forked from Mirrors/apostrophe
1271 lines
31 KiB
Plaintext
1271 lines
31 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:176
|
||
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:178
|
||
msgid "Use experimental features"
|
||
msgstr "Deneysel özellikleri kullan"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:184
|
||
msgid "Untitled document.md"
|
||
msgstr "Adsız belge.md"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened while trying to export:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{err_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:216
|
||
msgid "Oh, no!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:219
|
||
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal et"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:285
|
||
msgid "A folder must be selected before proceeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:428
|
||
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen TexLive uzantısını GNOME Yazılımlar’dan veya şunu çalıştırarak "
|
||
"yükleyin\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:431
|
||
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
|
||
msgstr "Lütfen TexLive’ı dağıtım depolarınızdan yükleyin."
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:82
|
||
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
|
||
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
|
||
msgid "Full-Width"
|
||
msgstr "Tam Genişlik"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
|
||
msgid "Half-Width"
|
||
msgstr "Yarı Genişlik"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
|
||
msgid "Half-Height"
|
||
msgstr "Yarı Yükseklik"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr "Pencereli"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:191
|
||
msgid "Formula looks incorrect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:226
|
||
msgid "No matching footnote found"
|
||
msgstr "Eşleşen dipnot bulunamadı"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:246
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:248
|
||
msgid "verb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:250
|
||
msgid "adjective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:252
|
||
msgid "adverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:284
|
||
msgid "Save your File"
|
||
msgstr "Dosyanı Kaydet"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:384
|
||
msgid "Markdown Files"
|
||
msgstr "Markdown Dosyaları"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:388
|
||
msgid "Plain Text Files"
|
||
msgstr "Düz Metin Dosyaları"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:391
|
||
msgid "Open a .md file"
|
||
msgstr "Bir .md dosyasını aç"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr "Yeni Dosya"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:426
|
||
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:428
|
||
msgid "Close without saving"
|
||
msgstr "Kaydetmeden kapat"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:430
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Şimdi kaydet"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The file you tried to open doesn't "
|
||
"exist. \n"
|
||
"A new file will be created in its place when you save the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Reading File: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading file: \n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiket"
|
||
|
||
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Ön İzleme"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:67
|
||
msgid "{:n} Characters"
|
||
msgstr "{:n} Karakter"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:69
|
||
msgid "{:n} Words"
|
||
msgstr "{:n} Kelime"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:71
|
||
msgid "{:n} Sentences"
|
||
msgstr "{:n} Cümle"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:73
|
||
msgid "{:n} Paragraphs"
|
||
msgstr "{:n} Paragraf"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:75
|
||
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
||
msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} Okuma Zamanı"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
|
||
msgid "web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
|
||
msgid "italic text"
|
||
msgstr "eğik metin"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
|
||
msgid "bold text"
|
||
msgstr "kalın metin"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
|
||
msgid "strikethrough text"
|
||
msgstr "üstü çizili metin"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Öge"
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
|
||
msgid "Use dark mode"
|
||
msgstr "Karanlık kipi kullan"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable or disable the dark mode."
|
||
msgstr "Karanlık kipi etkinleştir veya devre dışı bırak."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
|
||
msgid "Check spelling while typing"
|
||
msgstr "Yazarken imlâyı denetle"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
|
||
msgid "Enable or disable spellchecking."
|
||
msgstr "Yazım denetimini etkinleştir veya devre dışı bırak."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
|
||
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
|
||
msgstr "Düzenleyici/ön izleme kaydırmalarını eş zamanla"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
|
||
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
|
||
msgstr "Düzenleyici ve ön izleme kaydırmalarını eş zamanlı tut."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
|
||
msgid "Input format"
|
||
msgstr "Girdi biçimi"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
|
||
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pandoc’la ön izlerken ve dışa aktarılacakken kullanılacak girdi biçimi."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
|
||
msgid "Autohide Headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
|
||
msgid "Hide the header and status bars when typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
|
||
msgid "Open file base path"
|
||
msgstr "Dosya kök yolunu aç"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
|
||
msgid "Open file paths of the current session"
|
||
msgstr "Mevcut oturumun dosya yollarını aç"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
|
||
msgid "Default statistic"
|
||
msgstr "Öntanımlı istatistik"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
|
||
msgid "Which statistic is shown on the main window."
|
||
msgstr "Ana pencerede hangi istatistiğin gösterildiği."
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr "Satır başına karakter"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
|
||
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
|
||
msgstr "Düzenleyicide satır başına maksimum karakter sayısı"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr "Ön izleme kipi"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
|
||
msgid "How to display the preview."
|
||
msgstr "Ön izlemenin nasıl gösterileceği."
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:45
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Akıllı"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:50
|
||
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
|
||
msgstr "Pandoc, “--”yi uzun çizgiye çevirme ve daha fazlasını yapabilir"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:62
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "İçindekiler Tablosu"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:78
|
||
msgid "Standalone"
|
||
msgstr "Bağımsız"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biçem sayfası ve meta bilgileri gibi şeyleri dahil etmek için header ve "
|
||
"footer kullanır"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:96
|
||
msgid "Number Sections"
|
||
msgstr "Kısımları Numaralandır"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:112
|
||
msgid "Strict Markdown"
|
||
msgstr "Katı Markdown"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:117
|
||
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
|
||
msgstr "“Pandoc” markdown’u yerine “katı” markdown kullan"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:129
|
||
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
|
||
msgstr "Sunum Artımlı Maddeler"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:134
|
||
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
||
msgstr "Sunumda maddeleri tek tek göster"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:152
|
||
msgid "<b>General Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Genel Seçenekler</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:189
|
||
msgid "Highlight Syntax"
|
||
msgstr "Söz Dizimini Vurgula"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
|
||
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Söz dizimi vurgulama için bir renk teması seç"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:213
|
||
msgid "Highlight style "
|
||
msgstr "Vurgulama biçemi "
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:262
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
msgstr "<b>Söz Dizimi Vurgulama</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
|
||
msgid "Choose a bibliography file"
|
||
msgstr "Bir kaynakça dosyası seç"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:295
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:325
|
||
msgid "<b>Bibliography </b>"
|
||
msgstr "<b>Kaynakça </b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:370
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr "Bağımsız"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:375
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
|
||
"stylesheets are included)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haricî bağımlılığı olmayan bir HTML üretir (tüm görseller ve biçem sayfaları "
|
||
"dahildir)"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:387
|
||
msgid "HTML5"
|
||
msgstr "HTML5"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:392
|
||
msgid "Use HTML5 syntax"
|
||
msgstr "HTML5 söz dizimini kullan"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
|
||
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
|
||
msgstr "Kullanmak istediğiniz bir CSS dosyası seçin"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:413
|
||
msgid "CSS File"
|
||
msgstr "CSS Dosyası"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:450
|
||
msgid "<b>HTML Options</b>"
|
||
msgstr "<b>HTML Seçenekleri</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:501
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:502
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:546
|
||
msgid "Commandline Reference"
|
||
msgstr "Komut Satırı Başvuru Kaynağı"
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:130
|
||
msgid "Sync views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:171
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:182
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:199
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Son Kullanılan Aç"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:225
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:283
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menü"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:375
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:100
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:114
|
||
msgid "Focus Mode"
|
||
msgstr "Odak Kipi"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:139
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tercihler"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:189
|
||
msgid "Open Tutorial"
|
||
msgstr "Öğreticiyi Aç"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:203
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:217
|
||
msgid "About Apostrophe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:110
|
||
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:112
|
||
msgid "Autohide headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Farklı kaydet"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr "Belgeyi kapat"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr "Uygulamadan çık"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Kipler"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "Odak kipi"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr "Hemingway kipi"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Ön izleme"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam ekran"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Ayırıcı"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "Liste ögesi"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Eğik"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr "Üstünü çiz"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tümünü seç"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy and paste"
|
||
msgstr "Kopyala ve yapıştır"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya kopyala"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panoya kes"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste selected text from clipboard"
|
||
msgstr "Seçili metni panodan yapıştır"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo and redo"
|
||
msgstr "Geri al ve yinele"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo previous command"
|
||
msgstr "Önceki komutu geri al"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Redo previous command"
|
||
msgstr "Önceki komutu yinele"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seçim"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Tüm metni seç"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:102
|
||
msgid "0 Words"
|
||
msgstr "0 kelime"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:106
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr "İstatistikleri Göster"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:192
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Önceki Eşleşme"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:206
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Sonraki Eşleşme"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:235
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr "aA"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:239
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Büyük/Küçük Harf Duyarlı"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:249
|
||
msgid "(.*)"
|
||
msgstr "(.*)"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:253
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Düzenli İfadeler"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:358
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "(no suggestions)"
|
||
#~ msgstr "(öneri yok)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "\"{}\"i Sözlüğe Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore All"
|
||
#~ msgstr "Tümünü Yoksay"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Diller"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestions"
|
||
#~ msgstr "Öneriler"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UberWriter, basit ve dikkat dağıtmayan bir özgür Markdown düzenleyicisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is not available"
|
||
#~ msgstr "Web sitesi kullanılamıyor"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is available"
|
||
#~ msgstr "Web sitesi kullanılabilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
|
||
#~ msgstr "Bağlantıyı Tarayıcıda Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Dosya"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent File"
|
||
#~ msgstr "Son Dosyalardan Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as ODT"
|
||
#~ msgstr "ODT Olarak Dışarı Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Export..."
|
||
#~ msgstr "Gelişmiş Dışarı Aktarma…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Ham HTML’yi panoya kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Görüntüle"
|
||
|
||
#~ msgid "Light text on a dark background"
|
||
#~ msgstr "Koyu arka planda açık metin"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Karanlık Kip"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to preview mode"
|
||
#~ msgstr "Ön izleme kipine geç"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden _Yazım Denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ormat"
|
||
#~ msgstr "_Biçim"
|
||
|
||
#~ msgid "Unordered List Item"
|
||
#~ msgstr "Sırasız Liste Ögesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Yatay Çizgi"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading"
|
||
#~ msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "İçerik"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Kısa Markdown Öğreticisi"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
|
||
#~ msgstr "Pandoc Çevrim İçi Markdown Yardımını Aç …"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Help Online..."
|
||
#~ msgstr "Çevrim İçi Yardım Al…"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||
#~ msgstr "Bu Uygulamayı Çevir…"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into focus mode"
|
||
#~ msgstr "Odak kipine gir"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Tam Ekran"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Tam ekran kipine gir"
|
||
|
||
#~ msgid "Show HTML preview"
|
||
#~ msgstr "HTML ön izlemesini göster"
|
||
|
||
#~ msgid "Words:"
|
||
#~ msgstr "Kelime:"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters:"
|
||
#~ msgstr "Karakter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hata ayıklama iletilerini göster (-vv uberwriter_lib’i de hata ayıklar)"
|
||
|
||
#~ msgid "emphasized text"
|
||
#~ msgstr "vurgulu metin"
|
||
|
||
#~ msgid "strong text"
|
||
#~ msgstr "güçlü metin"
|
||
|
||
#~ msgid "List item"
|
||
#~ msgstr "Liste ögesi"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Normalleştir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
|
||
#~ "paragraph"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Çift boşluklar veya paragraf başındaki boşluklar gibi şeyleri kaldırır"
|
||
|
||
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
|
||
#~ msgstr "Sunum artımlı maddeler"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight syntax"
|
||
#~ msgstr "Söz dizimini vurgula"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
#~ msgstr "<b>Söz dizimi vurgulama</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Self Contained"
|
||
#~ msgstr "Bağımsız"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML 5"
|
||
#~ msgstr "HTML 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
|
||
#~ msgstr "HTML 5 söz dizimi kullan"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Kaynakça Dosyası</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# Telif hakkı (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
#~ msgstr "Telif hakkı (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not export to PDF."
|
||
#~ msgstr "PDF’e dışa aktaramazsınız."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
|
||
#~ "center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lütfen yazılım merkezinden <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> yükleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
|
||
#~ msgstr "MarkDown veya Düz Metin"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a .md-File"
|
||
#~ msgstr "Bir .md Dosyası Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not saved your changes."
|
||
#~ msgstr "Değişikliklerinizi kaydetmediniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Close without Saving"
|
||
#~ msgstr "Kaydetmeden Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Kaydedilmeyen değişiklikler"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
|
||
#~ msgstr "Yazım Denetimini etkinleştiremezsiniz."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
|
||
#~ "the software center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lütfen yazılım merkezinden diliniz için ‘hunspell’ veya ‘aspell’ "
|
||
#~ "sözlüklerini yükleyin."
|
||
|
||
#~ msgid "Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Karanlık kip"
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Yeni pencere"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Kısayollar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pandoc _Help"
|
||
#~ msgstr "Pandoc _Yardımı"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Çık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Çık"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Arama"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Düzenleyici"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Kes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Replace"
|
||
#~ msgstr "Değiştiri Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Regex"
|
||
#~ msgstr "Düzenli İfadeleri Etkinleştir"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Yeni"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Open examples"
|
||
#~ msgstr "Örnekleri Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
|
||
#~ msgstr "_Çabuk markdown öğretici"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "_Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF Olarak Dışa Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Ham HTML’yi Panoya Kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Kenar Çubuğu"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Ara ve Değiştir’i Aç"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace ..."
|
||
#~ msgstr "Ara ve Değiştir…"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all"
|
||
#~ msgstr "Tümünü değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "striked out text"
|
||
#~ msgstr "üstü çizili metin"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
|
||
#~ msgstr "“{}” uzantısı geçerli bir ZIP dosyası değil"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
|
||
#~ msgstr "“{}” uzantısı geçerli XML sözlüğü kaydına sahip değil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
|
||
#~ msgstr "uzantı taşınamadı, taşıma_yolu’nda aynı isimde dosya var"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
|
||
#~ msgstr "uzantı taşınamadı, taşıma_yolu bir dizin değil"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to _translate"
|
||
#~ msgstr "_Çeviriye Yardım Et"
|
||
|
||
#~ msgid "Donate to the project"
|
||
#~ msgstr "Projeye bağışla"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Ara ve Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
#~ msgstr "Telif hakkı (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uberwriter website"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "Donations:"
|
||
#~ msgstr "Bağışlar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberapay"
|
||
#~ msgstr "Liberapay"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to translate:"
|
||
#~ msgstr "Çeviriye yardım et:"
|
||
|
||
#~ msgid "Poeditor"
|
||
#~ msgstr "Poeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "ODT"
|
||
#~ msgstr "ODT"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export"
|
||
#~ msgstr "_Dışa aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML’yi kopyala"
|
||
|
||
#~ msgid "Autospellcheck"
|
||
#~ msgstr "Kendiliğinden yazım denetimi"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "sayfa 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and replace"
|
||
#~ msgstr "Ara ve değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Tam Ekrandan Çık"
|
||
|
||
#~ msgid "An elegant, free distraction GTK+ markdown editor"
|
||
#~ msgstr "Zarif, dikkat dağıtmayan GTK markdown düzenleyici"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Uberwriter is a GTK+ based distraction free Markdown editor, mainly "
|
||
#~ "developed by Wolf Vollprecht and Manuel Genovés. It uses pandoc as "
|
||
#~ "backend for markdown parsing and offers a very clean and sleek user "
|
||
#~ "interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UberWriter, GTK temelli dikkat dağıtmayan özgür bir Markdown "
|
||
#~ "düzenleyicisidir ve ağırlıkla Wolf Vollprecht ve Manuel Genovés "
|
||
#~ "tarafından geliştirilmektedir. Markdown çözümleme için arka uç olarak "
|
||
#~ "pandoc kullanır ve çok temiz ve şık bir kullanıcı arayüzü sunar."
|
||
|
||
#~ msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
|
||
#~ msgstr "Önerilen TexLive uzantısını şu komutla yükleyebilirsin:"
|
||
|
||
#~ msgid "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
|
||
#~ msgstr "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
|
||
|
||
#~ msgid "or from Gnome-Software"
|
||
#~ msgstr "veya GNOME Yazılımlar’dan"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "…"
|
||
|
||
#~ msgid "Added italian language"
|
||
#~ msgstr "İtalyanca eklendi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Initial themes support: now uberwriter adapts his colors to the current "
|
||
#~ "GTK theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tema desteği başlangıcı: artık uberwriter, renklerini geçerli GTK "
|
||
#~ "temasına uydurur"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaydırma gradyanı devre dışı bırakıldı, tercihler penceresinden "
|
||
#~ "etkinleştirilebilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dconf’ta başlık çubuğu kendiliğinden saklamasını devre dışı bırakmaya "
|
||
#~ "izin ver"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Artık son dosyalar açılır menüsünde dosyaları açmak için tek bir tıklama "
|
||
#~ "yeterlidir"
|
||
|
||
#~ msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
|
||
#~ msgstr "Artık yazım denetimi durumu oturumlar arasında kaydedilir"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor UI fixes"
|
||
#~ msgstr "Küçük arayüz düzeltmeleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Added -d flag to enable webdev tools"
|
||
#~ msgstr "Web geliştirici araçlarını açmak için -d bayrağı eklendi"
|
||
|
||
#~ msgid "Updated css styles."
|
||
#~ msgstr "Güncellenmiş CSS biçemleri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability "
|
||
#~ "bugs and flatpak related bugs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu yayım yeni bir logo içerir, uygulama menüsü iyileştirir ve "
|
||
#~ "kullanılabilirlik hatalarıyla Flatpak’le ilişkili hataları düzeltir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark "
|
||
#~ "properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu yayım UberWriter’ın **kalın**, *eğik* ve ***kalın ve eğik*** "
|
||
#~ "kelimeleri doğru şekilde işaretlemesini engelleyen bir hatayı düzeltir."
|
||
|
||
#~ msgid "This release solves two minor bugs:"
|
||
#~ msgstr "Bu yayım iki küçük sorunu çözer:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One on focus mode which caused the lines to be highlighted on edit rather "
|
||
#~ "than on click"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odak kipinde, satırların tıklamada değil de düzenlemede vurgulanmasına "
|
||
#~ "neden olan bir hata"
|
||
|
||
#~ msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
|
||
#~ msgstr "Arama çubuğunda sembolik olmayan ikonlar"
|
||
|
||
#~ msgid "This release features a ton of UX/UI improvements, like:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bu yayım birçok kullanıcı deneyimi/kullanıcı arayüzü iyileştirmesi "
|
||
#~ "içerir, örneğin:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop AppMenu support"
|
||
#~ msgstr "Uygulama menüsü desteğini kaldır"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HeaderBar and menus redesign, with a new unified menu and quick access "
|
||
#~ "buttons on the headerbar"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yeni birleştirilmiş bir menü ve başlık çubuğunda hızlı erişim "
|
||
#~ "düğmeleriyle başlık çubuğu ve menüler yeniden tasarımı"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now the fullscreen view shows a headerbar when the cursor approaches the "
|
||
#~ "top of the screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Artık tam ekran görünümü, işaretçi ekranın tepesine yaklaştığında bir "
|
||
#~ "başlık çubuğu gösterir"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A new unified export dialog, with updated options, and quick access to "
|
||
#~ "pdf, odt and html export"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Güncellenmiş seçenekler ve PDF, ODT ve HTML dışa aktarmaya çabuk erişimle "
|
||
#~ "yeni birleştirilmiş bir dışa aktarma penceresi"
|
||
|
||
#~ msgid "Bugfixes."
|
||
#~ msgstr "Hata düzeltmeleri."
|
||
|
||
#~ msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
|
||
#~ msgstr "Artık menü sıradan bir menü yerine bir açılır menü"
|
||
|
||
#~ msgid "The headerbar matches the theme selected for the application."
|
||
#~ msgstr "Başlık çubuğu, uygulama için seçilen temayla eşleşir."
|
||
|
||
#~ msgid "Updated translations."
|
||
#~ msgstr "Güncellenmiş çeviriler"
|
||
|
||
#~ msgid "Small bug fixes, updated links."
|
||
#~ msgstr "Küçük hata düzeltmeleri, güncellenmiş bağlantılar."
|
||
|
||
#~ msgid "Fix a bug with the preview mode."
|
||
#~ msgstr "Ön izleme kipindeki bir hatayı düzelt."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't use env variable to check if in flatpak."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Flatpak’te olup olmadığını denetlemek için ortam değişkenini kullanma."
|
||
|
||
#~ msgid "First re-release"
|
||
#~ msgstr "İlk yeniden yayım"
|
||
|
||
#~ msgid "Wolf V., Manuel G."
|
||
#~ msgstr "Wolf V., Manuel G."
|
||
|
||
#~ msgid "de.wolfvollprecht.UberWriter"
|
||
#~ msgstr "de.wolfvollprecht.UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "Set dark mode automatically"
|
||
#~ msgstr "Karanlık kipi kendiliğinden ayarla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether dark mode depends on the system theme, or is set to what the user "
|
||
#~ "specifies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Karanlık kipin sistem temasına mı bağlı olacağı yoksa kullanıcı "
|
||
#~ "tarafından belirtilene mi ayarlanacağı."
|
||
|
||
#~ msgid "Force dark mode"
|
||
#~ msgstr "Karanlık kipi zorla"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw scroll gradient"
|
||
#~ msgstr "Kaydırma gradyanı çiz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show a gradient overlay over the text at the top anf bottom of the "
|
||
#~ "window. It can cause performance problems to some users."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pencerenin üst ve altında metnin üzerinde bir gradyan katmanı göster. "
|
||
#~ "Bazı kullanıcılar için başarım sorunlarına neden olabilir."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Uberwriter to poll cursor motion"
|
||
#~ msgstr "Uberwriter’ın işaretçi konumunu sorgulamasına izin ver"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the header and status bars if the cursor is not moving."
|
||
#~ msgstr "İşaretçi hareket etmiyorsa başlık ve durum çubuklarını gizle."
|
||
|
||
#~ msgid "Hemingway Mode"
|
||
#~ msgstr "Hemingway Kipi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Klavye Kısayolları"
|
||
|
||
#~ msgid "_About UberWriter"
|
||
#~ msgstr "_UberWriter Hakkında"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch Preview Mode"
|
||
#~ msgstr "Ön İzleme Kipini Aç/Kapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter also)"
|
||
#~ msgstr "Hata ayıklama iletilerini göster (-vv uberwriter’ı da hata ayıklar)"
|