apostrophe/po/sv.po

1022 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
msgstr ""
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Kunde inte hitta någon matchande fotnot"
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "Spara din fil"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "Spara nu"
#: apostrophe/main_window.py:510
msgid ""
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
msgid ""
"Error reading file: \n"
"%r"
msgstr ""
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
#, fuzzy
msgid "Use dark mode"
msgstr "Mörkt läge"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Input format"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
msgid "Open file base path"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
msgid "Default statistic"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
msgid "Characters per line"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
msgid "Preview mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr ""
"Pandoc kan automatiskt konvertera \"--\" till ett långt bindestreck och mer"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Fristående"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Använd sidhuvud och sidfot för att inkludera till exempel stilmallar och "
"metainformation"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Numrera sektioner"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Strikt Markdown"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Använd \"strikt\" Markdown istället för \"pandoc\" Markdown"
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Visa en punkt efter en annan i en presentation"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Allmänna alternativ</b>"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Välj färgtema för syntaxmarkering"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Markera stil␣␣"
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:370
msgid "Self-contained"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:375
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Skapar HTML utan externa beroenden (alla bilder och stilmallar inkluderas)"
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "HTML5"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:392
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Välj den CSS-fil du vill använda"
#: data/ui/Export.ui:413
msgid "CSS File"
msgstr "CSS-fil"
#: data/ui/Export.ui:450
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>HTML alternativ</b>"
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:546
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Terminalreferens"
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:171
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/ui/Headerbar.ui:182
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: data/ui/Headerbar.ui:199
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Senaste filer"
#: data/ui/Headerbar.ui:225
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Spara nu"
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokusläge"
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:189
msgid "Open Tutorial"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Standard"
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Spara nu"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Spara nu"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokusläge"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Avdelare"
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Listelement"
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Rubrik"
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:102
msgid "0 Words"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:106
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:192
msgid "Previous Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:206
msgid "Next Match"
msgstr "Nästa matchning"
#: data/ui/Window.ui:235
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:239
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:249
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:253
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(inga förslag)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Lägg till \"{}\" i ordlistan"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignorera alla"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Förslag"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter, ett enkelt redigeringsverktyg för Markdown"
#~ msgid "Website is not available"
#~ msgstr "Webbplatsen är inte tillgänglig"
#~ msgid "Website is available"
#~ msgstr "Webbplatsen är tillgänglig"
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
#~ msgstr "Öppna länk i webbläsare"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Senaste filer"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Exportera som ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Avancerad export..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera ren HTML-data till urklipp"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Ljus text på mörk bakgrund"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mörkt läge"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Växla till förhandsgranskning"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "Automatisk _stavningskontroll"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "_Format"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Oordnat listelement"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Horisontell linje"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Rubrik"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Kort markdown-guide"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Öppna hjälp för Pandoc Markdown via internet..."
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Få hjälp på internet..."
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Översätt det här programmet..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Växla till fokusläge"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Helskärm"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Växla till helskärmsläge"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Visa förhandsgranskning av HTML"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Ord:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Tecken:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "Visa felsökningsmeddelanden (-vv felsäker uberwriter_lib också)"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "betonad text"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "kraftig text"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Listelement"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalisera"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Tar bort saker som dubbla mellanslag eller mellanslag i början av en "
#~ "paragraf"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Markera syntax"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "Använd HTML 5 syntax"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>Bilbliografifil</b>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "Du kan inte exportera till PDF"
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Installera <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> från Programcentralen."
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "Markdown eller text"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "Öppna .md-fil"
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "Ändringarna har inte sparats."
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Stäng utan att spara"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Osparade ändringar"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "Du kan inte aktivera rättstavning."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Installera \"hunspell\" eller \"aspell\" ordböckerna för ditt språk i "
#~ "pakethanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Mörkt läge"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nytt fösnter"
#~ msgid "_Shortcuts"
#~ msgstr "_Genvägar"
#~ msgid "Pandoc _Help"
#~ msgstr "Pandoc_Hjälp"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_OM"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Sök"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "_Redigera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "Senaste filer"
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Aktivera Regex"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öppna"
#, fuzzy
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Öppna .md-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "Kort markdown-guide"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Spara nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Spara nu"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Exportera som ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exportera som ODT"
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiera ren HTML-data till urklipp"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Sidopanel"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Öppna sök och ersätt"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Sök och ersätt"
#~ msgid "Replace all"
#~ msgstr "Ersätt alla"
#, fuzzy
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "kraftig text"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "Help to _translate"
#~ msgstr "Hjälp till att _översätta"
#~ msgid "Donate to the project"
#~ msgstr "Donera till projektet"
#~ msgid "Search and Replace"
#~ msgstr "Sök och ersätt"
#, fuzzy
#~ msgid "Help to translate:"
#~ msgstr "Hjälp till att _översätta"
#, fuzzy
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "_Redigera"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML 5"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avancerad export..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy HTML"
#~ msgstr "Kopiera"
#, fuzzy
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "Automatisk _stavningskontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Sök och ersätt"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Helskärm"