවිච්චි කරන කොට හකුලන්න (&M)" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "හකුලලා තියෙන කොට හංගන්න (&H)" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "16-bit කාර්යයන් පෙන්නන්න (&S)" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "දැන් නැවුම් කරන්න (&R)" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "තීරු තෝරන්න... (&S)" #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU ඉතිහාසය" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "කර්නලයේ වෙලාවල් පෙන්නන්න (&S)" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "හකුළන්න (&M)" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "ඉස්සරහට ගේන්න (&B)" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "කාර්ය කළමනාකරු ගැන (&A)" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "කාර්යය නිමා කරන්න (&E)" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "නිදොසන්න (&D)" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "ප්‍රමුඛතාවය ලබා දෙන්න" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "" #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "" #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "කාර්ය කළමනාකරු" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "අලුත් කාර්යයක්... (&N" #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "CPU භාවිතය" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "මතක භාවිතය" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "භෞතික මතක (K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "කර්නලයේ මතක (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "හසුරු" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "පොට" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "ක්‍රියාවලියන්" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "එකතුව" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "සීමාව" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "පීක්" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "පිටුගත" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "නොන්පේජ්ඩ්" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "CPU භාවිතය ඉතිහාසය" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "මතක භාවිතය ඉතිහාසය" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "නිදොසන චැනල" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "සකසුවෙහි බැඳුම් හැකියාව" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "තීරු තෝරන්න" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "CPU භාවිතය (&C)" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "CPU කාලය (&E)" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "මතක භාවිතය (&M)" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "මතක භාවිතය ඩෙල්ටා (&D)" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "පීක් මතක භාවිතය (&K)" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "පිටු වැරදි (&F)" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "සැසියෙ හැඳුනුම්පත (&S)" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "පරිශීලකය නම (&N)" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "පිටු වැරදි ඩෙල්ටා (&A)" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:555 #, fuzzy msgid "Base P&riority" msgstr "ප්‍රමුඛතාවය" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "හසුරු ගණන (&C)" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "පොට ගණන (&T)" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI වස්තු" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "අලුත් කාර්යයක් හදන්න" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "සංදර්ශකය යාවත් කරනවා දෙසැරයක් හැම තප්පරක" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "සංදර්ශකය යාවත් කරනවා හැම තප්පර දෙකක" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "සංදර්ශකය යාවත් කරනවා හැම තප්පර හතරක" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "කවුළු හකුළනවා" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "කවුළු විහිදනවා" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "16-bit කාර්යයන් පෙන්නනවා ntvdm.exe එක යට" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "කාර්ය සාධනය" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CPU භාවිතය: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "ක්‍රියාවලියන්: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "මතකය භාවිතය: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "CPU කාලය" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "මතක භාවිතය" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "මතක ඩෙල්ටා" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "පීක් මතක භාවිතය" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "පිටු වැරදි" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "සැසියෙ හැඳුනුම්පත" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "පරිශීලක නම" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "PF ඩෙල්ටා" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "VM ප්රමාණය" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "පිටුගත කළ සංචිතය" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "NP සංචිතය" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "කාර්ය කළමනාකරු අවවාදය" #: taskmgr.rc:304 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "අවවාදය:" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "ප්‍රමුඛතාවය වෙනස් කරන්න බැහැ" #: taskmgr.rc:310 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "අවවාදය:" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:313 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "අවවාදය:" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "අවලංගු විකල්පය" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "ප්‍රතිචාර නොදක්වයි" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "ධාවනය කරනවා" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "කාර්යය" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine යෙදුම් අස්ථාපකය" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "uninstaller: GUID '%1' තියෙන යෙදුම හම්බු උනේ නැහැ\n" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "uninstaller: '--remove' විකල්පයට පස්සෙන් යෙදුමක UUID එකක් තියෙන්න ඕනේ\n" #: uninstaller.rc:33 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "uninstaller: අවලංගු විකල්පය [%1]\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" "Wine යෙදුම් අස්ථාපකය\n" "\n" "යෙදුම් අස්ථාපනය කරනවා දැනට පාවිච්චි කරන Wine prefix එකින්.\n" "\n" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" "භාවිතය:\n" " uninstaller [විකල්ප]\n" "\n" "විකල්ප:\n" " --help\t මේ තොරතුරු පෙන්නන්න.\n" " --list\t මේ Wine prefix එක ඇතුලේ ස්ථාපනය කරපු යෙදුම් ලැයිස්තු කරන්න.\n" " --remove {GUID} තෝරපු යෙදුම අස්ථාපනය කරන්න.\n" "\t\t '--list' පාවිච්චි කරන්න යෙදුමේ GUID එක ගන්නට.\n" " [විකල්ප නෑ] ක්‍රමලේඛනයේ චිත්‍රක අනුවාදය ධාවන කරන්න.\n" "\n" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "පෑන් කරන්න" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "කවුළුවට පරිමාණ කරන්න (&S)" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "වම (&L)" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "දකුණ (&R)" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "සාමාන්‍ය මෙටාගොනුව දක්වනය" #: view.rc:50 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)" msgstr "මෙටාගොනු (*.wmf, *.emf)" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "ක්‍රමලේඛණයට බලාගෙන ඉන්නවා" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "සැකසුම අවසන් කරන්න" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Wine වින්‍යාසය %s ඇතුලේ යාවත්කාලීන වේ, කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න..." #: winecfg.rc:141 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." #: winecfg.rc:143 msgid "Windows registration information" msgstr "Windows ලියාපදිංචිය තොරතුරු" #: winecfg.rc:144 msgid "&Owner:" msgstr "හිමිකරු (&O):" #: winecfg.rc:146 msgid "Organi&zation:" msgstr "සංවිධානය (&Z):" #: winecfg.rc:154 msgid "Application settings" msgstr "යෙදුම් සැකසීම්" #: winecfg.rc:155 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" #: winecfg.rc:159 msgid "Add appli&cation..." msgstr "යෙදුම එක් කරන්න... (&C)" #: winecfg.rc:160 msgid "&Remove application" msgstr "යෙදුම ඉවත් කරන්න (&R)" #: winecfg.rc:161 msgid "&Windows Version:" msgstr "Windows අනුවාදය (&W):" #: winecfg.rc:169 msgid "Window settings" msgstr "කවුළු සැකසුම්" #: winecfg.rc:170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:172 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:173 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "අතථ්‍ය වැඩතලයක් අනුකරණය කරන්න (&E)" #: winecfg.rc:175 msgid "Desktop &size:" msgstr "" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" msgstr "තිරයේ විභේදනය" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "" #: winecfg.rc:191 msgid "DLL overrides" msgstr "" #: winecfg.rc:192 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" #: winecfg.rc:194 msgid "&New override for library:" msgstr "" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" msgstr "එක් කරන්න (&D)" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" msgstr "" #: winecfg.rc:199 msgid "&Edit..." msgstr "වෙනස් කරන්න... (&E)" #: winecfg.rc:205 msgid "Edit Override" msgstr "Override එක වෙනස් කරන්න" #: winecfg.rc:208 msgid "Load order" msgstr "" #: winecfg.rc:209 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Builtin (Wine)" #: winecfg.rc:210 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Native (Windows)" #: winecfg.rc:211 msgid "Buil&tin then Native" msgstr "Buil&tin then Native" #: winecfg.rc:212 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Nati&ve then Builtin" #: winecfg.rc:220 msgid "Select Drive Letter" msgstr "ධාවකය අකුර තෝරන්න" #: winecfg.rc:232 msgid "Drive configuration" msgstr "ධාවක වින්‍යාසය" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" #: winecfg.rc:236 msgid "A&dd..." msgstr "එක් කරන්න (&D)" #: winecfg.rc:238 msgid "Aut&odetect" msgstr "ස්වයං අනාවරිත කරන්න (&O)" #: winecfg.rc:241 msgid "&Path:" msgstr "පෙත:" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 msgid "Show Advan&ced" msgstr "'උසස්' පෙන්නන්න (&C)" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" msgstr "ආම්පන්නය (&V):" #: winecfg.rc:251 msgid "Bro&wse..." msgstr "පිරික්සන්න... (&W)" #: winecfg.rc:253 msgid "&Label:" msgstr "ලේබලය (&L):" #: winecfg.rc:255 msgid "S&erial:" msgstr "අනුක්‍රම (&E):" #: winecfg.rc:258 msgid "&Show dot files" msgstr "dot ගොනු පෙන්නන්න (&S)" #: winecfg.rc:265 msgid "Driver diagnostics" msgstr "ධාවක දෝෂ නිර්ණය" #: winecfg.rc:267 msgid "Defaults" msgstr "පෙරනිමි" #: winecfg.rc:268 msgid "Output device:" msgstr "ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice output device:" msgstr "හඬ ප්‍රතිදාන ආම්පන්නය:" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" msgstr "ආදාන ආම්පන්නය:" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" msgstr "හඬ ආදාන ආම්පන්නය:" #: winecfg.rc:276 msgid "&Test Sound" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරික්‍ෂණ කරන්න (&T)" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 msgid "Speaker configuration" msgstr "ස්පීකර වින්‍යාසය" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" msgstr "ස්පීකර" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" msgstr "පෙනුම" #: winecfg.rc:289 msgid "&Theme:" msgstr "තේමාව (&T):" #: winecfg.rc:291 msgid "&Install theme..." msgstr "තේමාව ස්ථාපනය කරන්න... (&I)" #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" msgstr "අයිතමය (&E):" #: winecfg.rc:298 msgid "C&olor:" msgstr "පාට (&O):" #: winecfg.rc:304 msgid "MIME types" msgstr "MIME වර්ග" #: winecfg.rc:305 msgid "Manage file &associations" msgstr "" #: winecfg.rc:308 msgid "Folders" msgstr "ෆෝල්ඩර" #: winecfg.rc:311 msgid "&Link to:" msgstr "" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" msgstr "පුස්තකාල" #: winecfg.rc:35 msgid "Drives" msgstr "ධාවක" #: winecfg.rc:36 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "යුනික්ස් ඉලක්ක ඩිරෙක්ටරිය තෝරන්න, කරුණාකරලා." #: winecfg.rc:37 msgid "Hide Advan&ced" msgstr "'උසස්' හංගන්න (&C)" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" msgstr "(තේමාවක් නැහැ)" #: winecfg.rc:40 msgid "Graphics" msgstr "චිත්‍රණ" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "වැඩතලය අනුකලනය" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" msgstr "ශ්‍රව්‍ය" #: winecfg.rc:43 msgid "About" msgstr "ගැන" #: winecfg.rc:44 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine වින්‍යාසය" #: winecfg.rc:46 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "තේමා ගොනු (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 msgid "Select a theme file" msgstr "තේමා ගොනුවක් තෝරන්න" #: winecfg.rc:48 msgid "Folder" msgstr "ෆෝල්ඩරය" #: winecfg.rc:49 msgid "Links to" msgstr "" #: winecfg.rc:45 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "%s එකට Wine වින්‍යාසය" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "තෝරපු ධාවකය: %s" #: winecfg.rc:85 msgid "(None)" msgstr "(කිසිවක් නැත)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "ශ්‍රව්‍ය පරික්‍ෂණය අසාර්ථක උනා!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" msgstr "(පද්ධතියේ පෙරනිමිය)" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" msgstr "5.1 වටාපිටාව" #: winecfg.rc:92 msgid "Quadraphonic" msgstr "ක්වොඩ්රොෆොනික" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" msgstr "ස්ටීරියෝ" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" msgstr "ඒකල" #: winecfg.rc:54 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: winecfg.rc:55 msgid "Warning: system library" msgstr "අවවාදය: පද්ධතියෙ පුස්තකාලයක්" #: winecfg.rc:56 msgid "native" msgstr "native" #: winecfg.rc:57 msgid "builtin" msgstr "builtin" #: winecfg.rc:58 msgid "native, builtin" msgstr "native, builtin" #: winecfg.rc:59 msgid "builtin, native" msgstr "builtin, native" #: winecfg.rc:60 msgid "disabled" msgstr "අබලිත" #: winecfg.rc:61 msgid "Default Settings" msgstr "පෙරනිමි සැකසුම්" #: winecfg.rc:62 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Wine ක්‍රමලේඛයන් (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" msgstr "පොදු සිටුවම් පාවිච්චි කරන්න" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "ක්‍රියාත්මක කළ හැකි ගොනුවක් තෝරන්න" #: winecfg.rc:69 msgid "Autodetect" msgstr "ස්වයං අනාවරිත" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" msgstr "පෙදෙසි දෘඩ තැටිය" #: winecfg.rc:71 msgid "Network share" msgstr "ජාල හවුල" #: winecfg.rc:72 msgid "Floppy disk" msgstr "නම්‍ය ඩිස්කය" #: winecfg.rc:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:74 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" #: winecfg.rc:75 msgid "System drive" msgstr "පද්ධති තැටිය" #: winecfg.rc:76 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!" msgstr "" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "අකුර" #: winecfg.rc:78 msgid "Target folder" msgstr "ඉලක්ක ෆෝල්ඩරය" #: winecfg.rc:79 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "ඔබට C ධාවකයක් නැහැ. මෙහෙම හොඳ නැහැ.\n" "\n" "මතක් කරලා 'එක් කරන්න' ඔබන්න 'ධාවක' ටැබ් එක ඇතුලේ එකක් හදන්නට!\n" #: winecfg.rc:99 msgid "Controls Background" msgstr "පාලක පසුබිම" #: winecfg.rc:100 msgid "Controls Text" msgstr "පාලක පෙළ" #: winecfg.rc:102 msgid "Menu Background" msgstr "මෙනුවේ පසුබිම" #: winecfg.rc:103 msgid "Menu Text" msgstr "මෙනුවේ පෙළ" #: winecfg.rc:104 msgid "Scrollbar" msgstr "අනුචලන තීරුව" #: winecfg.rc:105 msgid "Selection Background" msgstr "තේරීම පසුබිම" #: winecfg.rc:106 msgid "Selection Text" msgstr "තේරීම පෙළ" #: winecfg.rc:107 msgid "Tooltip Background" msgstr "මෙවලම් ඉඟියේ පසුබිම" #: winecfg.rc:108 msgid "Tooltip Text" msgstr "මෙවලම් ඉඟියේ පෙළ" #: winecfg.rc:109 msgid "Window Background" msgstr "කවුළුවේ පසුබිම" #: winecfg.rc:110 msgid "Window Text" msgstr "කවුළුවේ පෙළ" #: winecfg.rc:111 msgid "Active Title Bar" msgstr "සක්රිය නාම තීරුව" #: winecfg.rc:112 msgid "Active Title Text" msgstr "සක්රිය නාම පෙළ" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "අක්රිය නාම තීරුව" #: winecfg.rc:114 msgid "Inactive Title Text" msgstr "අක්රිය නාම පෙළ" #: winecfg.rc:115 msgid "Message Box Text" msgstr "පණිවිඩ කොටුවේ පෙළ" #: winecfg.rc:116 msgid "Application Workspace" msgstr "යෙදුමේ වැඩබිම" #: winecfg.rc:117 msgid "Window Frame" msgstr "කවුළුව රාමුව" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Border" msgstr "සක්රිය දාරය" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Border" msgstr "අක්රිය දාරය" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Shadow" msgstr "පාලක හෙවනැල්ල" #: winecfg.rc:121 msgid "Gray Text" msgstr "අළු පෙළ" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Highlight" msgstr "පාලක උද්දීපනය" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "පාලක තද හෙවනැල්ල" #: winecfg.rc:124 msgid "Controls Light" msgstr "පාලක ලා" #: winecfg.rc:125 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "පාලක වෙන පසුබිම" #: winecfg.rc:126 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "" #: winecfg.rc:127 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "සක්රිය නාම තීරුවේ අනුක්රමණය" #: winecfg.rc:128 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "අක්රිය නාම තීරුවේ අනුක්රමණය" #: winecfg.rc:129 msgid "Menu Highlight" msgstr "මෙනු උද්දීපනය" #: winecfg.rc:130 msgid "Menu Bar" msgstr "මෙනු තීරුව" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "කර්සරය ප්රමාණය" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "පොඩි (&S)" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "මධ්යම (&M)" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "ලොකු (&L)" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "විධාන ඉතිහාසය" #: wineconsole.rc:69 msgid "&Buffer size:" msgstr "බෆරයේ ප්රමාණය (&B):" #: wineconsole.rc:72 msgid "&Remove duplicates" msgstr "" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" msgstr "උත්පතන මෙනුව" #: wineconsole.rc:75 msgid "&Control" msgstr "" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "" #: wineconsole.rc:78 msgid "Console" msgstr "කොන්සෝලය" #: wineconsole.rc:79 msgid "&Quick Edit mode" msgstr "" #: wineconsole.rc:80 msgid "&Insert mode" msgstr "ඇතුළු කරන්න ප්රකාරය (&I)" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" msgstr "ෆොන්ටය (&F)" #: wineconsole.rc:90 msgid "&Color" msgstr "පාට (&C)" #: wineconsole.rc:101 msgid "Configuration" msgstr "වින්‍යාසය" #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "බෆරය කලාපය" #: wineconsole.rc:105 msgid "&Width:" msgstr "පළල (&W):" #: wineconsole.rc:108 msgid "&Height:" msgstr "උස (&H):" #: wineconsole.rc:112 msgid "Window size" msgstr "කවුළු ප්‍රමාණය" #: wineconsole.rc:113 msgid "W&idth:" msgstr "පළල (&I):" #: wineconsole.rc:116 msgid "H&eight:" msgstr "උස (&E):" #: wineconsole.rc:120 msgid "End of program" msgstr "" #: wineconsole.rc:121 msgid "&Close console" msgstr "කොන්සෝලය වහන්න (&C)" #: wineconsole.rc:123 msgid "Edition" msgstr "සංස්කරණය" #: wineconsole.rc:129 msgid "Console parameters" msgstr "කොන්සෝලයේ පරාමීති" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "වර්තමාන සැසිය විතරක් වෙනස් කරන්න" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "සලකුණු කරන්න (&M)" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&S)" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "අනුචලනය කරන්න (&R)" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "සොයන්න (&E)" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "පිහිටුම - නිශ්චය කළ පසුතල" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "පිහිටුම - පවතින සිටුවම්" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "වින්‍යාසයේ දෝෂයක්" #: wineconsole.rc:42 msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "මේ පරික්‍ෂණයක්" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: සිද්ධිය id එක විශ්ලේෂණය කරන්න බැරි උනා\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: අවලංගු බැකන්ඩ් එකක්\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: හඳුනගත්තු නැති විධාන රේඛා විකල්පය\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "ක්‍රමලේඛයක් ධාවන කරනවා Wine කොන්සෝලයක් ඇතුලේ\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: %s ක්‍රමලේඛය ධාවන කිරීම බැරි උනා.\n" "විධානය වලංගු නැහැ.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "භාවිතය:\n" " wineconsole [විකල්ප] <විධානය>\n" "\n" "විකල්ප:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} user තෝරන කොට අලුත් කවුළුවක් හදනවා, curses \n" " වත්මන් terminal එක Wine කොන්සෝලයක් විදිහට හදන්න හදනවා.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " <විධානය> Wine ක්‍රමලේඛය කොන්සෝලය ඇතුලේ ධාවන කරන්න.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "උදාහරණයක්:\n" " wineconsole cmd\n" "Wine විධාන ප්‍රේරකය ධාවන කරනවා Wine කොන්සෝලයක් ඇතුලේ.\n" "\n" #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38 msgid "Program Error" msgstr "ක්‍රමලේඛයේ දෝෂයක්" #: winedbg.rc:55 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" #: winedbg.rc:59 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" #: winedbg.rc:62 msgid "Show &Details" msgstr "විස්තර පෙන්නන්න (&D)" #: winedbg.rc:67 msgid "Program Error Details" msgstr "ක්‍රමලේඛය දෝෂයකේ විස්තර" #: winedbg.rc:74 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:40 msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" #: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" msgstr "(හඳුනා නොගත්)" #: winedbg.rc:44 msgid "Saving failed" msgstr "සුරකින්න බැරි උනා" #: winedbg.rc:45 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "විස්තරාත්මක තොරතුරු ප්‍රවේශනය කරනවා, කරුණාකරලා බලාගෙන ඉන්න..." #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "විවෘත කරන්න (&O)\tEnter" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "නම වෙනස් කරන්න... (&N)" #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "ගුණාංග (&I)\\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "ඩිරෙක්ටරියක් හදන්න... (&E)" #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "ඩිස්කය (&D)" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "ජාල ධාවකය සබඳින්න... (&N)" #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "ජාල ධාවකය විසන්ධි කරන්න (&D)" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "නම (&N)" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "ඔක්කොම ගොනුවේ විස්තර (&A)" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "නම අනුව වර්ග කරන්න (&S)" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "වර්ගය අනුව වර්ග කරන්න (&B)" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "ප්රමාණය අනුව වර්ග කරන්න (&Z)" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "දිනය අනුව වර්ග කරන්න (&D)" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "අනුව පෙරන්න&..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "ධාවක තීරුව (&D)" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "පුන් තිරය (&U)\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "අලුත් කවුළුවක් (&W)" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "කඳුරැලි\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "Wine ගොනු කළමනාකරු ගැන (&A)" #: winefile.rc:121 msgid "Select destination" msgstr "ගමනාන්තය තෝරන්න" #: winefile.rc:134 msgid "By File Type" msgstr "ගොනුවේ වර්ගයෙන්" #: winefile.rc:139 msgid "File type" msgstr "ගොනුවේ වර්ගය" #: winefile.rc:140 msgid "&Directories" msgstr "ඩිරෙක්ටරියන් (&D)" #: winefile.rc:142 msgid "&Programs" msgstr "ක්‍රමලේඛයන්" #: winefile.rc:144 msgid "Docu&ments" msgstr "ලේඛ (&M)" #: winefile.rc:146 msgid "&Other files" msgstr "අනිත් ගොනු (&O)" #: winefile.rc:148 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "හංගපු/පද්ධතියේ ගොනු පෙන්නන්න (&S)" #: winefile.rc:159 msgid "&File Name:" msgstr "ගොනුව නම (&F):" #: winefile.rc:161 msgid "Full &Path:" msgstr "මුළු පෙත:" #: winefile.rc:163 msgid "Last Change:" msgstr "අන්තිම වෙනස:" #: winefile.rc:167 msgid "Cop&yright:" msgstr "කතුහිමිකම:" #: winefile.rc:175 msgid "&System" msgstr "පද්ධතිය (&S)" #: winefile.rc:176 msgid "&Compressed" msgstr "සම්පීඩිත වේ (&C)" #: winefile.rc:177 msgid "Version information" msgstr "අනුවාදයේ තොරතුරු" #: winefile.rc:193 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "S" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "අලුත් ෆොන්ටයක් තෝරන ගමං දෝෂයක් උනා." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "Wine ගොනු කළමනාකරු" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "root fs" #: winefile.rc:100 msgid "Shell" msgstr "කවචය" #: winefile.rc:108 msgid "Creation date" msgstr "හදපු දිනය" #: winefile.rc:109 msgid "Access date" msgstr "පිවිසුම් දිනය" #: winefile.rc:110 msgid "Modification date" msgstr "වෙනස් කරපු දිනය" #: winefile.rc:111 msgid "Index/Inode" msgstr "සූචිය/අයිනෝඩය" #: winefile.rc:116 msgid "%1 of %2 free" msgstr "" #: winemine.rc:39 msgid "&Game" msgstr "සෙල්ලම (&G)" #: winemine.rc:40 msgid "&New\tF2" msgstr "අලුත් (&N)\tF2" #: winemine.rc:42 msgid "Question &Marks" msgstr "ප්‍රශ්නාර්ථ ලකුණු (&M)" #: winemine.rc:44 msgid "&Beginner" msgstr "ආරම්භකයෙක් (&B)" #: winemine.rc:45 msgid "&Advanced" msgstr "උසස් (&A)" #: winemine.rc:46 msgid "&Expert" msgstr "විශේෂඥයෙක් (&E)" #: winemine.rc:47 msgid "&Custom..." msgstr "චාරිත්ර... (&C)" #: winemine.rc:49 msgid "&Fastest Times" msgstr "වේගවත්ම කාල (&F)" #: winemine.rc:54 msgid "&About WineMine" msgstr "WineMine ගැන (&A)" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest Times" msgstr "වේගවත්ම කාල" #: winemine.rc:63 msgid "Fastest times" msgstr "වේගවත්ම කාල" #: winemine.rc:64 msgid "Beginner" msgstr "ආරම්භකයෙක්" #: winemine.rc:65 msgid "Advanced" msgstr "උසස්" #: winemine.rc:66 msgid "Expert" msgstr "විශේෂඥයෙක්" #: winemine.rc:74 winemine.rc:33 msgid "Reset Results" msgstr "ප්‍රතිඵල නැවත සකසන්න" #: winemine.rc:80 msgid "Congratulations!" msgstr "සුබ පැතුම්!" #: winemine.rc:82 msgid "Please enter your name" msgstr "කරුණාකරලා ඔබගේ නම ඇතුල්කරන්න" #: winemine.rc:90 msgid "Custom Game" msgstr "රේගු ක්රීඩවක්" #: winemine.rc:92 msgid "Rows" msgstr "පේළි" #: winemine.rc:93 msgid "Columns" msgstr "තීරු" #: winemine.rc:94 msgid "Mines" msgstr "පතල්" #: winemine.rc:34 msgid "All results will be lost. Are you sure?" msgstr "" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "කිසිවෙක් නැත" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "මුද්‍රකය පිහිටුම... (&S)" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "විවරණය කරන්න... (&A)" #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "පිටුසන් කරන්න (&B)" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "නිර්වචනය... (&D)" #: winhlp32.rc:48 msgid "Always on &top" msgstr "හැම වෙලේම උඩ (&T)" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "ෆොන්ට" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "පොඩි" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "සාමාන" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "ලොකු" #: winhlp32.rc:58 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "උදව්වට උදව් (&H)\tF1" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" msgstr "Wine උදවු ගැන (&A)" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "සංඥාව..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "පිටපත් කරන්න" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "දර්ශකය" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "සොයන්න" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "Wine උදවු" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "උදවු ගොනුව `%s' කියවන ගමං දෝෂයක් ආවා" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "සාරාංශය" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "දර්ශකය (&I)" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "උදවු ගොනු (*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "'%s' සොයා ගන්න බැහැ. ඔබට මේ ගොනුව තනියෙන්ම සොයාගන්න ඕනෙද?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "උදව් මාතෘකා:" #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "දෝෂය: විධාන රේඛාව සහාය නොදක්වයි\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "දෝෂය: අන්වර්ථය සොයා ගත්තේ නැහැ\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "දෝෂය: අවලංගු විමසුම\n" #: wmic.rc:31 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgstr "දෝෂය: PATH එකේ වාග් රීති වලංගු නැහැ\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "අලුත්... (&N)\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "අයෙත් කරන්න (&E)\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" msgstr "හිස් කරන්න (&C)\tDel" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "සියල්ල තෝරන්න (&S)\\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "ඊළඟ සොයන්න (&N)\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "කියවීම පමණි (&O)" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "වෙනස් කරා (&M)" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "අතිරේක (&X)" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "අනුලකුණ ආකෘතිය (&F)" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "පෙරනිමි අනුලකුණ ආකෘතිය (&D)" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "ඡේදයේ හැඩතලය (&H)" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "පෙළ ගන්න (&G)" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273 msgid "&Format Bar" msgstr "හැඩතල තීරුව (&F)" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274 msgid "&Ruler" msgstr "කෝදුව (&R)" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "ඇතුළු කරන්න (&I)" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "දිනය සහ වෙලාව... (&D)" #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "හැඩතලය (&O)" #: wordpad.rc:85 msgid "&Lists" msgstr "ලැයිස්තු (&L)" #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 msgid "&Bullet points" msgstr "වෙඩි උණ්ඩ (&B)" #: wordpad.rc:88 msgid "Numbers" msgstr "නොම්බර" #: wordpad.rc:89 msgid "Letters - lower case" msgstr "කුඩා අකුරු" #: wordpad.rc:90 msgid "Letters - upper case" msgstr "ලොකු අකුරු" #: wordpad.rc:91 msgid "Roman numerals - lower case" msgstr "රෝමානු සංඛ්‍යා - කුඩකුරු" #: wordpad.rc:92 msgid "Roman numerals - upper case" msgstr "රෝමානු සංඛ්‍යා - මහකුරු" #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 msgid "&Paragraph..." msgstr "ඡේදය..." #: wordpad.rc:95 msgid "&Tabs..." msgstr "ටැබ... (&T)" #: wordpad.rc:96 msgid "Backgroun&d" msgstr "පසුබිම (&D)" #: wordpad.rc:98 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "පද්ධතිය (&S)\tCtrl+1" #: wordpad.rc:99 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "ලා කහ\tCtrl+2" #: wordpad.rc:104 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "Wine Wordpad ගැන (&A)" #: wordpad.rc:141 msgid "Automatic" msgstr "ස්වයංක්රීයව" #: wordpad.rc:210 msgid "Date and time" msgstr "දිනය සහ වෙලාව" #: wordpad.rc:213 msgid "Available formats" msgstr "තියෙන ආකෘති" #: wordpad.rc:224 msgid "New document type" msgstr "අලුත් ලේඛයේ වර්ගය" #: wordpad.rc:232 msgid "Paragraph format" msgstr "ඡේදයේ හැඩතලය" #: wordpad.rc:235 msgid "Indentation" msgstr "එබුම" #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159 msgid "Left" msgstr "වම" #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160 msgid "Right" msgstr "දකුණ" #: wordpad.rc:240 msgid "First line" msgstr "පලවෙනි පේලිය" #: wordpad.rc:242 msgid "Alignment" msgstr "පෙළ ගැසුම" #: wordpad.rc:250 msgid "Tabs" msgstr "ටැබ" #: wordpad.rc:253 msgid "Tab stops" msgstr "පිමි නැවතුම" #: wordpad.rc:255 msgid "&Add" msgstr "එක් කරන්න (&A)" #: wordpad.rc:259 msgid "Remove al&l" msgstr "සියලුම ඉවත් කරන්න (&L)" #: wordpad.rc:267 msgid "Line wrapping" msgstr "රේඛා ඔතා" #: wordpad.rc:268 msgid "&No line wrapping" msgstr "රේඛා ඔතා නැතුව (&N)" #: wordpad.rc:269 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "කවුළුව දාරයෙන් පෙළ ඔතන්න (&W)" #: wordpad.rc:270 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "මායිමයෙන් පෙළ ඔතන්න (&M)" #: wordpad.rc:271 msgid "Toolbars" msgstr "මෙවලම් තීරු" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "L" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "E" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "R" #: wordpad.rc:293 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:294 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "B" #: wordpad.rc:295 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "I" #: wordpad.rc:296 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "U" #: wordpad.rc:147 msgid "All documents (*.*)" msgstr "සියලුම ලේඛ (*.*)" #: wordpad.rc:148 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "පෙළ ලේඛ (*.txt)" #: wordpad.rc:149 msgid "Unicode text documents (*.txt)" msgstr "යුනිකෝඩ් පෙළ ලේඛ (*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "සරු පෙළ හැඩතලය (*.rtf)" #: wordpad.rc:151 msgid "Rich text document" msgstr "සරු පෙළ ලේඛය" #: wordpad.rc:152 msgid "Text document" msgstr "පෙළ ලේඛය" #: wordpad.rc:153 msgid "Unicode text document" msgstr "යුනිකෝඩ් පෙළ ලේඛය" #: wordpad.rc:154 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "මුද්‍රණ ගොනු (*.prn)" #: wordpad.rc:161 msgid "Center" msgstr "මැද" #: wordpad.rc:167 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: wordpad.rc:168 msgid "Rich text" msgstr "සරු පෙළ" #: wordpad.rc:174 msgid "Next page" msgstr "ඊළඟ පිටුව" #: wordpad.rc:175 msgid "Previous page" msgstr "කලින් පිටුව" #: wordpad.rc:176 msgid "Two pages" msgstr "පිටු දෙකක්" #: wordpad.rc:177 msgid "One page" msgstr "එක පිටුවක්" #: wordpad.rc:178 msgid "Zoom in" msgstr "විශාල කරන්න" #: wordpad.rc:179 msgid "Zoom out" msgstr "කුඩා කරන්න" #: wordpad.rc:181 msgid "Page" msgstr "පිටුව" #: wordpad.rc:182 msgid "Pages" msgstr "පිටු" #: wordpad.rc:183 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:184 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:185 msgid "inch" msgstr "අඟල්" #: wordpad.rc:186 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:191 msgid "Document" msgstr "ලේඛය" #: wordpad.rc:192 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "'%s' එකට වෙනස්කම් සුරකින්නද?" #: wordpad.rc:193 msgid "Finished searching the document." msgstr "ලේඛය ඇතුලේ සොයලා ඉවරයි." #: wordpad.rc:194 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "RichEdit පුස්තකාලය ප්‍රවේශන කරන්න බැරි උනා." #: wordpad.rc:195 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "ඔබ තෝරලා තියෙන්නේ" #: wordpad.rc:198 msgid "Invalid number format." msgstr "අවලංගු නොම්බරේ හැඩතලය." #: wordpad.rc:199 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "OLE ගබඩා ලේඛ සහාය නොදක්වයි." #: wordpad.rc:200 msgid "Could not save the file." msgstr "ගොනුව සුරකින්න බැරි උනා." #: wordpad.rc:201 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "ඔබට ප්රවේශ නැහැ ගොනුව සුරකින්නට." #: wordpad.rc:202 msgid "Could not open the file." msgstr "ගොනුව විවෘත කරන්න බැරි උනා." #: wordpad.rc:203 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "ඔබට ප්රවේශ නැහැ ගොනුව විවෘත කරන්නට." #: wordpad.rc:204 msgid "Printing not implemented." msgstr "මුද්‍රණ කිරීම හදල නැහැ." #: wordpad.rc:205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "පිමි නැවතුම් 32 වඩා එක් කරන්න බැහැ." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Wordpad ආරම්භ කරන්න බැරි උනා" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "අවලංගු පරාමිති ගාණ - xcopy /? ගහන්න උදව්වට\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "අවලංගු පරාමිතිය '%1' - xcopy /? ගහන්න උදව්වට\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr " ඔබන්න පිටපත් කරන එක පටන්ගන්නට\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! ගොනුවක් (ගොනු) පිටපත් කෙරෙනු ඇත\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! ගොනුවක් (ගොනු) පිටපත් කරා\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "'%1' කියන්නේ ගොනුවක නමක් හෝ ඩිරෙක්ටරියක් ද\n" "ඉලක්කය උඩ?\n" "(F - ගොනුවක්, D - ඩිරෙක්ටරියක්)\n" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (ඔව්|නෑ)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "%1 උඩින් ලියන්නද? (ඔව්|නෑ|ඔක්කොම)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "'%1' ඉඳල '%2' ට පිටපත් කිරීම බැරි උනා (r/c %3!d!)\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "'%1' කියවන ගමන් දෝෂයක් උනා\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:81 #, fuzzy msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read-only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "රීතිය:\n" "XCOPY මූලය [ගමනාන්තය] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "කොහෙද:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] ඩිරෙක්ටරියන් හා යට ඩිරෙක්ටරියන් පිටපත් කරන්න.\n" "[/E] ඩිරෙක්ටරියන් හා යට ඩිරෙක්ටරියන් පිටපත් කරන්න, හිස් එවත්තෙක්ක.\n" "[/Q] පිටපත් කරන ගමං නම් ලැයිස්තු කරන්න එපා.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] අහනවා පිටපත් කිරීම පටන්ගන්නට කලින්.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] පිටපත් කරන්න කොට නම් පාවිච්චි කරලා.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n"