po: Update Spanish translation.

oldstable
Eduardo García 2012-02-29 21:00:50 +01:00 committed by Alexandre Julliard
parent da7e97bbe5
commit 1ad11b3616
1 changed files with 171 additions and 169 deletions

340
po/es.po
View File

@ -9437,11 +9437,10 @@ msgid ""
"Not Yet Implemented\n" "Not Yet Implemented\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"No implementado\n" "Aún no implementado\n"
"\n" "\n"
#: attrib.rc:28 cmd.rc:317 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n" msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: Archivo no encontrado\n" msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
@ -9514,55 +9513,55 @@ msgid ""
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n" "called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr "" msgstr ""
"CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n" "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
"lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n" "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
"archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n" "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
"comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n" "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
"procedimiento llamado.\n"
"\n" "\n"
"Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n" "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno "
"realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n" "u\n"
"llamante.\n" "otro cámbio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por "
"el\n"
"procedimiento que realizo la llamada.\n"
#: cmd.rc:40 #: cmd.rc:40
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n" "default directory.\n"
msgstr "Ayuda sobre CD\n" msgstr ""
"CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
"comando cambia el directorio actual.\n"
#: cmd.rc:41 #: cmd.rc:41
#, fuzzy
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n" msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n" msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
#: cmd.rc:43 #: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n" msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola.\n" msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
#: cmd.rc:45 #: cmd.rc:45
#, fuzzy
msgid "COPY <filename> copies a file.\n" msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Ayuda sobre COPY\n" msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
#: cmd.rc:46 #: cmd.rc:46
#, fuzzy
msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Ayuda sobre CTTY\n" msgstr ""
"CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida\n"
"por defecto.\n"
#: cmd.rc:47 #: cmd.rc:47
#, fuzzy
msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Ayuda sobre DATE\n" msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
#: cmd.rc:48 #: cmd.rc:48
#, fuzzy
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n" msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ayuda sobre DEL\n" msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
#: cmd.rc:49 #: cmd.rc:49
#, fuzzy
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Ayuda sobre DIR\n" msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
#: cmd.rc:59 #: cmd.rc:59
msgid "" msgid ""
@ -9575,19 +9574,18 @@ msgid ""
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n" "preceding it with an @ sign.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n" "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
"\n" "\n"
"ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n" "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
"lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n" "previamente a su ejecución.\n"
"\n" "\n"
"ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n" "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
"defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n" "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
"precediéndolo por un signo @.\n" "un signo @ delante de él.\n"
#: cmd.rc:61 #: cmd.rc:61
#, fuzzy
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n" msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Ayuda sobre ERASE\n" msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
#: cmd.rc:69 #: cmd.rc:69
msgid "" msgid ""
@ -9598,13 +9596,13 @@ msgid ""
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n" "not exist in wine's cmd.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n" "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
"un conjunto de archivos.\n" "archivos.\n"
"\n" "\n"
"Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n" "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
"\n" "\n"
"La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n" "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
"por lotes no existe en cmd.\n" "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
#: cmd.rc:81 #: cmd.rc:81
msgid "" msgid ""
@ -9619,27 +9617,27 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr "" msgstr ""
"El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n" "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
"archivo por lotes.\n" "archivo de lotes.\n"
"\n" "\n"
"La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n" "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
"255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n" "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
"diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n" "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
"idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n" "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
"siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n" "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
"no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n" "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
"\n" "\n"
"GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n" "El comanndo GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
#: cmd.rc:84 #: cmd.rc:84
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n" "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Ayuda sobre HELP\n" msgstr ""
"HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
"HELP sin ningún otro arguento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
#: cmd.rc:94 #: cmd.rc:94
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n" "IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n" "\n"
@ -9652,9 +9650,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n" "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
"\n" "\n"
"Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n" "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
"IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n" " IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
"\n" "\n"
"En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n" "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
"comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n" "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
@ -9667,22 +9665,21 @@ msgid ""
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr "" msgstr ""
"LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n" "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
"de disco.\n"
"\n" "\n"
"Sintaxis: LABEL [unidad:]\n" "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
"El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n" "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
"Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n" "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
#: cmd.rc:103 #: cmd.rc:103
#, fuzzy
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre MD\n" msgstr ""
"MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un\n"
"subdirectorio.\n"
#: cmd.rc:104 #: cmd.rc:104
#, fuzzy
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n" msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n" msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
#: cmd.rc:111 #: cmd.rc:111
msgid "" msgid ""
@ -9694,14 +9691,14 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr "" msgstr ""
"MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n" "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
"archivos.\n" "archivos.\n"
"\n" "\n"
"Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n" "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
"archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n" "por debajo de él son movidos también.\n"
"\n" "\n"
"MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n" "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
"letras de unidad de DOS.\n" "unidades de DOS.\n"
#: cmd.rc:122 #: cmd.rc:122
msgid "" msgid ""
@ -9715,32 +9712,31 @@ msgid ""
"variable, for example:\n" "variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr "" msgstr ""
"PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n" "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
"\n" "\n"
"Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n" "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
"(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n" "(inicialmente este válor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
"cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n" "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
"\n" "\n"
"También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n" "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
"PATH, por ejamplo:\n" "PATH, por ejémplo:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128 #: cmd.rc:128
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n" "\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr "" msgstr ""
"PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n" "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
"continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n" "qualquier tecla para continuar.\n"
"principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n" "\n"
"leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n" "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
"de la pantalla.\n" "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
"pantalla.\n"
#: cmd.rc:149 #: cmd.rc:149
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n" "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n" "\n"
@ -9766,18 +9762,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n" "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
"después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n" "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
"la entrada.\n" "la entrada de comandos.\n"
"\n" "\n"
"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n" "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
"que se muestra:\n" "muestra:\n"
"\n" "\n"
"$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n" "$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo tubería (|)\n"
"$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n" "$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
"$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n" "$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
"$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n" "$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
"\n" "\n"
"Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n" "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
"reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n" "reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
"actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n" "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
"mayor que (>).\n" "mayor que (>).\n"
"(como un comando PROMPT $p$g).\n" "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
@ -9787,37 +9783,37 @@ msgstr ""
"que 'PROMPT texto'\n" "que 'PROMPT texto'\n"
#: cmd.rc:153 #: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n" "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
"realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n" "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
"comentario en un archivo por lotes.\n" "en un archivo de lotes.\n"
#: cmd.rc:156 #: cmd.rc:156
#, fuzzy
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Ayuda sobre REN\n" msgstr ""
"REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
"un archivo.\n"
#: cmd.rc:157 #: cmd.rc:157
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n" msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "Ayuda sobre RENAME\n" msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
#: cmd.rc:159 #: cmd.rc:159
#, fuzzy
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre RD\n" msgstr ""
"RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
"un subdirectorio.\n"
#: cmd.rc:160 #: cmd.rc:160
#, fuzzy
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n" msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n" msgstr ""
"RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
"un subdirectorio.\n"
#: cmd.rc:193 #: cmd.rc:193
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n" "\n"
@ -9836,7 +9832,7 @@ msgid ""
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr "" msgstr ""
"SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n" "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
"\n" "\n"
"SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n" "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
"\n" "\n"
@ -9846,11 +9842,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n" "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
"espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n" "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
"embebidos.\n" "intermedios.\n"
"\n" "\n"
"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n" "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
"incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n" "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
"más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n" "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
"posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n" "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
#: cmd.rc:198 #: cmd.rc:198
@ -9859,13 +9855,12 @@ msgid ""
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n" "if called from the command line.\n"
msgstr "" msgstr ""
"SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n" "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
"de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n" "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
"el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n" "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
"de comando.\n" "de comando.\n"
#: cmd.rc:175 start.rc:39 #: cmd.rc:175 start.rc:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files " "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n" "with that suffix.\n"
@ -9883,8 +9878,8 @@ msgid ""
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n" "/? Display this help and exit.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele " "Inicia un programa, o abre un documento con el programa por defecto para "
"utilizar para archivos con esa extensión.\n" "archivos con esa extensión.\n"
"Uso:\n" "Uso:\n"
"start [opciones] fichero_programa [...]\n" "start [opciones] fichero_programa [...]\n"
"start [opciones] fichero_documento\n" "start [opciones] fichero_documento\n"
@ -9893,33 +9888,31 @@ msgstr ""
"/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n" "/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
"/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n" "/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
"/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n" "/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
"/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su " "/W[ait] Espera a que el programa iniciado termine y después sale con su "
"código de salida.\n" "código de salida.\n"
"/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el " "/Unix Usa un nombre de archivo Unix e inicia el archivo como en el "
"explorador de windows.\n" "explorador de windows.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/? Muesta esta ayuda y finaliza.\n"
#: cmd.rc:200 #: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Ayuda sobre TIME\n" msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
#: cmd.rc:202 #: cmd.rc:202
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n" msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n" msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
#: cmd.rc:206 #: cmd.rc:206
msgid "" msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n" "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr "" msgstr ""
"TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n" "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
"consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n" "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
"comprobación de si el archivo es texto legible.\n" "archivo es texto legible.\n"
#: cmd.rc:215 #: cmd.rc:215
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n" "\n"
@ -9932,27 +9925,27 @@ msgstr ""
"VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n" "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
"Las formas válidas son:\n" "Las formas válidas son:\n"
"\n" "\n"
"VERIFY ON\tPoner la bandera.\n" "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
"VERIFY OFF\tQuitar la bandera.\n" "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
"VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n" "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
"\n" "\n"
"La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n" "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
#: cmd.rc:218 #: cmd.rc:218
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n" msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
#: cmd.rc:220 #: cmd.rc:220
#, fuzzy
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Ayuda sobre VOL\n" msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
#: cmd.rc:224 #: cmd.rc:224
msgid "" msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
"que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
#: cmd.rc:232 #: cmd.rc:232
msgid "" msgid ""
@ -9963,21 +9956,25 @@ msgid ""
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n" "settings are restored.\n"
msgstr "" msgstr ""
"SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
"lotes.\n"
"\n"
"Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
"locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentr un\n"
"ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
"los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
#: cmd.rc:235 #: cmd.rc:235
msgid "" msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n" "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr "" msgstr ""
"PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n" "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
"pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n" "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
#: cmd.rc:237 #: cmd.rc:237
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "" msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
"POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
"PUSHD.\n"
#: cmd.rc:245 #: cmd.rc:245
msgid "" msgid ""
@ -9990,6 +9987,15 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current " "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n" "association, if any.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones dearchivo.\n"
"\n"
"Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
"Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
"actual.\n"
"Si no se especifica un tipo de archivo despues del igual, se borra\n"
"la asociación actual, si existe alguna.\n"
#: cmd.rc:256 #: cmd.rc:256
msgid "" msgid ""
@ -10004,10 +10010,21 @@ msgid ""
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n" "associated to the specified file type.\n"
msgstr "" msgstr ""
"FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
"asociadas con extensiones de archivos.\n"
"\n"
"sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
"comandos de apertura.\n"
"Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
"si existe alguna.\n"
"Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
"asociada al tipo de archivo.\n"
#: cmd.rc:258 #: cmd.rc:258
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n" msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
#: cmd.rc:262 #: cmd.rc:262
msgid "" msgid ""
@ -10015,6 +10032,10 @@ msgid ""
"presses an allowed Key from a selectable list.\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr "" msgstr ""
"CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
"presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
"CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
"en archivos de lotes.\n"
#: cmd.rc:266 #: cmd.rc:266
msgid "" msgid ""
@ -10100,9 +10121,8 @@ msgstr ""
"de arriba\n" "de arriba\n"
#: cmd.rc:306 #: cmd.rc:306
#, fuzzy
msgid "Are you sure?" msgid "Are you sure?"
msgstr "Está seguro" msgstr "¿Está seguro?"
#: cmd.rc:307 xcopy.rc:40 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key" msgctxt "Yes key"
@ -10115,19 +10135,16 @@ msgid "N"
msgstr "N" msgstr "N"
#: cmd.rc:309 #: cmd.rc:309
#, fuzzy
msgid "File association missing for extension %1\n" msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n" msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
#: cmd.rc:310 #: cmd.rc:310
#, fuzzy
msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n" msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
#: cmd.rc:311 #: cmd.rc:311
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?" msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Sobrescribir %s" msgstr "¿Sobrescribir %1?"
#: cmd.rc:312 #: cmd.rc:312
msgid "More..." msgid "More..."
@ -10139,30 +10156,27 @@ msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
#: cmd.rc:315 #: cmd.rc:315
msgid "Argument missing\n" msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argumento faltante\n" msgstr "Falta un argumento\n"
#: cmd.rc:316 #: cmd.rc:316
msgid "Syntax error\n" msgid "Syntax error\n"
msgstr "Error de sintaxis\n" msgstr "Error de sintaxis\n"
#: cmd.rc:318 #: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n" msgid "No help available for %1\n"
msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n" msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
#: cmd.rc:319 #: cmd.rc:319
msgid "Target to GOTO not found\n" msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n" msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
#: cmd.rc:320 #: cmd.rc:320
#, fuzzy
msgid "Current Date is %1\n" msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "La fecha actual es %s\n" msgstr "La fecha actual es %1\n"
#: cmd.rc:321 #: cmd.rc:321
#, fuzzy
msgid "Current Time is %1\n" msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "La hora actual es %s\n" msgstr "La hora actual es %1\n"
#: cmd.rc:322 #: cmd.rc:322
msgid "Enter new date: " msgid "Enter new date: "
@ -10173,83 +10187,73 @@ msgid "Enter new time: "
msgstr "Ingrese la nueva hora: " msgstr "Ingrese la nueva hora: "
#: cmd.rc:324 #: cmd.rc:324
#, fuzzy
msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n" msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
#: cmd.rc:325 xcopy.rc:38 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n" msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
#: cmd.rc:326 #: cmd.rc:326
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n" msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
#: cmd.rc:327 xcopy.rc:42 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
msgctxt "All key" msgctxt "All key"
msgid "A" msgid "A"
msgstr "" msgstr "T"
#: cmd.rc:328 #: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid "Delete %1?" msgid "Delete %1?"
msgstr "Eliminar" msgstr "¿Eliminar %1?"
#: cmd.rc:329 #: cmd.rc:329
#, fuzzy
msgid "Echo is %1\n" msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo es %s\n" msgstr "Echo es %1\n"
#: cmd.rc:330 #: cmd.rc:330
#, fuzzy
msgid "Verify is %1\n" msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verificar es %s\n" msgstr "Verificar es %1\n"
#: cmd.rc:331 #: cmd.rc:331
msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n" msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
#: cmd.rc:332 #: cmd.rc:332
msgid "Parameter error\n" msgid "Parameter error\n"
msgstr "Error de parámetro\n" msgstr "Error de parámetro\n"
#: cmd.rc:333 #: cmd.rc:333
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"El volumen en la unidad %c es %s\n" "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
"El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
"\n" "\n"
#: cmd.rc:334 #: cmd.rc:334
#, fuzzy
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?" msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?" msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
#: cmd.rc:335 #: cmd.rc:335
msgid "PATH not found\n" msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH no encontrado\n" msgstr "PATH no encontrado\n"
#: cmd.rc:336 #: cmd.rc:336
#, fuzzy
msgid "Press any key to continue... " msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: " msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
#: cmd.rc:337 #: cmd.rc:337
msgid "Wine Command Prompt" msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine Símbolo del sistema" msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
#: cmd.rc:338 #: cmd.rc:338
#, fuzzy
msgid "CMD Version %1!S!\n" msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgstr "CMD Versión %s\n" msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
#: cmd.rc:339 #: cmd.rc:339
msgid "More? " msgid "More? "
msgstr "Más? " msgstr "¿Más? "
#: cmd.rc:340 #: cmd.rc:340
msgid "The input line is too long.\n" msgid "The input line is too long.\n"
@ -10257,21 +10261,19 @@ msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
#: cmd.rc:341 #: cmd.rc:341
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "" msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
#: cmd.rc:342 #: cmd.rc:342
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "" msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
#: cmd.rc:343 #: cmd.rc:343
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)" msgid " (Yes|No)"
msgstr "Sobrescribir %s" msgstr " (Sí|No)"
#: cmd.rc:344 #: cmd.rc:344
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)" msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "Sobrescribir %s" msgstr " (Sí|No|Todo)"
#: dxdiag.rc:27 #: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgid "DirectX Diagnostic Tool"