apostrophe/po/zh_TW.po

989 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
"Language: zh-TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
msgstr ""
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr "沒有發現相符和的註解"
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "存取您的檔案"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "現在存取"
#: apostrophe/main_window.py:510
msgid ""
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
msgid ""
"Error reading file: \n"
"%r"
msgstr ""
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr ""
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
#, fuzzy
msgid "Use dark mode"
msgstr "陰暗模式"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Input format"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
msgid "Open file base path"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
msgid "Default statistic"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
msgid "Characters per line"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
msgid "Preview mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "精明的詢問"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "Pandoc 能自動地讓 「--」 轉成長槓或者其他的東西"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "獨立"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr "使用 header 或是 footer 來引入樣式表及初始資料"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "數字區間"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "嚴格的 Markdown 格式"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "使用「嚴格的」 Markdown 格式來取代「pandoc」的 Mardown 格式"
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Show one bullet point after another in a slideshow"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>一般選項</b>"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "選擇語法高亮顏色主題"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "高亮主題 "
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:370
msgid "Self-contained"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:375
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr "產生一個沒有外部相關的 HTML 文件 ( 包含所有的圖片及樣式表 )"
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "HTML5"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:392
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "選擇一個您想要使用的 CSS 檔案"
#: data/ui/Export.ui:413
msgid "CSS File"
msgstr "CSS 檔案"
#: data/ui/Export.ui:450
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>HTML 選項</b>"
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:546
msgid "Commandline Reference"
msgstr "命令列參考"
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:171
msgid "New"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:182
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:199
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#: data/ui/Headerbar.ui:225
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "現在存取"
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "鎖定模式"
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:189
msgid "Open Tutorial"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "現在存取"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "現在存取"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "鎖定模式"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "清單項目"
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "標題"
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:102
msgid "0 Words"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:106
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:192
msgid "Previous Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:206
msgid "Next Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:235
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:239
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:249
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:253
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
msgid "Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(no suggestions)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "加入 \"{}\" 至目錄"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "全部略過"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "建議"
#~ msgid "UberWriter"
#~ msgstr "UberWriter"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter一個簡單、免費、有趣的 Markdown 編輯器"
#~ msgid "Website is not available"
#~ msgstr "網站目前無法提供服務"
#~ msgid "Website is available"
#~ msgstr "網站可以提供服務"
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
#~ msgstr "在瀏覽器開啟連結"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "進階匯出..."
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "複製原始 HTML 至剪貼簿"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編輯(_E)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "檢視(_V)"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "暗色背景及明亮字體"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "陰暗模式"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "切換到預覽模式"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "自動_拼字檢查"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "格式(_O)"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "無序串列物件"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "水平線"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "標題"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "說明 (_H)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "內容"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "簡單 Markdown 教學"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "開啟 Pandoc 線上 Markdown 說明 ..."
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "取得線上說明..."
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "翻譯本程式..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "使用鎖定模式"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "使用全螢幕模式"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "顯示 HTML 預覽"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "字數:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "字元:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "顯示 debug 資訊 (-vv debug uberwriter_lib also)"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "強調文字"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "粗體字"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "清單項目"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "正規化"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr "移除連續雙空白或是在段落前面的空白"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Slideshow incremental bullets"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "語法高亮"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>語法高亮</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "獨立的"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "使用 HTML 5 語法"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>參考文件</b>"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "您不能匯出至 PDF"
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr "請從軟體中心安裝 <a href=\"apt:texlive\">texlive</a>"
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "MarkDown 或者純文字"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "開啟一個 .md 檔案"
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "您尚未存取您的變更"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "關閉但不儲存"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "未儲存的變更"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "您不能啟動拼字檢查器"
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr "請從軟體中心安裝針對您的語言的 \"hunspell\" 或 \"aspell\" 字典檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "陰暗模式"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "編輯(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "開啟一個 .md 檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "簡單 Markdown 教學"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "現在存取"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "現在存取"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "複製原始 HTML 至剪貼簿"
#, fuzzy
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "粗體字"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#, fuzzy
#~ msgid "Uberwriter website"
#~ msgstr "UberWriter"
#, fuzzy
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "編輯(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML 5"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "進階匯出..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "自動_拼字檢查"
#, fuzzy
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕"