forked from Mirrors/apostrophe
989 lines
21 KiB
Plaintext
989 lines
21 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
|
||
"Language: zh-TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:176
|
||
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:178
|
||
msgid "Use experimental features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:184
|
||
msgid "Untitled document.md"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened while trying to export:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{err_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:216
|
||
msgid "Oh, no!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:219
|
||
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:285
|
||
msgid "A folder must be selected before proceeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:428
|
||
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:431
|
||
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:82
|
||
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
|
||
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
|
||
msgid "Full-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
|
||
msgid "Half-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
|
||
msgid "Half-Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:191
|
||
msgid "Formula looks incorrect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:226
|
||
msgid "No matching footnote found"
|
||
msgstr "沒有發現相符和的註解"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:246
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:248
|
||
msgid "verb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:250
|
||
msgid "adjective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:252
|
||
msgid "adverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:284
|
||
msgid "Save your File"
|
||
msgstr "存取您的檔案"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:384
|
||
msgid "Markdown Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:388
|
||
msgid "Plain Text Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:391
|
||
msgid "Open a .md file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:426
|
||
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:428
|
||
msgid "Close without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:430
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "現在存取"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The file you tried to open doesn't "
|
||
"exist. \n"
|
||
"A new file will be created in its place when you save the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Reading File: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading file: \n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:67
|
||
msgid "{:n} Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:69
|
||
msgid "{:n} Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:71
|
||
msgid "{:n} Sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:73
|
||
msgid "{:n} Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:75
|
||
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
|
||
msgid "web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
|
||
msgid "italic text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
|
||
msgid "bold text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
|
||
msgid "strikethrough text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use dark mode"
|
||
msgstr "陰暗模式"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable or disable the dark mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
|
||
msgid "Check spelling while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
|
||
msgid "Enable or disable spellchecking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
|
||
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
|
||
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
|
||
msgid "Input format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
|
||
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
|
||
msgid "Autohide Headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
|
||
msgid "Hide the header and status bars when typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
|
||
msgid "Open file base path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
|
||
msgid "Open file paths of the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
|
||
msgid "Default statistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
|
||
msgid "Which statistic is shown on the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
|
||
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
|
||
msgid "How to display the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:45
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "精明的詢問"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:50
|
||
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
|
||
msgstr "Pandoc 能自動地讓 「--」 轉成長槓或者其他的東西"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:62
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:78
|
||
msgid "Standalone"
|
||
msgstr "獨立"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
|
||
"information"
|
||
msgstr "使用 header 或是 footer 來引入樣式表及初始資料"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:96
|
||
msgid "Number Sections"
|
||
msgstr "數字區間"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:112
|
||
msgid "Strict Markdown"
|
||
msgstr "嚴格的 Markdown 格式"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:117
|
||
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
|
||
msgstr "使用「嚴格的」 Markdown 格式來取代「pandoc」的 Mardown 格式"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:129
|
||
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:134
|
||
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
||
msgstr "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:152
|
||
msgid "<b>General Options</b>"
|
||
msgstr "<b>一般選項</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:189
|
||
msgid "Highlight Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
|
||
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
|
||
msgstr "選擇語法高亮顏色主題"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:213
|
||
msgid "Highlight style "
|
||
msgstr "高亮主題 "
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:262
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
|
||
msgid "Choose a bibliography file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:295
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:325
|
||
msgid "<b>Bibliography </b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:370
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:375
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
|
||
"stylesheets are included)"
|
||
msgstr "產生一個沒有外部相關的 HTML 文件 ( 包含所有的圖片及樣式表 )"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:387
|
||
msgid "HTML5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:392
|
||
msgid "Use HTML5 syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
|
||
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
|
||
msgstr "選擇一個您想要使用的 CSS 檔案"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:413
|
||
msgid "CSS File"
|
||
msgstr "CSS 檔案"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:450
|
||
msgid "<b>HTML Options</b>"
|
||
msgstr "<b>HTML 選項</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:501
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:502
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:546
|
||
msgid "Commandline Reference"
|
||
msgstr "命令列參考"
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:130
|
||
msgid "Sync views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:171
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:182
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "現在存取"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:283
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:375
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:100
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:114
|
||
msgid "Focus Mode"
|
||
msgstr "鎖定模式"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:139
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:189
|
||
msgid "Open Tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:203
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:217
|
||
msgid "About Apostrophe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:110
|
||
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:112
|
||
msgid "Autohide headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "現在存取"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "現在存取"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "鎖定模式"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "預覽"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "清單項目"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy and paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste selected text from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo and redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Redo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:102
|
||
msgid "0 Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:106
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:192
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:206
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:235
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:239
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:249
|
||
msgid "(.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:253
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:358
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "(no suggestions)"
|
||
#~ msgstr "(no suggestions)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "加入 \"{}\" 至目錄"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore All"
|
||
#~ msgstr "全部略過"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "語言"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestions"
|
||
#~ msgstr "建議"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
|
||
#~ msgstr "UberWriter,一個簡單、免費、有趣的 Markdown 編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is not available"
|
||
#~ msgstr "網站目前無法提供服務"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is available"
|
||
#~ msgstr "網站可以提供服務"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
|
||
#~ msgstr "在瀏覽器開啟連結"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "檔案(_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent File"
|
||
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as ODT"
|
||
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Export..."
|
||
#~ msgstr "進階匯出..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
|
||
#~ msgstr "複製原始 HTML 至剪貼簿"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "檢視(_V)"
|
||
|
||
#~ msgid "Light text on a dark background"
|
||
#~ msgstr "暗色背景及明亮字體"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "陰暗模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to preview mode"
|
||
#~ msgstr "切換到預覽模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
|
||
#~ msgstr "自動_拼字檢查"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ormat"
|
||
#~ msgstr "格式(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unordered List Item"
|
||
#~ msgstr "無序串列物件"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "水平線"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading"
|
||
#~ msgstr "標題"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "說明 (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "內容"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
|
||
#~ msgstr "簡單 Markdown 教學"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
|
||
#~ msgstr "開啟 Pandoc 線上 Markdown 說明 ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get Help Online..."
|
||
#~ msgstr "取得線上說明..."
|
||
|
||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||
#~ msgstr "翻譯本程式..."
|
||
|
||
#~ msgid "Go into focus mode"
|
||
#~ msgstr "使用鎖定模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "全螢幕"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "使用全螢幕模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Show HTML preview"
|
||
#~ msgstr "顯示 HTML 預覽"
|
||
|
||
#~ msgid "Words:"
|
||
#~ msgstr "字數:"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters:"
|
||
#~ msgstr "字元:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
|
||
#~ msgstr "顯示 debug 資訊 (-vv debug uberwriter_lib also)"
|
||
|
||
#~ msgid "emphasized text"
|
||
#~ msgstr "強調文字"
|
||
|
||
#~ msgid "strong text"
|
||
#~ msgstr "粗體字"
|
||
|
||
#~ msgid "List item"
|
||
#~ msgstr "清單項目"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "正規化"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
|
||
#~ "paragraph"
|
||
#~ msgstr "移除連續雙空白或是在段落前面的空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
|
||
#~ msgstr "Slideshow incremental bullets"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight syntax"
|
||
#~ msgstr "語法高亮"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
#~ msgstr "<b>語法高亮</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Self Contained"
|
||
#~ msgstr "獨立的"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML 5"
|
||
#~ msgstr "HTML 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
|
||
#~ msgstr "使用 HTML 5 語法"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>參考文件</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not export to PDF."
|
||
#~ msgstr "您不能匯出至 PDF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
|
||
#~ "center."
|
||
#~ msgstr "請從軟體中心安裝 <a href=\"apt:texlive\">texlive</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
|
||
#~ msgstr "MarkDown 或者純文字"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a .md-File"
|
||
#~ msgstr "開啟一個 .md 檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not saved your changes."
|
||
#~ msgstr "您尚未存取您的變更"
|
||
|
||
#~ msgid "Close without Saving"
|
||
#~ msgstr "關閉但不儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "未儲存的變更"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
|
||
#~ msgstr "您不能啟動拼字檢查器"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
|
||
#~ "the software center."
|
||
#~ msgstr "請從軟體中心安裝針對您的語言的 \"hunspell\" 或 \"aspell\" 字典檔"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dark mode"
|
||
#~ msgstr "陰暗模式"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Replace"
|
||
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open examples"
|
||
#~ msgstr "開啟一個 .md 檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
|
||
#~ msgstr "簡單 Markdown 教學"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "現在存取"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "現在存取"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as HTML"
|
||
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Export as PDF"
|
||
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "複製原始 HTML 至剪貼簿"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "striked out text"
|
||
#~ msgstr "粗體字"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uberwriter website"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Poeditor"
|
||
#~ msgstr "編輯(_E)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML 5"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "進階匯出..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Export"
|
||
#~ msgstr "匯出"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Autospellcheck"
|
||
#~ msgstr "自動_拼字檢查"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Search and replace"
|
||
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exit Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "全螢幕"
|