apostrophe/po/pt_BR/LC_MESSAGES/uberwriter-pt_BR.po

1199 lines
34 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Language: pt-br\n"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:487
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:509
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:512
msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
msgstr "Adicionar \"{}\" ao Dicionário"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:516
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:518
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar tudo"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:533
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:535
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:551
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:554
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:5
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:3
msgid "UberWriter"
msgstr "UberWriter"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:4
msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
msgstr "UberWriter, um editor de Markdown livre, simples e livre de distrações"
#: uberwriter/inline_preview.py:184
msgid "Website is not available"
msgstr "Página da web indisponível"
#: uberwriter/inline_preview.py:186
msgid "Website is available"
msgstr "Página da web disponível"
#: uberwriter/inline_preview.py:436
msgid "Open Link in Webbrowser"
msgstr "Abrir link no navegador"
#: uberwriter/inline_preview.py:500
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Nenhuma nota de rodapé adequada encontrada"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:66
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:96
msgid "Open Recent File"
msgstr "Abrir arquivo recente"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:175
msgid "Export as ODT"
msgstr "Exportar como ODT"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:186
msgid "Advanced Export..."
msgstr "Exportação avançada..."
#: ../data/ui/UberwriterWindow.ui.h:5
msgid "Copy raw HTML to clipboard"
msgstr "Copiar código HTML à área de transferência"
#: ../data/ui/UberwriterWindow.ui.h:6
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:229
msgid "_View"
msgstr "_Visualizar"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:261
msgid "Light text on a dark background"
msgstr "Texto claro no fundo escuro"
#: data/ui/WindowMenu.ui:14
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:261
msgid "Switch to preview mode"
msgstr "Mudar para o modo de pré-visualização"
#: data/ui/Menu.ui:14 uberwriter/preview_renderer.py:51
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:298 data/ui/WindowMenu.ui:28
msgid "Auto _Spellcheck"
msgstr "Correção _automática"
#: ../data/ui/UberwriterWindow.ui.h:13
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatar"
#: ../data/ui/UberwriterWindow.ui.h:14
msgid "Unordered List Item"
msgstr "Lista de itens desordenada"
#: ../data/ui/UberwriterWindow.ui.h:15
msgid "Horizontal Rule"
msgstr "Linha horizontal"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:177
msgid "Heading"
msgstr "Cabeçalho"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:312
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:322
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:335
msgid "Short Markdown Tutorial"
msgstr "Mostrar tutorial de markdown"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:343
msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
msgstr "Abrir ajuda de markdown da Pandoc online"
#: ../data/ui/UberwriterWindow.ui.h:21
msgid "Get Help Online..."
msgstr "Obter ajuda online..."
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:359
msgid "Translate This Application..."
msgstr "Traduzir este aplicativo..."
#: data/ui/Menu.ui:6
msgid "Focus Mode"
msgstr "Modo foco"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:424 data/ui/UberwriterWindow.ui:425
msgid "Go into focus mode"
msgstr "Ir ao modo foco"
#: data/ui/Menu.ui:18
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:442 data/ui/UberwriterWindow.ui:443
msgid "Go into fullscreen mode"
msgstr "Ir ao modo tela cheia"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:460 data/ui/UberwriterWindow.ui:461
msgid "Show HTML preview"
msgstr "Mostrar prévia em HTML"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:112
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:155
msgid "Characters:"
msgstr "Caracteres:"
#: uberwriter_lib/AppWindow.py:246
msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
msgstr "Mostrar mensagens de depuração (--v depura também o uberwriter_lib)"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:95
msgid "emphasized text"
msgstr "texto em destaque"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:97
msgid "strong text"
msgstr "texto em negrito"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:117
msgid "List item"
msgstr "Item da lista"
#: data/ui/Export.ui:557
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "Pandoc pode transformar \"--\" automaticamente em um hífen longo e mais"
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:117
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:122
msgid "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a paragraph"
msgstr "Remove coisas como espaços duplos os espaços no começo de parágrafos"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabela de conteúdos"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Independente"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta information"
msgstr "Use um cabeçalho e um rodapé para incluir coisas como folhas de estilo e metadados"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Seções de números"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Estritamente markdown"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Usar markdown \"estrito\" ao invés de markdown \"pandoc\""
#: data/ui/Export.ui:123 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:206
msgid "Slideshow incremental bullets"
msgstr "Apresentar em slides pontos de bala incrementais"
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Mostrar um ponto de bala após o outro em uma apresentação de slides"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Opções gerais</b>"
#: data/ui/Export.ui:182 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:263
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Destacar sintaxe"
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Escolhar um tema de cores para destaque de sintaxe"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Destacar estilo "
#: data/ui/Export.ui:253 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:337
msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr "<b>Destaque de sintaxe</b> (HTML, LaTeX)"
#: data/ui/Export.ui:329 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:371
msgid "Self Contained"
msgstr "Auto contido"
#: data/ui/Export.ui:370
msgid "Produces a HTML that has no external dependencies (all images and stylesheets are included)"
msgstr "Produz o HTML sem dependências externas (todas as imagens e folhas de estilo estarão inclusas)"
#: data/ui/Export.ui:346 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:389
msgid "HTML 5"
msgstr "HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:351 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:394
msgid "Use HTML 5 syntax"
msgstr "Usar sintaxe do HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:406 data/ui/Export.ui:420
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Escolha um arquivo CSS que você quer usar"
#: data/ui/Export.ui:408
msgid "CSS File"
msgstr "Arquivo CSS"
#: data/ui/Export.ui:445
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Opções HTML</b>"
#: data/ui/Export.ui:289 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:491
msgid "<b>Bibliography File</b>"
msgstr "<b>Arquivo bibliográfico</b>"
#: data/ui/Export.ui:463
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Referência da linha de comando"
#: ../data/ui/AboutUberwriterDialog.ui.h:1
msgid "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
"# This program is free software: you can redistribute it and/or modify it \n"
"# under the terms of the GNU General Public License version 3, as published \n"
"# by the Free Software Foundation.\n"
"# \n"
"# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
"# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
"# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
"# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
"# \n"
"# You should have received a copy of the GNU General Public License along \n"
"# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
""
msgstr "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
"# Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
"# sob os termos da GNU General Public License versão 3, conforme publicado \n"
"# pela Free Software Foundation.\n"
"# \n"
"# Este programa é distribuido na esperança de ser útil, mas \n"
"# SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas na \n"
"# COMERCIALIZAÇÃO, QUALIDADE SATISFATÓRIA, ou FINALIDADE PARA UM USO PARTICULAR.\n"
"# Veja a GNU General Public License para maiores detalhes.\n"
"# \n"
"# Você dever ter recebido uma cópia da GNU General Public License com \n"
"# com este programa. Se não recebeu, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
""
#: ../data/ui/AboutUberwriterDialog.ui.h:14
msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#: uberwriter/main_window.py:234
msgid "Save your File"
msgstr "Salvar seu arquivo"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:490
msgid "You can not export to PDF."
msgstr "Não é possível exportar para PDF."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:492
msgid "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software center."
msgstr "Por favor, instale <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> da central de programas."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:448
msgid "MarkDown or Plain Text"
msgstr "MarkDown ou Texto simples"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:451
msgid "Open a .md-File"
msgstr "Abrir um arquivo .md"
#: uberwriter/main_window.py:367
msgid "You have not saved your changes."
msgstr "Você não salvou suas alterações."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:475
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem salvar"
#: uberwriter/main_window.py:370
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: uberwriter/main_window.py:371
msgid "Save now"
msgstr "Salvar agora"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:478
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Alterações não salvas"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:537
msgid "You can not enable the Spell Checker."
msgstr "Não foi possível ativar o corretor ortográfico."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:540
msgid "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from the software center."
msgstr "Por favor, instale os dicionários 'hunspell' ou 'aspell' adequados à sua língua a partir da central de programas."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:9
msgid "Dark mode"
msgstr "Modo escuro"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:10
msgid "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will be light themed asked to install them manually."
msgstr "Se ativado, a janela será escura. Se desativada, a janela será clara e solicitada para instalá-la manualmente."
#. <attribute name="action">win.change_label</attribute>
#. <attribute name="target">String 1</attribute>
#: data/ui/App_menu.ui:10
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
#: data/ui/Menu.ui:53
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Atalhos"
#: data/ui/Menu.ui:49
msgid "Pandoc _Help"
msgstr "Ajuda _Pandoc"
#: data/ui/Menu.ui:59
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: data/ui/Menu.ui:62
msgid "_Quit"
msgstr "S_air"
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo foco"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: data/ui/Shortcuts.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Item da lista"
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: data/ui/Shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
#: data/ui/Window.ui:212
msgid "Next Match"
msgstr "Próxima combinação"
#: data/ui/Window.ui:271
msgid "Open Replace"
msgstr "Abrir substituto"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:52
msgid "Activate Regex"
msgstr "Ativar Regex"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:74
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:84
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:102
msgid "Open examples"
msgstr "Abrir exemplos"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:114
msgid "_Quick markdown tutorial"
msgstr "_Mostrar Tutorial de Markdown"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:131
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#: data/ui/Menu.ui:24
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar _como"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:157
msgid "Export as HTML"
msgstr "Exportar como HTML"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:166
msgid "Export as PDF"
msgstr "Exportar como PDF"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:201
msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
msgstr "Copiar código HTML para área de transferência"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:254
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:270
msgid "Open Search and Replace"
msgstr "Abrir Pesquisar e substituir"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:271
msgid "Search and Replace ..."
msgstr "Pesquisar e substituir"
#: data/ui/Window.ui:198
msgid "Previous Match"
msgstr "Combinação anterior"
#: data/ui/Window.ui:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maíusculas e minúsculas"
#: data/ui/Window.ui:349
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: data/ui/Window.ui:363
msgid "Replace all"
msgstr "Substituir tudo"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:99
msgid "striked out text"
msgstr "texto destacado"
#: data/ui/Export.ui:618 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "rótulo"
#: uberwriter/application.py:173
msgid "Use experimental features"
msgstr "Usar características experimentais"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:259
msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
msgstr "A extensão \"{}\" não é um arquivo ZIP válido"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:265
msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
msgstr "A extensão \"{}\" não registro válido no dicionário XML"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:285
msgid "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
msgstr "incapaz de mover a extensão, o arquivo com o mesmo nome existe dentro do diretório de destino."
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:293
msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
msgstr "incapaz de mover a extensão, o destino não é um diretório"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:105
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:74
msgid "Open file base path"
msgstr "Abrir caminho base de arquivo"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:75
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Caminhos dos arquivos abertos na sessão atual"
#: data/ui/App_menu.ui:36
msgid "Help to _translate"
msgstr "Ajudar na _tradução"
#: data/ui/App_menu.ui:40
msgid "Donate to the project"
msgstr "Doação para o projeto"
#: uberwriter/headerbars.py:169
msgid "Search and Replace"
msgstr "Pesquisar e substituir"
#: data/ui/About.ui:12
msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#: data/ui/About.ui:14
msgid "Uberwriter website"
msgstr "Site do UberWriter"
#: data/ui/About.ui:71
msgid "Donations:"
msgstr "Doações:"
#: data/ui/About.ui:80
msgid "Liberapay"
msgstr "Liberapay"
#: data/ui/About.ui:111
msgid "Help to translate:"
msgstr "Ajudar a tradução:"
#: data/ui/About.ui:120
msgid "Poeditor"
msgstr "Poeditor\n"
""
#: data/ui/Export.ui:612 data/ui/Export.ui:622
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: data/ui/Export.ui:599
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: data/ui/Export.ui:595
msgid "ODT"
msgstr "ODT"
#: data/ui/Export.ui:634
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: data/ui/Menu.ui:28
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: data/ui/Menu.ui:32
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copiar HTML"
#: data/ui/Menu.ui:38 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: data/ui/Menu.ui:46
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Abrir tutorial"
#: data/ui/Preferences.ui:45
msgid "Use dark mode"
msgstr "Utilizar modo escuro"
#: data/ui/Preferences.ui:56
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Correção automática"
#: data/ui/Preferences.ui:95
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
#: uberwriter/export_dialog.py:159
msgid "Untitled document.md"
msgstr "documento sem titulo.md"
#: uberwriter/export_dialog.py:340
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
""
msgstr "Por favor, instale a extensão TexLive do Gnome Software ou executando"
#: uberwriter/export_dialog.py:343
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Por favor, instale o TexLive dos repositórios da sua distribuição"
#: uberwriter/headerbars.py:137
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: uberwriter/headerbars.py:147
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: uberwriter/headerbars.py:162
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir recente"
#: uberwriter/headerbars.py:139
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:904 uberwriter/UberwriterWindow.py:954
msgid "Search and replace"
msgstr "Pesquisar e substituir"
#: uberwriter/headerbars.py:170
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: uberwriter/headerbars.py:101
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:6
msgid "An elegant, free distraction GTK+ markdown editor"
msgstr "Um editor de markdown livre, baseado em GTK+, elegante e livre de distrações"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:8
msgid "Uberwriter is a GTK+ based distraction free Markdown editor, mainly developed by Wolf Vollprecht and Manuel Genovés. It uses pandoc as backend for markdown parsing and offers a very clean and sleek user interface."
msgstr "Uberwriter é um editor de markdown, baseado em GTK+, livre de distrações. Desenvolvido principalmente por Wolf Vollprecht e Manuel Genovés. Ele utiliza o pandoc como backend, para análise de markdown e oferece uma interface de usuário muito limpa e elegante."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:9
msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
msgstr "Você pode instalar a extensão TexLive recomendada, com o comando:"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:10
msgid "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
msgstr "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:11
msgid "or from Gnome-Software"
msgstr "ou pelo Gnome-Software"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:34
msgid "..."
msgstr "..."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:41
msgid "Added italian language"
msgstr "Adicionado o Italiano"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:42
msgid "Initial themes support: now uberwriter adapts his colors to the current GTK theme"
msgstr "Suporte inicial a temas: agora o uberwriter adapta suas cores ao tema GTK atual"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:43
msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
msgstr "Scroll de gradiente desativado, pode ser habilitado na janela de preferências"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:44
msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
msgstr "Permitir desativar o autohiding da barra de cabeçalho no Dconf"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:45
msgid "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
msgstr "Agora, um único clique é suficiente para abrir arquivos no popover de arquivos recentes"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:46
msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
msgstr "O status da verificação ortográfica agora é salvo entre as sessões"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:47
msgid "Minor UI fixes"
msgstr "Pequenas correções na interface do usuário"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:48
msgid "Added -d flag to enable webdev tools"
msgstr "Adicionado a flag -d para ativar as ferramentas do webdev"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:54
msgid "Updated css styles."
msgstr "Estilos CSS atualizados"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:59
msgid "This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability bugs and flatpak related bugs."
msgstr "Esta versão apresenta um novo logo, aperfeiçoa o Appmenu, corrige bugs de usabilidade e bugs relacionados ao flatpak."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:64
msgid "This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
msgstr "Esta versão fornece uma correção para um bug que fez com que o Uberwriter não marcasse propriamente palavras em: ** negrito **, * cursivo * e *** negrito e cursivas ***."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:69
msgid "This release solves two minor bugs:"
msgstr "Esta versão resolve dois pequenos bugs:"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:71
msgid "One on focus mode which caused the lines to be highlighted on edit rather than on click"
msgstr "Um no modo de foco que fez com que as linhas fossem destacadas na edição, em vez de ao clicar"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:72
msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
msgstr "Ícones não simbólicos na barra de pesquisa"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:78
msgid "This release features a ton of UX/UI improvements, like:"
msgstr "Esta versão apresenta uma tonelada de melhorias UX / UI, como:"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:80
msgid "Drop AppMenu support"
msgstr "Removido suporte ao Appmenu"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:81
msgid "HeaderBar and menus redesign, with a new unified menu and quick access buttons on the headerbar"
msgstr "Barra de cabeçalho e menus reformulados, com um novo menu unificado e botões de acesso rápido na barra de cabeçalho"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:82
msgid "Now the fullscreen view shows a headerbar when the cursor approaches the top of the screen"
msgstr "Agora, a visualização em tela cheia mostra uma barra de cabeçalho quando o cursor se aproxima do topo da tela"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:83
msgid "A new unified export dialog, with updated options, and quick access to pdf, odt and html export"
msgstr "Uma nova caixa de diálogo de exportação unificada, com opções atualizadas e acesso rápido ao pdf exportação de odt e html"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:84
msgid "Bugfixes."
msgstr "Correções de bugs"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:90
msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
msgstr "Agora o menu é um Popover em vez de um menu regular."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:91
msgid "The headerbar matches the theme selected for the application."
msgstr "A barra de cabeçalho corresponde ao tema selecionado para o aplicativo."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:92
msgid "Updated translations."
msgstr "Traduções atualizadas."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:97
msgid "Small bug fixes, updated links."
msgstr "Pequenas correções de bugs, links atualizados."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:102
msgid "Fix a bug with the preview mode."
msgstr "Corrigir um bug com o modo de visualização."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:107
msgid "Don't use env variable to check if in flatpak."
msgstr "Não use variável env para verificar se no flatpak."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:112
msgid "First re-release"
msgstr "Primeiro relançamento"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:120
msgid "Wolf V., Manuel G."
msgstr "Wolf V., Manuel G."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:7
msgid "de.wolfvollprecht.UberWriter"
msgstr "de.wolfvollprecht.UberWriter"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Set dark mode automatically"
msgstr "Definir o modo escuro automaticamente"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:25
msgid "Whether dark mode depends on the system theme, or is set to what the user specifies."
msgstr "Se o modo escuro depende do tema do sistema ou está configurado para o usuário especifico"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Force dark mode"
msgstr "Force o modo escuro"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:32
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr "Habilite ou desabilite o modo escuro"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38 data/ui/Preferences.ui:97
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "Verifique a ortografia enquanto digita"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:39
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr "Habilite e desabilite a verificação da ortografia"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45 data/ui/Preferences.ui:121
msgid "Draw scroll gradient"
msgstr "Desenhar gradiente de rolagem"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:46
msgid "Show a gradient overlay over the text at the top anf bottom of the window. It can cause performance problems to some users."
msgstr "Mostrar uma sobreposição de gradiente sobre o texto na parte superior e inferior da janela. Isso pode causar problemas de desempenho para alguns usuários."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:53 data/ui/Preferences.ui:145
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr "Sincronizar a rolagem do editor/visualização"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:54
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr "Mantenha o editor e visualize as posições de rolagem em sincronia."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:60 data/ui/Preferences.ui:169
msgid "Input format"
msgstr "Formato de entrada"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:61
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr "Formato de entrada para usar quando estiver visualizando e exportando usando Pandoc"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:67
msgid "Allow Uberwriter to poll cursor motion"
msgstr "Permitir o Uberwriter pesquisar o movimento do cursor"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:68
msgid "Hide the header and status bars if the cursor is not moving."
msgstr "Ocultar as barras de cabeçalho e de status se o cursor não está se movendo."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:81
msgid "Default statistic"
msgstr "Estatística padrão"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:82
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr "Qual estatística é mostrada na janela principal."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:88
msgid "Characters per line"
msgstr "Caracteres por linha"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:89
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr "Número máximo de caracteres por linha no editor."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:95
msgid "Preview mode"
msgstr "Modo pré-visualização"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:96
msgid "How to display the preview."
msgstr "Como exibir a pré-visualização"
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr "Bullets Incrementais de Apresentação de Slide"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr "Destacar Syntax"
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr "<b>Destaque de sintaxe</ b> (HTML, LaTeX)"
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr "Escolha um arquivo de bibliografia"
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr "<b>Bibliografia </b>"
#: data/ui/Export.ui:365
msgid "Self-contained"
msgstr "Auto-contido"
#: data/ui/Export.ui:382
msgid "HTML5"
msgstr "HTML5"
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr "Usar sixtaxe HTML5"
#: data/ui/Menu.ui:10
msgid "Hemingway Mode"
msgstr "Modo Hemingway"
#: data/ui/Menu.ui:43
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de Teclado"
#: data/ui/Menu.ui:51
msgid "_About UberWriter"
msgstr "_Sobre Uberwriter"
#: data/ui/Preview.ui:28 uberwriter/preview_renderer.py:166
msgid "Full-Width"
msgstr "Largura completa"
#: data/ui/Preview.ui:32
msgid "Switch Preview Mode"
msgstr "Mudar para o modo de pré-visualização"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr "Fecha o documento"
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr "Fecha a aplicação"
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr "Modo Hemingway"
#: data/ui/Shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr "Riscado"
#: data/ui/Shortcuts.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr "Copiar e colar"
#: data/ui/Shortcuts.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copiar texto selecionado para à área de transferência"
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "Cortar o texto selecionado para à área de transferência"
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr "Colar o texto selecionado para à área de transferência"
#: data/ui/Shortcuts.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr "Desfazer e refazer"
#: data/ui/Shortcuts.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr "Desfazer o comando anterior"
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr "Refazer o comando anterior"
#: data/ui/Shortcuts.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: data/ui/Shortcuts.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
#: data/ui/Window.ui:103
msgid "0 Words"
msgstr "0"
#: data/ui/Window.ui:107
msgid "Show Statistics"
msgstr "Exibir estatísticas"
#: data/ui/Window.ui:240
msgid "aA"
msgstr "aA\n"
""
#: data/ui/Window.ui:254
msgid "(.*)"
msgstr "(.*)"
#: data/ui/Window.ui:258
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: uberwriter/application.py:171
msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter also)"
msgstr "Mostrar mensagens de depuração (-vv depura o uberwriter também)"
#: uberwriter/main_window.py:334
msgid "Markdown Files"
msgstr "Arquivos Markdown"
#: uberwriter/main_window.py:338
msgid "Plain Text Files"
msgstr "Arquivos em texto puro"
#: uberwriter/main_window.py:341
msgid "Open a .md file"
msgstr "Abrir um arquivo .md"
#: uberwriter/main_window.py:369
msgid "Close without saving"
msgstr "Fechar sem salvar"
#: uberwriter/main_window.py:400
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
#: uberwriter/preview_renderer.py:168
msgid "Half-Width"
msgstr "Meia largura"
#: uberwriter/preview_renderer.py:170
msgid "Half-Height"
msgstr "Meia altura"
#: uberwriter/preview_renderer.py:172
msgid "Windowed"
msgstr "Janelado"
#: uberwriter/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Characters"
msgstr "{:n} Caracteres"
#: uberwriter/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Words"
msgstr "{:n} Palavras\n"
""
#: uberwriter/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Sentences"
msgstr "{:n} Sentenças"
#: uberwriter/stats_handler.py:75
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr "{:n} Parágrafos\n"
""
#: uberwriter/stats_handler.py:77
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} Tempo de leitura"
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:12
msgid "italic text"
msgstr "texto itálico"
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:17
msgid "bold text"
msgstr "texto em negrito"
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:22
msgid "strikethrough text"
msgstr "texto tachado"
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:45
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:91
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"