apostrophe/po/pl.po

736 lines
17 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 21:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:9
#, fuzzy
msgid "Dark mode"
msgstr "Tryb ciemny"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:10
msgid ""
"If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will be "
"light themed asked to install them manually."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:18
msgid "Open file base path"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:19
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:12
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
msgstr "Prawa autorskie (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#: data/ui/About.ui:14
#, fuzzy
msgid "Uberwriter website"
msgstr "UberWriter"
#: data/ui/About.ui:66
msgid "Donations:"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:75
msgid "Liberapay"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:106
msgid "Help to translate:"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:115
#, fuzzy
msgid "Poeditor"
msgstr "_Edytuj"
#: data/ui/Export.ui:38 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:98
msgid "Smart"
msgstr "Inteligentne"
#: data/ui/Export.ui:43 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:103
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "Pandoc potrafi automatycznie zmienić \"--\" na myślnik i więcej"
#: data/ui/Export.ui:56 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:135
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: data/ui/Export.ui:72 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:152
msgid "Standalone"
msgstr "Samodzielny"
#: data/ui/Export.ui:77 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:157
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Użyj nagłówka i stopki, aby umieścić takie rzeczy jak arkusze stylów i "
"informacje meta"
#: data/ui/Export.ui:90 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:171
msgid "Number Sections"
msgstr "Numer Sekcji"
#: data/ui/Export.ui:106 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:188
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Ścisły Markdown"
#: data/ui/Export.ui:111 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:193
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Użyj \"ścisłego\" markdown zamiast \"pandoc\" markdown"
#: data/ui/Export.ui:123 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:206
msgid "Slideshow incremental bullets"
msgstr "Prezentacja przyrowa punktów"
#: data/ui/Export.ui:128 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:211
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Pokaż jeden punkt po innym w prezentacji"
#: data/ui/Export.ui:146 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:230
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Opcje ogólne</b>"
#: data/ui/Export.ui:182 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:263
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Wyróżnij składnie"
#: data/ui/Export.ui:205 data/ui/Export.ui:218
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:287
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:300
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Wybierz temat kolorystyczny dla wyróżnienia składni"
#: data/ui/Export.ui:206 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:288
msgid "Highlight style "
msgstr "Styl wyróżnienia "
#: data/ui/Export.ui:253 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:337
msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr "<b>Wyróżnianie składni</b> (HTML, LaTeX)"
#: data/ui/Export.ui:289 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:491
msgid "<b>Bibliography File</b>"
msgstr "<b>Plik bibliografii</b>"
#: data/ui/Export.ui:329 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:371
msgid "Self Contained"
msgstr "Samozawierający"
#: data/ui/Export.ui:334 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:376
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Tworzy HTML, który nie ma zależności zewnętrznych (wszystkie obrazy i "
"arkusze stylów są włączone w plik)"
#: data/ui/Export.ui:346 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:389
msgid "HTML 5"
msgstr "HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:351 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:394
msgid "Use HTML 5 syntax"
msgstr "Użyj składni HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:369 data/ui/Export.ui:382
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:413
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:427
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Wybierz plik CSS, który ma być użyty"
#: data/ui/Export.ui:370 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:415
msgid "CSS File"
msgstr "Plik CSS"
#: data/ui/Export.ui:405 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:451
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Opcje HTML</b>"
#: data/ui/Export.ui:423 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:510
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Wiresz poleceń referencji"
#: data/ui/Export.ui:517 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:36
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: data/ui/Export.ui:559 data/ui/Export.ui:569
msgid "PDF"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:565 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:582
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:595
msgid "ODT"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:607
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany eksport..."
#: data/ui/Menu.ui:6
msgid "Focus Mode"
msgstr "Tryb skupienia"
#: data/ui/Menu.ui:10
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: data/ui/Menu.ui:14
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: data/ui/Menu.ui:20
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Zapisz teraz"
#: data/ui/Menu.ui:24
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksport"
#: data/ui/Menu.ui:28
msgid "Copy HTML"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:34
msgid "Open Tutorial"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:39
msgid "Pandoc _Help"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:44 data/ui/Preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:49
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "UberWriter"
msgid "_About UberWriter"
msgstr "UberWriter"
#: data/ui/Preferences.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use dark mode"
msgstr "Tryb ciemny"
#: data/ui/Preferences.ui:56
#, fuzzy
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Automatyczne _sprawdzanie pisowni"
#: data/ui/Preferences.ui:95
msgid "page 1"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz teraz"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz teraz"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Tryb skupienia"
#: data/ui/Shortcuts.ui:59
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: data/ui/Shortcuts.ui:66
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: data/ui/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr "_Edytuj"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:93
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Element listy"
#: data/ui/Shortcuts.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:114
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: data/ui/Shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:117
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizuj"
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:122
msgid ""
"Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a paragraph"
msgstr "Usuń takie rzeczy jak podwójne spacje lub spacje na początku akapitu"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:19
msgid "Next Match"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:36
#, fuzzy
msgid "Open Replace"
msgstr "Otwórz poprzedni plik"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:96
msgid "Words:"
msgstr "Słowa:"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:139
msgid "Characters:"
msgstr "Znaki:"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:279
msgid "Previous Match"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:320
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:324
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:334
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:427
msgid "Replace"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:441
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:99
msgid "emphasized text"
msgstr "tekst podkreślony"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:101
msgid "strong text"
msgstr "tekst pogrubiony"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:103
#, fuzzy
msgid "striked out text"
msgstr "tekst pogrubiony"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:121
msgid "List item"
msgstr "Element listy"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:181
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
#: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:48
msgid "Untitled document.md"
msgstr ""
#: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:372
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr ""
#: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:375
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr ""
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:183
msgid "Website is not available"
msgstr "Strona nie jest dostępna"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:185
msgid "Website is available"
msgstr "Strona jest dostępna"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:435
msgid "Open Link in Webbrowser"
msgstr "Otwórz lonk w przeglądarce"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:500
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Nie znaleziono pasującego przypisu"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:572
msgid "Save your File"
msgstr "Zapisz swój plik"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:678
msgid "MarkDown or Plain Text"
msgstr "MarkDown albo czysty tekst"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:681
msgid "Open a .md-File"
msgstr "Otwórz plik .md"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:706
msgid "You have not saved your changes."
msgstr "Nie zapisałeś swoich zmian."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:708
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zamknij bez zapisywania"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:709
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:710
msgid "Save now"
msgstr "Zapisz teraz"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:711
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:742
#, fuzzy
#| msgid "CSS File"
msgid "New File"
msgstr "Plik CSS"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:780
msgid "You can not enable the Spell Checker."
msgstr "Możesz nie sprawdzać pisowni."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:783
msgid ""
"Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from the "
"software center."
msgstr "Zainstaluj słownik 'hunspell' lub 'aspell' dla swojego języka."
#: uberwriter/headerbars.py:76
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: uberwriter/headerbars.py:118
msgid "New"
msgstr ""
#: uberwriter/headerbars.py:119
msgid "Open"
msgstr ""
#: uberwriter/headerbars.py:121
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Zapisz teraz"
#: uberwriter/headerbars.py:128
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz poprzedni plik"
#: uberwriter/headerbars.py:130
#, fuzzy
msgid "Search and replace"
msgstr "Otwórz poprzedni plik"
#: uberwriter/headerbars.py:131
msgid "Menu"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/AppWindow.py:173
msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
msgstr "Pokaż wiadomość debugowania (-vv także debugi uberwriter_lib)"
#: uberwriter_lib/AppWindow.py:175
msgid "Use experimental features"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:259
msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:265
msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:285
msgid "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:293
msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:105
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:487
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(brak sugestii)"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:509
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:512
msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
msgstr "Dodaj \"{}\" do słownika"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:516
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:518
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignoruj wszystko"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:533
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:535
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:551
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:554
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestie"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter, prosty i nierozpraszający edytor Markdown"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Plik"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Otwórz poprzedni plik"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Eksportuj jako ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Zaawansowany eksport..."
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj surowy HTML do schowka"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edytuj"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Widok"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Jasny tekst na ciemnym tle"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Tryb ciemny"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Przełącz do trybu podglądu"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "Automatyczne _sprawdzanie pisowni"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Nieuporządkowane wypunktowanie"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Linijka pozioma"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoc"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Zawartość"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Krótkie wporwadzenie do Markdown"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Otwórz pomoc do Pandoc w sieci ..."
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Uzyskaj pomoc w sieci..."
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Przetłumacz ten program..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Przejdź w tryb skupienia"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Pokaż podgląd HTML"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Prawa autorskie (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# Ten program jest wolnym oprogramowaniem: możesz go rozprowadzać dalej "
#~ "i / lub modyfikować \n"
#~ "# Na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 3, jak "
#~ "opublikowane \n"
#~ "# przez Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale \n"
#~ "# BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji \n"
#~ "# HANDLOWEJ, JAKOŚCI I PRZYDATNOŚCI \n"
#~ "# CELOWEJ. Zobacz licencję GNU General Public więcej szczegółów.\n"
#~ "# \n"
#~ "# Powinieneś otrzymać kopię licencji GNU General Public wraz \n"
#~ "# z tym programem. Jeśli nie, patrz <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Prawa autorskie (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "Możesz nie eksportować do PDF."
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr "Zainstaluj proszę <a href=\"apt:texlive\">texlive</a>."
#, fuzzy
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Otwórz plik .md"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "Krótkie wporwadzenie do Markdown"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Zapisz teraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Eksportuj jako ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Eksportuj jako ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Skopiuj surowy HTML do schowka"