wine-wine/po/zh_CN.po

16949 lines
371 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Chinese (PRC) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-04 19:24-0600\n"
"Last-Translator: Zixing Liu <liushuyu011@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (PRC)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "安装/卸载"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr "要从软盘,光盘或硬盘安装新程序,请按'安装'。"
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "安装(&I)..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr "下列软件可以自动卸载。 按'修改/删除'可卸载选定程序或者调整已安装部件。"
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "技术支持信息(&S)"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
#: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "删除(&R)"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "技术支持信息"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "%s 技术支持信息:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "生产商:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "联系人:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "支持信息:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "支持电话:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "产品说明:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "产品更新:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "备注:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko 安装器"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装该组"
"件。\n"
"\n"
"注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 <a href=\"https://wiki."
"winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "安装(&I)"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
#: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
#: wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono 安装器"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 未找到到用于支持 .NET 应用的 wine-mono 组件。Wine 可以自动并下载安装该组"
"件。\n"
"\n"
"注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 <a href=\"https://wiki."
"winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "添加/删除程序"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "允许你安装新软件或删除现有程序。"
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr "不能运行卸载程序 '%s'。您想把这个卸载条目从注册表中删除吗?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
#: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
#: winefile.rc:106
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "生产商"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "安装程序"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "程序 (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "修改或删除(&M)"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "正在安装..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr "已下载的文件校验值错误。放弃安装已损坏的文件。"
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "压缩选项"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "选择来源流(&C)"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "交织(&I):每"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "帧数"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "当前格式:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "波形:%s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "所有多媒体文件"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "视频"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-默认处理器"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "未压缩"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "正在取消..."
#: browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr "剩余 %1!u! %2"
#: browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr "剩余 %1!u! %2 %3!u! %4"
#: browseui.rc:31
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr "分"
#: browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr "时"
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "属性 %s"
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#: comctl32.rc:84
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: comctl32.rc:85 version.rc:61
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "结束"
#: comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自定义工具栏"
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "重置(&e)"
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "可用工具栏按钮(&V)"
#: comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "添加(&A) ->"
#: comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- 删除(&R)"
#: comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "当前工具栏按钮(&T)"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "无"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#: comctl32.rc:62
msgid "Hide details"
msgstr "隐藏详情"
#: comctl32.rc:63
msgid "See details"
msgstr "显示详情"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "今天:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "转到今天"
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "文件名(&N)"
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "文件夹(&D)"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "文件类型(&T)"
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "驱动器(&V)"
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
#: winefile.rc:172
msgid "&Read Only"
msgstr "只读(&R)"
#: comdlg32.rc:180
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: comdlg32.rc:205
msgid "Printer:"
msgstr "打印机:"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "打印范围"
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "选中的范围(&E)"
#: comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "页数(&G)"
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "设置(&S)"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&From:"
msgstr "从(&F)"
#: comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "到(&T)"
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "打印质量(&Q)"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "打印到文件(&L)"
#: comdlg32.rc:219
msgid "Condensed"
msgstr "压小"
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
msgid "Print Setup"
msgstr "打印设置"
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "默认打印机(&D)"
#: comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "指定的打印机(&P)"
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "横向(&L)"
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "纸张大小(&Z)"
#: comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "纸张来源(&S)"
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: comdlg32.rc:254
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#: comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "删除线(&K)"
#: comdlg32.rc:269
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
msgid "&Color:"
msgstr "配色(&C)"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Sample"
msgstr "示例"
#: comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "书写系统(&I):"
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "基本颜色(&B)"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "自定义颜色(&C)"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr "|纯色(&O)"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "红(&R)"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "绿(&G)"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝(&B)"
#: comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&E)"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#: comdlg32.rc:300
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#: comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "添加到自定义颜色(&A)"
#: comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "定义自定义颜色(&D) >>"
#: comdlg32.rc:312
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&o"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "查找(&N)"
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "全字匹配(&W)"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一个(&F)"
#: comdlg32.rc:337
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "替换为(&P)"
#: comdlg32.rc:348
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: comdlg32.rc:349
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "打印到文件(&L)"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Type:"
msgstr "型号:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "位置:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Comment:"
msgstr "备注:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "页数(&G)"
#: comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "选中的范围(&S)"
#: comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "从(&F)"
#: comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "到(&T)"
#: comdlg32.rc:384
msgid "Copies"
msgstr "份数"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "份数(&C)"
#: comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "逐份打印(&O)"
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z):"
#: comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "纸张来源(&S)"
#: comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "横向(&L)"
#: comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "页面设置"
#: comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "托盘(&T)"
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "左(&E)"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R)"
#: comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "上(&O)"
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B)"
#: comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "打印机(&P)..."
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "浏览(&I)"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "文件名(&N):"
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "文件类型(&T)"
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "以只读方式打开(&R)"
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: comdlg32.rc:517
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: comdlg32.rc:520
msgid "Files of type:"
msgstr "文件类型:"
#: comdlg32.rc:33
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"
#: comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "请检验是否给予正确的文件名称"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"文件不存在。\n"
"是否创建新文件?"
#: comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
"是否替换?"
#: comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "路径中包含无效字符"
#: comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"文件名中不能包含任何以下字符:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:39
msgid "Path does not exist"
msgstr "路径不存在"
#: comdlg32.rc:40
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "选中项包含非文件夹对象"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Up One Level"
msgstr "向上移一层"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: comdlg32.rc:48
msgid "List"
msgstr "列表"
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "详细资料"
#: comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "查看桌面"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Regular"
msgstr "常规"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: comdlg32.rc:117
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "橄榄色"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "藏青"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "鸭翅绿"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "银色"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "青柠色"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "洋红"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "水绿"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "白色"
#: comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "数值不可读"
#: comdlg32.rc:59
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"这个值不在页数范围内。\n"
"请输入一个 %1!d! 和 %2!d! 之间的数。"
#: comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "“从”项的值不能大于“到”项的值。"
#: comdlg32.rc:63
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"页边距重叠或落于纸外。\n"
"请重新输入页边距。"
#: comdlg32.rc:65
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "“份数”项不能空。"
#: comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"你的打印机不支持这么大的份数。\n"
"请输入一个 1 和 %d 之间的数。"
#: comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "打印机错误。"
#: comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "没有默认打印机。"
#: comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "找不到打印机。"
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "内存不足。"
#: comdlg32.rc:72
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了错误。"
#: comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "找不到打印机驱动程序。"
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "在安装打印机后才能使用和打印机相关的功能。请安装后再试。"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "选择 %1!d! 到 %2!d! 之间的字号。"
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "保存在(&I)"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr "字体大小必须是数字。"
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "待命"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "暂停;"
#: comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "错误;"
#: comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "等待删除;"
#: comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "卡纸;"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "缺纸;"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "手动进纸;"
#: comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "纸的问题;"
#: comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "打印机离线;"
#: comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O 活动;"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "繁忙;"
#: comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "正在打印;"
#: comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "出纸托盘已满;"
#: comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "不可用;"
#: comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "等待;"
#: comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "正在处理;"
#: comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "正在启动;"
#: comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "预热;"
#: comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "墨量低;"
#: comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "缺墨;"
#: comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr "页内存超支;"
#: comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "用户中断;"
#: comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "内存不够;"
#: comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "打印机盖是打开的;"
#: comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "未知的打印服务器;"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "省电状态;"
#: comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "默认打印机;"
#: comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "有 %d 个文档正在等待打印"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "页边距 [英寸]"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "页边距 [毫米]"
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "毫米"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "用户名(&U)"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "记住我的密码(&R)"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "连接到 %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接到 %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "登录失败"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"请确认你输入的用户名和密码\n"
"是否正确。"
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"开着大写锁定可能导致你输入错误的密码。\n"
"\n"
"建议你按下键盘上的 Caps Lock 键以关闭大写锁定,然后再输入密码。"
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "大写锁定已打开"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "机构密钥标识"
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "密钥属性"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "密钥使用限制"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "主题别名"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "签发者别名"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "基本约束"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "密钥用法"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "证书策略"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "主题密钥标识"
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL 原因代码"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 分发点"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "增强密钥用法"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr "机构信息访问"
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "证书扩展"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "下一更新位置"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "是或否信任"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "非结构化名称"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "内容类型"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "消息摘录"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "签名时间"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "副署"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "要求密码"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "非结构化地址"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME 特性"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "已签名的数据优先"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "用户告示"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "在线证书状态协议"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "证书颁发机构签发者"
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr "证书模板名称"
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "证书类型"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "多种证书"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape 证书类型"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape 基点 URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape 吊销 URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA 吊销 URL"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape 证书续期 URL"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA 策略 URL"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL ServerName"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape 注释"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "国家/地区"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "组织"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "组织单元"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "通用名"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "区域"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "州或省"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "名字"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "首字母"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "域组件"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA 版本"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "交叉 CA 版本"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "序列化的特征序列号"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "主体名称"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows 产品更新"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "注册名称及值配对"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "操作系统版本"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "注册 CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL 号码"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "增量 CRL 指示器"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "正在签发分发点"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "最新 CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "名称约束"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "策略映射"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "策略约束"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "跨证书分发点"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "应用程序策略"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "应用程序策略映射"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "应用程序策略约束"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC 数据"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC 响应"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "未签名的 CMC 请求"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC 状态信息"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC 扩展"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC 属性"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 数据"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "已签名的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "已封装的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "已封装和签名的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "已摘录的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "已加密的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "上一个 CA 证书哈希值"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "虚拟基础 CRL 序号"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "下一个 CRL 发行"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA 加密证书"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "密钥恢复助手"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "证书模板信息"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "企业根 OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "虚设签名者"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "已加密的密钥"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "已发行的 CRL 位置"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "强制执行证书链策略"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "交易 Id"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "发送者的一次性随机数"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "接受者的一次性随机数"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "注册信息"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "获取证书"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "获取 CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "撤销请求"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "正在等待查询"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "证书信任列表"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "已归档的密钥证书哈希值"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "私钥使用期"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "客户端信息"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "服务器验证"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "客户端认证"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "代码签名"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "安全电子邮件"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "时间戳"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft 信任列表签名"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft 时间戳"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP 安全终端系统"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP 安全隧道终止"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP 安全用户"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "正在加密文件系統"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows 硬件驱动校验"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows 系统组件校验"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows 系统组件校验"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "嵌入式 Windows 系统组件验证"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "密钥包许可"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "许可服务器校验"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "智能卡登录"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "数字权利"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "合格从属"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "密钥恢复"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "文档签名"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP 安全 IKE 中间件"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "文件恢复"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "根列表签名者"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "所有应用程序策略"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "目录服务电子邮件复制"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "证书请求助手"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "永久签名"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "所有颁发策略"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "信任的根证书机构"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "个人的"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "中间证书颁发机构"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "其他人"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "已信任的发布者"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "未信任的发布者"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "证书颁发者"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "证书序列号="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "其他名称="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "电子邮件地址="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS 名称="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "目录地址"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP 地址="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "掩码="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "注册 ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "未知密钥用法"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "标题类型="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "最终实体"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "目录长度约束="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "无"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "信息不可用"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "机构信息访问"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "访问方式="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA 颁发者"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "未知访问方式"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "别名"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 分发点"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "分发点名称"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN 名称"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL 原因="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL 颁发者"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "密钥泄漏"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "CA 泄漏"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "附属关系已更改"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "已取代"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "操作已停止"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "持有证书"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "财经信息="
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "符合标准="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "否"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "数字签名"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "不可抵赖性"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "密钥加密"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "数据加密"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥协议"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "证书签名"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "离线 CRL 签名"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL 签名"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "仅加密者"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "仅解密者"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL 客户端认证"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL 服务端认证"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "签名"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "签名 CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "证书策略"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "策略标识符:"
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "策略限定符信息"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "策略限定符 ID="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "限定符"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "公告参考"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "组织="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "公告号码="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "公告文本="
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
msgid "General"
msgstr "通用"
#: cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "安装证书(&I)..."
#: cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "颁发者声明(&S)"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Show:"
msgstr "显示(&S)"
#: cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "编辑属性(&E)..."
#: cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "复制文件(&C)..."
#: cryptui.rc:215
msgid "Certification Path"
msgstr "鉴定路径"
#: cryptui.rc:219
msgid "Certification path"
msgstr "鉴定路径"
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
msgid "&View Certificate"
msgstr "查看证书(&V)"
#: cryptui.rc:223
msgid "Certificate &status:"
msgstr "证书状态(&S)"
#: cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr "免责声明"
#: cryptui.rc:236
msgid "More &Info"
msgstr "更多信息(&I)"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Friendly name:"
msgstr "易记名称(&F)"
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: cryptui.rc:248
msgid "Certificate purposes"
msgstr "证书用途"
#: cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "启用此证书的所有用途(&E)"
#: cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "禁用此证书的所有用途(&I)"
#: cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "仅启用此证书的如下用途(&O)"
#: cryptui.rc:258
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "添加用途(&P)..."
#: cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr "添加用途"
#: cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr "为您要添加的证书用途添加对象识别 (OID) "
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "选择证书存储"
#: cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "选择您要使用的证书存储"
#: cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr "显示物理存储(&S)"
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "证书导入向导"
#: cryptui.rc:288
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "欢迎使用证书导入向导"
#: cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"该向导可帮助您从文件将证书、证书吊销列表和证书信任列表导入到证书存储。\n"
"\n"
"证书在通信时可让对方辨认您的电脑。证书也可用于认证和为消息签名。证书存储是证"
"书、证书吊销列表和证书信任列表的集合。\n"
"\n"
"按下一步以继续。"
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
msgid "&File name:"
msgstr "文件名(&F)"
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览(&R)..."
#: cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr "注意:如下格式的文件可能包含多个证书、证书吊销列表或证书信任列表:"
#: cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "加密消息语法标准/PKCS #7 消息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "个人信息交换/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft 序列化证书存储 (*.sst)"
#: cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr "Wine 可以自动选择证书存储,您也可以指定证书的位置。"
#: cryptui.rc:318
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "自动选择证书存储(&A)"
#: cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "将所有证书放入此存储(&P)"
#: cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "即将完成证书导入向导"
#: cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "您已成功完成证书导入向导。"
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "您已指定如下设置:"
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "证书"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "预期用途:"
#: cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
msgstr "导入(&I)..."
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr "高级(&A)..."
#: cryptui.rc:353
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "证书的预期用途"
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: cryptui.rc:360
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: cryptui.rc:363
msgid "Certificate purpose"
msgstr "证书用途"
#: cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr "选择一个或多个在选中高级用途后要列出的用途。"
#: cryptui.rc:366
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "证书用途(&C)"
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "证书导出向导"
#: cryptui.rc:378
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "欢迎使用证书导出向导"
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"该向导可帮助您从证书存储将证书、证书吊销列表和证书信任列表导出到文件。\n"
"\n"
"证书在通信时可让对方辨认您的电脑。证书也可用于认证和为消息签名。证书存储是证"
"书、证书吊销列表和证书信任列表的集合。\n"
"\n"
"按下一步以继续。"
#: cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr "如果您选择导出私钥,将提示您创建密码以保护后页的私钥。"
#: cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "您希望导出私钥吗?"
#: cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "是,导出私钥(&Y)"
#: cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "否,不要导出私钥(&O)"
#: cryptui.rc:404
msgid "&Confirm password:"
msgstr "确认密码(&C)"
#: cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "选择您希望使用的格式:"
#: cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "加密消息语法标准/PKCS #7 消息 (&C)(*.p7b)"
#: cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "尽可能在证书路径中包含所有证书(&I)"
#: cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "个人信息交换/PKCS #12 (&P)(*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "尽可能在证书路径中包含所有证书(&U)"
#: cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "启用强加密(&E)"
#: cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "导出成功后删除私钥(&K)"
#: cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "即将完成证书导出向导"
#: cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "您已成功完成证书导出向导。"
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
msgid "Select Certificate"
msgstr "选择证书"
#: cryptui.rc:459
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr "选择您要使用的证书"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "证书"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "证书信息"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "该证书带有无效签名。证书可能被篡改或已损坏。"
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr "该根证书不被信任。要信任根证书,将其加入到系统信任的根证书存储。"
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "无法将该证书验证为根证书。"
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "找不到这个证书的颁发者。"
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "证书的所有预期用途均无法验证。"
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "该证书的预期用途如下:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "颁发给:"
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "颁发者:"
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "有效自 "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " 到 "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "该证书带有无效签名。"
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "该证书已过期或尚未生效。"
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "该证书有效期超出颁发者的有效期。"
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "该证书已被颁发者吊销。"
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "该证书没有问题。"
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "域"
#: cryptui.rc:48 version.rc:39
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<全部>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "仅版本 1 域"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "仅扩展"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "仅重要扩展"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "仅属性"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "有效自"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "有效至"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "公钥"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1%2!d! 位)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 哈希值"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "增强密钥用途(财产)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "易记名称"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "证书属性"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "请使用 1.2.3.4 格式输入 OID"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "您输入的 OID 已存在。"
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "请选择证书存储。"
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr "文件包含不符合给出的标准。请选择另一个文件。"
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "要导入的文件"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "指定您希望导入的文件。"
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "证书存储"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr "证书存储是证书、证书吊销列表和证书信任列表的集合。"
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 证书 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "个人信息交换 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "证书吊销列表 (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "证书信任列表 (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 消息 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "请选择一个文件。"
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "无法识别文件格式。请选择另一个文件。"
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "无法打开 "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "由程序确定"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "请选择存储"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "已选中证书存储"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "由程序自动确定"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "文件"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "证书吊销列表"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 消息"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "个人信息交换"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "导入成功。"
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "导入失败。"
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<高级用途>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "颁发给"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "颁发者"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "截止日期"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "易记名称"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您已不能使用此证书解密或签名消息。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您已不能使用这些证书解密或签名消息。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您已不能使用此证书加密或校验消息。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您已不能使用这些证书加密或校验消息。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"将不再信任由此证书颁发机构颁发的证书。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"将不再信任由这些证书颁发机构颁发的证书。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"将不再信任由此根证书颁发机构颁发的证书或证书颁发机构。\n"
"您确实要移除此已信任的根证书吗?"
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"将不再信任由这些根证书颁发机构颁发的证书或证书颁发机构。\n"
"您确实要移除这些已信任的根证书吗?"
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"将不再信任由此发行商签名的软件。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"将不再信任由这些发行商签名的软件。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "确定远程计算机的身份"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "证明远程计算机的身份"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"确定软件来自软件发行商\n"
"确保软件在发行后未被篡改"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "保护电子邮件消息"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "允许 Internet 上的安全通信"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "允许使用当前时间签名数据"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "允许您为证书信任列表电子签名"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "允许加密磁盘上的数据"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr "私钥归档"
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "导出格式"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "选择内容保存的格式。"
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "导出文件名"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "指定用于保存内容的文件名称。"
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "指定文件已经存在。是否替换?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 消息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "个人信息交换 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "包含证书路径中的所有证书"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "导出密钥"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "导出成功。"
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "导出失败。"
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "导出私钥"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr "证书包含可能与证书一同导出的密钥。"
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "您可以使用密码保护私钥。"
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不一致。"
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "注意:无法打开该证书的私钥。"
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "注意:证书的私钥不可导出。"
#: cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr "预期用途"
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: cryptui.rc:180
msgid "Select a certificate"
msgstr "选择证书"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实现"
#: dinput.rc:34
msgid "Configure Devices"
msgstr "配置设备"
#: dinput.rc:39
msgid "Reset"
msgstr "重设"
#: dinput.rc:42
msgid "Player"
msgstr "播放器"
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: dinput.rc:44
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: dinput.rc:45
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr "先显示已分配项"
#: dinput.rc:28
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: dinput.rc:29
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "区域设置"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "已使用 %1!u!MB%2!u!MB 可用"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "西方"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "中欧语言"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫语"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的海语言"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "中文(GB2312)"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "韩文"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "中文(BIG5)"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "韩语 (Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "照相机中的文件"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "导入选定文件"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "导入全部"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "跳过本对话框"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "正在传输"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "正在传输… 请稍候"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "连接照相机"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "正在连接照相机… 请稍候"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "同步(&Y)"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "向后(&B)"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "向前(&F)"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "首页(&H)"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "打印(&P)..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "查看源代码(&V)"
#: hhctrl.rc:83
msgid "Proper&ties"
msgstr "属性(&T)"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "内容(&C)"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "目录(&N)"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "最爱(&I)"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "隐藏标签页(&T)"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "显示标签页(&T)"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "向后"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak 视频编解码器"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "打印格式(&F)..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "打印(&I)..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "打印预览(&W)"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "标准栏(&S)"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "地址栏(&A)"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "收藏夹(&F)"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "添加到收藏夹(&A)..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "关于 Internet Explorer (&A)"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "请指定您希望在 Internet Explorer 中打开的 URL"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "打开:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "搜索 %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "开始下载 %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下载 %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "请求 %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "首页"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "您可以选择作为您的主页的地址。"
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "当前页面(&C)"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "默认页面(&D)"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "空白页面(&B)"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "浏览历史"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "您可以删除缓存页面、cookies 以及其它数据。"
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "删除文件(&F)..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "设置(&S)..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "删除浏览记录"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"临时互联网文件\n"
"网页、图像和证书的缓存副本。"
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Cookies\n"
"由网站存储在您的计算机上的文件,可能包含用户偏好设置及登录信息等信息。"
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"历史\n"
"您访问过的网站的列表。"
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"表单数据\n"
"用户名以及您填入表单的其它信息。"
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"密码\n"
"您填入表单的密码。"
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr "证书被用来进行个人身份验证,以及验证证书颁发机构和发布者的身份。"
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "证书..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "发布者..."
#: inetcpl.rc:123
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: inetcpl.rc:125
msgid "Automatic configuration"
msgstr "自动配置"
#: inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr "使用网络代理自动发现协议 (WPAD)"
#: inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr "使用自动代理服务器配置 (PAC) 脚本"
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: inetcpl.rc:130
msgid "Proxy server"
msgstr "代理服务器"
#: inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr "使用代理服务器"
#: inetcpl.rc:134
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "Internet 设置"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "配置 Wine Internet Explorer 以及相关设置"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "此区域的安全设置:"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "低"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "较高"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "高"
#: joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "操纵杆"
#: joy.rc:40 winecfg.rc:212
msgid "&Disable"
msgstr "停用(&D)"
#: joy.rc:41
msgid "&Enable"
msgstr "启用(&E)"
#: joy.rc:42
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: joy.rc:44
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: joy.rc:46
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
"在禁用或启用设备之后,已连接的操纵杆的信息将不会在这里更新,直到您重启该小工"
"具为止。"
#: joy.rc:51
msgid "Test Joystick"
msgstr "测试操纵杆"
#: joy.rc:55
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
#: joy.rc:64
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "测试力反馈"
#: joy.rc:68
msgid "Available Effects"
msgstr "可选效果"
#: joy.rc:70
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr "在控制器上按任意键以激活选中的效果。可根据控制器轴改变效果的方向。"
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "游戏控制器"
#: joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "将对象转换为基本类型时出错"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "过程调用或参数无效"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr "标记越界"
#: jscript.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Out of paper; "
msgid "Out of stack space"
msgstr "缺纸;"
#: jscript.rc:32
msgid "Object required"
msgstr "需要对象"
#: jscript.rc:33
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "自动化服务器无法创建对象"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "对象不支持此属性或方式"
#: jscript.rc:35
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "对象不支持此动作"
#: jscript.rc:36
msgid "Argument not optional"
msgstr "参数不是可选参数"
#: jscript.rc:37
msgid "Syntax error"
msgstr "语法错误"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected ';'"
msgstr "期望得到 ';'"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected '('"
msgstr "期望得到 '('"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected ')'"
msgstr "期望得到 ')'"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected identifier"
msgstr "期望标识符"
#: jscript.rc:42
msgid "Expected '='"
msgstr "期望得到 '='"
#: jscript.rc:43
msgid "Invalid character"
msgstr "无效字符"
#: jscript.rc:44
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "未终止的字符串常量"
#: jscript.rc:45
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "函数外的 'return' 语句"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "循环外不能存在 'break'"
#: jscript.rc:47
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "循环外不能存在 'continue'"
#: jscript.rc:48
msgid "Label redefined"
msgstr "标签被重复定义"
#: jscript.rc:49
msgid "Label not found"
msgstr "找不到标签"
#: jscript.rc:50
msgid "Expected '@end'"
msgstr "期望 '@end'"
#: jscript.rc:51
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "条件编译已关闭"
#: jscript.rc:52
msgid "Expected '@'"
msgstr "期望 '@'"
#: jscript.rc:78
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr "Microsoft JScript 编译错误"
#: jscript.rc:79
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr "Microsoft JScript 运行时错误"
#: jscript.rc:80
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "未知运行时错误"
#: jscript.rc:55
msgid "Number expected"
msgstr "期望得到数字"
#: jscript.rc:53
msgid "Function expected"
msgstr "期望得到函数"
#: jscript.rc:54
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' 不是日期对象"
#: jscript.rc:56
msgid "Object expected"
msgstr "期望得到对象"
#: jscript.rc:57
msgid "Illegal assignment"
msgstr "非法赋值"
#: jscript.rc:58
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' 未被定义"
#: jscript.rc:59
msgid "Boolean object expected"
msgstr "期望得到布尔型对象"
#: jscript.rc:60
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "不能删除 '|'"
#: jscript.rc:61
msgid "VBArray object expected"
msgstr "期望得到 VBArray 对象"
#: jscript.rc:62
msgid "JScript object expected"
msgstr "期望得到 JScript 对象"
#: jscript.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Array object expected"
msgid "Enumerator object expected"
msgstr "期望得到 Array 对象"
#: jscript.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Boolean object expected"
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr "期望得到布尔型对象"
#: jscript.rc:65
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "正则表达式中出现语法错误"
#: jscript.rc:66
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr "发生异常且未被捕捉"
#: jscript.rc:68
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "待编码的 URI 包含无效字符"
#: jscript.rc:67
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "待解码的 URI 不正确"
#: jscript.rc:69
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "分数位数的数字超出范围"
#: jscript.rc:70
msgid "Precision is out of range"
msgstr "精度超出范围"
#: jscript.rc:71
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "数组的长度必须为一个有限正整数"
#: jscript.rc:72
msgid "Array object expected"
msgstr "期望得到 Array 对象"
#: jscript.rc:73
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr "无法在此对象上更改属性描述符中的“writable”属性为“true”"
#: jscript.rc:74
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr "无法重定义不可配置的属性“|”"
#: jscript.rc:75
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr "无法更改不可写的属性“|”"
#: jscript.rc:76
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr "属性不能同时包含存取器和值"
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr "Wine kernel DLL"
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
#: winecfg.rc:137
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr "成功。\n"
#: winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "无效的函数。\n"
#: winerror.mc:38
msgid "File not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "找不到路径。\n"
#: winerror.mc:48
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "太多打开的文件。\n"
#: winerror.mc:53
msgid "Access denied.\n"
msgstr "访问被拒绝。\n"
#: winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "无效的句柄。\n"
#: winerror.mc:63
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "内存已回收。\n"
#: winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "内存不足。\n"
#: winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "无效的块。\n"
#: winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "环境错误。\n"
#: winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr "格式错误。\n"
#: winerror.mc:88
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "无效的访问。\n"
#: winerror.mc:93
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "无效的数据。\n"
#: winerror.mc:98
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "内存不足。\n"
#: winerror.mc:103
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "无效的驱动器。\n"
#: winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "无法删除当前目录。\n"
#: winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr "不是同一驱动器。\n"
#: winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr "没有更多文件。\n"
#: winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr "存在写保护。\n"
#: winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "单位错误。\n"
#: winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr "未就绪。\n"
#: winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr "错误指令。\n"
#: winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC 错误。\n"
#: winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr "长度错误。\n"
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr "定位出错。\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "不是 DOS 磁盘。\n"
#: winerror.mc:163
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "找不到扇区。\n"
#: winerror.mc:168
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "缺纸。\n"
#: winerror.mc:173
msgid "Write fault.\n"
msgstr "写入错误。\n"
#: winerror.mc:178
msgid "Read fault.\n"
msgstr "读取错误。\n"
#: winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr "一般性错误。\n"
#: winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "共享冲突。\n"
#: winerror.mc:193
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "锁定冲突。\n"
#: winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "错误磁盘。\n"
#: winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "共享缓存区超出范围。\n"
#: winerror.mc:208
msgid "End of file.\n"
msgstr "文件尾。\n"
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr "磁盘满。\n"
#: winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "请求不被支持。\n"
#: winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr "远程机器未监听。\n"
#: winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "重复的网络名称。\n"
#: winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "网络路径错误。\n"
#: winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr "网络忙。\n"
#: winerror.mc:243
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "设备不存在。\n"
#: winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "命令过多。\n"
#: winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "适配器硬件错误。\n"
#: winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "网络响应错误。\n"
#: winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "未预期的网络错误。\n"
#: winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr "远程适配器错误。\n"
#: winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "打印队列已满。\n"
#: winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr "池空间耗尽。\n"
#: winerror.mc:283
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "打印已取消。\n"
#: winerror.mc:288
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "网络名已删除。\n"
#: winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "网络访问被拒绝。\n"
#: winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "设备类型错误。\n"
#: winerror.mc:303
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "错误的网络名。\n"
#: winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "网络名称过多。\n"
#: winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr "网络会话过多。\n"
#: winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "共享已暂停。\n"
#: winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr "未接受请求。\n"
#: winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "重定向器已暂停。\n"
#: winerror.mc:333
msgid "File exists.\n"
msgstr "文件已存在。\n"
#: winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "无法创建。\n"
#: winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24 错误。\n"
#: winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr "超出结构。\n"
#: winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "已被分配。\n"
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "无效密码。\n"
#: winerror.mc:363
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "无效参数。\n"
#: winerror.mc:368
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "网络写入错误。\n"
#: winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr "无线程槽。\n"
#: winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "太多信号量。\n"
#: winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "专属信号已被占用。\n"
#: winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr "信号已设置。\n"
#: winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr "信号请求过多。\n"
#: winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "中断时间无效。\n"
#: winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "信号所有者已终止。\n"
#: winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "信号用户限制。\n"
#: winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "插入驱动器 %1 的磁盘。\n"
#: winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "驱动器已锁定。\n"
#: winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "管道中断。\n"
#: winerror.mc:428
msgid "Open failed.\n"
msgstr "打开失败。\n"
#: winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "缓存溢出。\n"
#: winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr "搜索句柄耗尽。\n"
#: winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "无效的目标句柄。\n"
#: winerror.mc:453
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "无效的 IOCTL。\n"
#: winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr "无效的验证开关。\n"
#: winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr "驱动级别错误。\n"
#: winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "调用尚未实现。\n"
#: winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "信号量超时。\n"
#: winerror.mc:478
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "缓冲区不足。\n"
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "无效名字。\n"
#: winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "无效的级别。\n"
#: winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr "无卷标。\n"
#: winerror.mc:498
msgid "Module not found.\n"
msgstr "找不到模块。\n"
#: winerror.mc:503
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "找不到过程。\n"
#: winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "没有要等待的子进程。\n"
#: winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr "子进程未完成。\n"
#: winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "无效的直接访问句柄使用。\n"
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "负寻道。\n"
#: winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "驱动器不是 JOIN 目标。\n"
#: winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "驱动器已 JOIN。\n"
#: winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "驱动器已 SUBST。\n"
#: winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "驱动器未 JOIN。\n"
#: winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "驱动器未 SUBST。\n"
#: winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr "尝试 JOIN 到已 JOIN 的驱动器。\n"
#: winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr "尝试 SUBST 到已 SUBST 的驱动器。\n"
#: winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr "尝试 JOIN 到已 SUBST 的驱动器。\n"
#: winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr "尝试 SUBST 到已 JOIN 的驱动器。\n"
#: winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "驱动器忙。\n"
#: winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr "同一个驱动器。\n"
#: winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "不是顶级目录。\n"
#: winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "目录非空。\n"
#: winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr "路径已作为 SUBST 使用。\n"
#: winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr "路径已作为 JOIN 使用。\n"
#: winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "路径忙。\n"
#: winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr "已为 SUBST 目标。\n"
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "系统追溯未指定或不被允许。\n"
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "DosMuxSemWait 的事件计数不正确。\n"
#: winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr "DosMuxSemWait 的等待项过多。\n"
#: winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "DosSemMuxWait 列表无效。\n"
#: winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "卷标过长。\n"
#: winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "TCB 过多。\n"
#: winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "信号被拒绝。\n"
#: winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "片段已丢弃。\n"
#: winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "片段未锁定。\n"
#: winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "无效的线程 ID 地址。\n"
#: winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr "DosExecPgm 参数无效。\n"
#: winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "路径无效。\n"
#: winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "信号正在等待。\n"
#: winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "已达到系统最大线程计数。\n"
#: winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "锁定失败。\n"
#: winerror.mc:693
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "资源已被占用。\n"
#: winerror.mc:698
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "取消冲突。\n"
#: winerror.mc:703
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "不支持原子锁。\n"
#: winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "段编号无效。\n"
#: winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "%1 的序数词无效。\n"
#: winerror.mc:718
msgid "File already exists.\n"
msgstr "文件已存在。\n"
#: winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "标志数无效。\n"
#: winerror.mc:728
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "找不到信号量名字。\n"
#: winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "%1 的起始代码片段无效。\n"
#: winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "%1 的起始栈片段无效。\n"
#: winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "%1 的模块类型无效。\n"
#: winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "%1 内的 EXE 签名无效。\n"
#: winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE %1 已被标记为无效。\n"
#: winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "%1 的 EXE 格式无效。\n"
#: winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr "%1 中的迭代数据超过 64k。\n"
#: winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "%1 中的 MinAllocSize 无效。\n"
#: winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr "自无效环的动态链接。\n"
#: winerror.mc:778
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "未启用 IOPL。\n"
#: winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "%1 中的 SEGDPL 无效。\n"
#: winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "自动数据片段超过 64k。\n"
#: winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr "Ring 2 的片段必须为可移动。\n"
#: winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "%1 中的重定位链超出片段限制。\n"
#: winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr "%1 中的重定位链包含无限循环。\n"
#: winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "未找到环境变量。\n"
#: winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "未发送任何信号。\n"
#: winerror.mc:818
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "文件名过长。\n"
#: winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr "Ring 2 栈正被占用。\n"
#: winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "文件名通配符使用错误。\n"
#: winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "信号编号无效。\n"
#: winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "设置信号处理者时出错。\n"
#: winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "片段已锁定。\n"
#: winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "模块过多。\n"
#: winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "不允许嵌套 LoadModule 调用。\n"
#: winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "机器类型不匹配。\n"
#: winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "无效管道。\n"
#: winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "管道忙。\n"
#: winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "管道已关闭。\n"
#: winerror.mc:878
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "管道未连接。\n"
#: winerror.mc:883
msgid "More data available.\n"
msgstr "有更多可用数据。\n"
#: winerror.mc:888
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "会话取消。\n"
#: winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "无效的扩展属性名。\n"
#: winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr "扩展属性列表不匹配。\n"
#: winerror.mc:903
msgid "No more data available.\n"
msgstr "没有更多可用数据。\n"
#: winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "不能使用 Copy API。\n"
#: winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "目录名无效。\n"
#: winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "扩展属性不适用。\n"
#: winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr "扩展属性文件已损坏。\n"
#: winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "扩展属性表已满。\n"
#: winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "无效的扩展属性句柄。\n"
#: winerror.mc:938
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "不支持扩展属性。\n"
#: winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "互斥锁不由调用者所有。\n"
#: winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "到信号的 post 过多。\n"
#: winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory 仅部分完成。\n"
#: winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "未授权 oplock。\n"
#: winerror.mc:963
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "收到无效的 oplock 消息。\n"
#: winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "未在文件 %2 中发现消息 0x%1。\n"
#: winerror.mc:973
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "地址无效。\n"
#: winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr "算术溢出。\n"
#: winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "管道已连接。\n"
#: winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "管道正在监听。\n"
#: winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr "扩展属性访问被拒绝。\n"
#: winerror.mc:998
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "I/O 操作被终止。\n"
#: winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "重叠 I/O 不完整。\n"
#: winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "重叠 I/O 正在等待。\n"
#: winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr "无法访问内存位置。\n"
#: winerror.mc:1018
msgid "Swap error.\n"
msgstr "交换错误。\n"
#: winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "栈溢出。\n"
#: winerror.mc:1028
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "无效消息。\n"
#: winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "无法完成。\n"
#: winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "无效的标记。\n"
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "无法识别的卷。\n"
#: winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr "文件无效。\n"
#: winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr "无法以全屏模式运行。\n"
#: winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "不存在的令牌。\n"
#: winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "注册表损坏。\n"
#: winerror.mc:1068
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "无效的键。\n"
#: winerror.mc:1073
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "无法打开注册表键。\n"
#: winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "无法读取注册表键。\n"
#: winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "无法写入注册表键。\n"
#: winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "注册表已恢复。\n"
#: winerror.mc:1093
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "注册表损坏。\n"
#: winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "注册表 I/O 失败。\n"
#: winerror.mc:1103
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "不是注册表文件。\n"
#: winerror.mc:1108
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "键已删除。\n"
#: winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr "注册表日志空间耗尽。\n"
#: winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "注册表键包含子键。\n"
#: winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr "子键必须为可变。\n"
#: winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr "公告正在进行的更改请求。\n"
#: winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr "依赖服务仍在运行。\n"
#: winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "无效的服务控制。\n"
#: winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "服务请求超时。\n"
#: winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "无法创建服务线程。\n"
#: winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "服务数据库被锁定。\n"
#: winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr "服务已在运行。\n"
#: winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "无效的服务帐号。\n"
#: winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "服务已禁用。\n"
#: winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "循环依赖。\n"
#: winerror.mc:1178
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "服务不存在。\n"
#: winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "服务无法接受控制消息。\n"
#: winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr "服务非活动。\n"
#: winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "无法连接服务控制器。\n"
#: winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "服务中出现例外。\n"
#: winerror.mc:1203
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "数据库不存在。\n"
#: winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "服务专属错误。\n"
#: winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "进程被终止。\n"
#: winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "服务依赖故障。\n"
#: winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "服务登录失败。\n"
#: winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "服务启动挂起。\n"
#: winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "无效的服务锁。\n"
#: winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "服务已标记删除。\n"
#: winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr "服务已存在。\n"
#: winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "系统使用最近的正确配置运行。\n"
#: winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "服务依赖已删除。\n"
#: winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "引导已接受为最近的正确配置。\n"
#: winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr "服务自上次引导以来未启动。\n"
#: winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "重复的服务名。\n"
#: winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr "服务帐号不同。\n"
#: winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "驱动故障未被检测到。\n"
#: winerror.mc:1283
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "进程中止未被检测到。\n"
#: winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "服务无恢复程序。\n"
#: winerror.mc:1293
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "打印功能未被 exe 实现。\n"
#: winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr "介质结尾。\n"
#: winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr "探测到文件标记。\n"
#: winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "介质开头。\n"
#: winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr "探测到设置标记。\n"
#: winerror.mc:1318
msgid "No data detected.\n"
msgstr "未检测到数据。\n"
#: winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr "分区故障。\n"
#: winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "无效的块长度。\n"
#: winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "设备未分区。\n"
#: winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "无法锁定介质。\n"
#: winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "无法卸载介质。\n"
#: winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr "介质已更改。\n"
#: winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr "I/O 总线复位。\n"
#: winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "驱动器中无介质。\n"
#: winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "没有 Unicode 翻译。\n"
#: winerror.mc:1368
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "DLL 初始化失败。\n"
#: winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "正在关机。\n"
#: winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "无正在进行的关机操作。\n"
#: winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "I/O 设备错误。\n"
#: winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "未找到串口设备。\n"
#: winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "共享 IRQ 忙。\n"
#: winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "已完成串行 I/O。\n"
#: winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "串行 I/O 计数器超时。\n"
#: winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "未找到软盘 ID 地址标记。\n"
#: winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr "软盘报告错误柱面。\n"
#: winerror.mc:1418
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "未知软盘错误。\n"
#: winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr "软盘寄存器不相符。\n"
#: winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "硬盘重校正失败。\n"
#: winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "硬盘操作失败。\n"
#: winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "硬盘复位失败。\n"
#: winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr "磁带介质结尾。\n"
#: winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "服务器内存不足。\n"
#: winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "可能的死锁。\n"
#: winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "对齐不正确。\n"
#: winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr "Set-power-state 被否决。\n"
#: winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr "Set-power-state 失败。\n"
#: winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr "链接过多。\n"
#: winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr "需要更新版本的 Windows。\n"
#: winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "错误的操作系统。\n"
#: winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "单实例应用程序。\n"
#: winerror.mc:1493
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "实地址模式应用程序。\n"
#: winerror.mc:1498
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "无效的 DLL。\n"
#: winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr "无关联的应用程序。\n"
#: winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE 故障。\n"
#: winerror.mc:1513
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "找不到 DLL。\n"
#: winerror.mc:1518
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "用户句柄不足。\n"
#: winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "消息仅可用于同步调用。\n"
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "源元素为空。\n"
#: winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "目标元素已满。\n"
#: winerror.mc:1538
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "元素地址无效。\n"
#: winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "缺少盘匣。\n"
#: winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "设备需要重新初始化。\n"
#: winerror.mc:1553
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "设备需要清理。\n"
#: winerror.mc:1558
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "设备盖是打开的。\n"
#: winerror.mc:1563
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "设备未连接。\n"
#: winerror.mc:1568
msgid "Element not found.\n"
msgstr "找不到元素。\n"
#: winerror.mc:1573
msgid "No match found.\n"
msgstr "没有找到匹配。\n"
#: winerror.mc:1578
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "找不到属性集。\n"
#: winerror.mc:1583
msgid "Point not found.\n"
msgstr "未找到点。\n"
#: winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr "没有运行中的跟踪服务。\n"
#: winerror.mc:1593
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "无此卷 ID。\n"
#: winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "无法移除将被替换的文件。\n"
#: winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "无法将替换文件移动到位。\n"
#: winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "移动替换文件失败。\n"
#: winerror.mc:1613
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "日志正在被删除。\n"
#: winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "日志非活动。\n"
#: winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr "找到潜在的匹配文件。\n"
#: winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "日志项已被删除。\n"
#: winerror.mc:1633
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "无效的设备名。\n"
#: winerror.mc:1638
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "连接不可用。\n"
#: winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr "已记住设备。\n"
#: winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "无网络或错误路径。\n"
#: winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "无效的网络提供者名称。\n"
#: winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "无法打开网络连接档案。\n"
#: winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr "网络连接档案已损坏。\n"
#: winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr "不是容器。\n"
#: winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr "详尽的错误。\n"
#: winerror.mc:1678
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "无效组名。\n"
#: winerror.mc:1683
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "无效计算机名。\n"
#: winerror.mc:1688
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "无效事件名。\n"
#: winerror.mc:1693
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "无效域名。\n"
#: winerror.mc:1698
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "无效服务名。\n"
#: winerror.mc:1703
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "无效网络名。\n"
#: winerror.mc:1708
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "共享名字无效。\n"
#: winerror.mc:1718
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "无效消息名。\n"
#: winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "无效消息目标。\n"
#: winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "会话凭据冲突。\n"
#: winerror.mc:1733
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "超出远程会话限制。\n"
#: winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr "重复的域或工作组名称。\n"
#: winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr "无网络。\n"
#: winerror.mc:1748
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "操作被用户取消。\n"
#: winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "文件包含用户映射的区块。\n"
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "连接被拒绝。\n"
#: winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "连接已顺利关闭。\n"
#: winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "地址已关联到传输终点。\n"
#: winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "地址未关联到传输终点。\n"
#: winerror.mc:1778
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "连接无效。\n"
#: winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "连接处于活动状态。\n"
#: winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "网络不可达。\n"
#: winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "主机不可达。\n"
#: winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "协议不可达。\n"
#: winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "端口不可达。\n"
#: winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "请求已中止。\n"
#: winerror.mc:1813
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "连接被终止。\n"
#: winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "请重试操作。\n"
#: winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "连接数量达到上限。\n"
#: winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr "登录时间限制。\n"
#: winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "登录工作站限制。\n"
#: winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "无效的网络地址。\n"
#: winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "服务已注册。\n"
#: winerror.mc:1848
msgid "Service not found.\n"
msgstr "找不到服务。\n"
#: winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "用户未认证。\n"
#: winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr "用户未登录。\n"
#: winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "继续正在进行的工作。\n"
#: winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "已被初始化。\n"
#: winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr "无更多本地设备。\n"
#: winerror.mc:1878
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "站点不存在。\n"
#: winerror.mc:1883
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "该域控制器已存在。\n"
#: winerror.mc:1888
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "只有已连接时才支持。\n"
#: winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "在不存在更改时依然执行操作。\n"
#: winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "无效用户档案。\n"
#: winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr "在 Small Business Server 上不被支持。\n"
#: winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr "未分配所有权限。\n"
#: winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr "一部分安全 ID 未映射。\n"
#: winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "帐号无配额。\n"
#: winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr "本地用户会话密钥。\n"
#: winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "密码对于 LM 太复杂。\n"
#: winerror.mc:1933
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "未知修订版。\n"
#: winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr "不兼容的修订级别。\n"
#: winerror.mc:1943
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "所有者无效。\n"
#: winerror.mc:1948
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "无效的首要组。\n"
#: winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr "无模拟令牌。\n"
#: winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr "不能禁用必要组。\n"
#: winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr "无可用的登录服务器。\n"
#: winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr "无此登录会话。\n"
#: winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "无此权限。\n"
#: winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr "未保有权限。\n"
#: winerror.mc:1983
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "无效的帐号名。\n"
#: winerror.mc:1988
msgid "User already exists.\n"
msgstr "用户已经存在。\n"
#: winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr "无此用户。\n"
#: winerror.mc:1998
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "组已经存在。\n"
#: winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr "无此组。\n"
#: winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr "用户已在组内。\n"
#: winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr "用户不在组内。\n"
#: winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "无法删除仅有的管理员用户。\n"
#: winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "密码错误。\n"
#: winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "密码格式不正确。\n"
#: winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "密码限制。\n"
#: winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "登录失败。\n"
#: winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "帐号限制。\n"
#: winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "无效登录时间段。\n"
#: winerror.mc:2053
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "无效工作站。\n"
#: winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr "密码已过期。\n"
#: winerror.mc:2063
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "帐号停用。\n"
#: winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "未映射安全 ID。\n"
#: winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "请求的 LUID 过多。\n"
#: winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUID 耗尽。\n"
#: winerror.mc:2083
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "子权威无效。\n"
#: winerror.mc:2088
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "无效 ACL。\n"
#: winerror.mc:2093
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "无效 SID。\n"
#: winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "无效安全描述符。\n"
#: winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "非法继承 ACL。\n"
#: winerror.mc:2108
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "服务器停用。\n"
#: winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "服务器未停用。\n"
#: winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr "无效的 ID 机构。\n"
#: winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr "超出分配的空间。\n"
#: winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "无效的组属性。\n"
#: winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr "无效的模拟级别。\n"
#: winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "无法打开匿名安全令牌。\n"
#: winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "无效验证类。\n"
#: winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "无效令牌类型。\n"
#: winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr "对象上无安全性。\n"
#: winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr "无法访问域信息。\n"
#: winerror.mc:2163
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "服务器状态无效。\n"
#: winerror.mc:2168
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "无效域状态。\n"
#: winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "无效域角色。\n"
#: winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr "无此域。\n"
#: winerror.mc:2183
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "域名已存在。\n"
#: winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "超出域限制。\n"
#: winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr "内部数据库已损坏。\n"
#: winerror.mc:2198
msgid "Internal error.\n"
msgstr "内部错误。\n"
#: winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "未映射一般访问方式。\n"
#: winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr "无效描述符格式。\n"
#: winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr "非登录进程。\n"
#: winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "登录会话 ID 已存在。\n"
#: winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "未知认证包。\n"
#: winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "无效的登录会话状态。\n"
#: winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "登录会话 ID 对撞。\n"
#: winerror.mc:2238
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "无效的登录类型。\n"
#: winerror.mc:2243
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "无法模拟。\n"
#: winerror.mc:2248
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "事务状态无效。\n"
#: winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr "安全数据库提交故障。\n"
#: winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "帐号是内建的。\n"
#: winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "内建组。\n"
#: winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "内建用户。\n"
#: winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr "此组是用户的主要组。\n"
#: winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "令牌已占用。\n"
#: winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr "无此本地组。\n"
#: winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr "用户不在本地组内。\n"
#: winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr "用户已在本地组内。\n"
#: winerror.mc:2298
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "本地组已经存在。\n"
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr "该登录类型不被允许。\n"
#: winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "密文太多。\n"
#: winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "密文太长。\n"
#: winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "内部安全数据库错误。\n"
#: winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr "上下文 ID 过多。\n"
#: winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr "需要混合加密的 NT 密码。\n"
#: winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr "无此成员。\n"
#: winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "成员无效。\n"
#: winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "SID 过多。\n"
#: winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr "需要混合加密的 LM 密码。\n"
#: winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr "无可继承的组件。\n"
#: winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "文件或目录已损坏。\n"
#: winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "磁盘已损坏。\n"
#: winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr "无用户会话密钥。\n"
#: winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr "超出许可配额。\n"
#: winerror.mc:2383
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "错误的目标名称。\n"
#: winerror.mc:2388
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "双边认证失败。\n"
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "客户端和服务器之间存在时间偏移。\n"
#: winerror.mc:2398
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "无效的窗口句柄。\n"
#: winerror.mc:2403
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "无效的目录句柄。\n"
#: winerror.mc:2408
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "无效光标句柄。\n"
#: winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "无效的快捷键表句柄。\n"
#: winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "无效的钩句柄。\n"
#: winerror.mc:2423
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "无效的 DWP 句柄。\n"
#: winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr "无法创建顶级子窗口。\n"
#: winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "找不到窗口类。\n"
#: winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr "窗口为另一个线程所有。\n"
#: winerror.mc:2443
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "热键已被注册。\n"
#: winerror.mc:2448
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "该类已存在。\n"
#: winerror.mc:2453
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "该类不存在。\n"
#: winerror.mc:2458
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "类还有窗口开着。\n"
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "无效索引。\n"
#: winerror.mc:2468
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "无效的图标句柄。\n"
#: winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "私有对话框索引。\n"
#: winerror.mc:2478
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "找不到列表框 ID。\n"
#: winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr "无通配字符。\n"
#: winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "剪贴板未打开。\n"
#: winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "热键未注册。\n"
#: winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "不是对话框窗口。\n"
#: winerror.mc:2503
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "找不到控件 ID。\n"
#: winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr "无效的组合框消息。\n"
#: winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "不是组合框窗口。\n"
#: winerror.mc:2518
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "无效的高度编辑。\n"
#: winerror.mc:2523
msgid "DC not found.\n"
msgstr "找不到 DC。\n"
#: winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "无效的钩过滤。\n"
#: winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr "无效的过滤过程。\n"
#: winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr "钩过程需要模块句柄。\n"
#: winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr "仅全局的钩过程。\n"
#: winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr "日志钩子已被设置。\n"
#: winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "钩子过程未安装。\n"
#: winerror.mc:2558
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "列表框消息无效。\n"
#: winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "发送了无效 LB_SETCOUNT。\n"
#: winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "此列表框中无制表位。\n"
#: winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "无法销毁另一线程所有的对象。\n"
#: winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr "不允许子窗口菜单。\n"
#: winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr "窗口没有系统菜单。\n"
#: winerror.mc:2588
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "消息框风格无效。\n"
#: winerror.mc:2593
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "无效的 SPI 参数。\n"
#: winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr "屏幕已锁定。\n"
#: winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "窗口句柄父级不一致。\n"
#: winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "不是子窗口。\n"
#: winerror.mc:2613
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "GW 命令无效。\n"
#: winerror.mc:2618
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "无效的线程 ID。\n"
#: winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "不是 MDI 子窗口。\n"
#: winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "弹出菜单已激活。\n"
#: winerror.mc:2633
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "没有滚动条。\n"
#: winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "无效的滚动条范围。\n"
#: winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "无效的 ShowWin 命令。\n"
#: winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr "无系统资源。\n"
#: winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "无未分页的系统资源。\n"
#: winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "无已分页的系统资源。\n"
#: winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "无工作集配额。\n"
#: winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "无分页文件配额。\n"
#: winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr "超出提交限制。\n"
#: winerror.mc:2678
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "找不到菜单项。\n"
#: winerror.mc:2683
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "键盘句柄无效。\n"
#: winerror.mc:2688
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "不允许的钩子类型。\n"
#: winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr "需要交互式窗口站。\n"
#: winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr "超时。\n"
#: winerror.mc:2703
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "显示器句柄无效。\n"
#: winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "事件日志文件已损坏。\n"
#: winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "无法启动事件日志。\n"
#: winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr "事件日志文件已满。\n"
#: winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr "事件日志文件已更改。\n"
#: winerror.mc:2728
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "安装程序服务失败。\n"
#: winerror.mc:2733
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "安装被用户终止。\n"
#: winerror.mc:2738
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "安装失败。\n"
#: winerror.mc:2743
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "安装被挂起。\n"
#: winerror.mc:2748
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "未知产品。\n"
#: winerror.mc:2753
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "未知特性。\n"
#: winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "未知组件。\n"
#: winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "未知属性。\n"
#: winerror.mc:2768
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "句柄状态无效。\n"
#: winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "配置有错。\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "缺少索引。\n"
#: winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "安装源不存在。\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "错误的安装包版本。\n"
#: winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "产品已卸载。\n"
#: winerror.mc:2798
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "请求语法无效。\n"
#: winerror.mc:2803
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "字段无效。\n"
#: winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr "设备已移除。\n"
#: winerror.mc:2813
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "安装程序已经在运行。\n"
#: winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "无法打开安装包。\n"
#: winerror.mc:2823
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "安装包无效。\n"
#: winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr "安装程序用户界面故障。\n"
#: winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "无法打开安装日志文件。\n"
#: winerror.mc:2838
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "不被支持的安装语言。\n"
#: winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr "无法应用安装转换。\n"
#: winerror.mc:2848
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "安装包被拒绝。\n"
#: winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "无法调用函数。\n"
#: winerror.mc:2858
msgid "Function failed.\n"
msgstr "函数文件。\n"
#: winerror.mc:2863
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "表格无效。\n"
#: winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "数据类型不匹配。\n"
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "不支持的类型。\n"
#: winerror.mc:2878
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "创建失败。\n"
#: winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "临时文件目录不可写。\n"
#: winerror.mc:2888
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "安装平台不支持。\n"
#: winerror.mc:2893
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "未使用安装器。\n"
#: winerror.mc:2898
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "无法打开补丁包。\n"
#: winerror.mc:2903
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "补丁包无效。\n"
#: winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "不支持的补丁包。\n"
#: winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "已安装另一版本。\n"
#: winerror.mc:2918
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "命令行无效。\n"
#: winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "不允许远程安装。\n"
#: winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "已在成功安装后启动重启进程。\n"
#: winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "无效的字符串绑定。\n"
#: winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "绑定类型错误。\n"
#: winerror.mc:2943
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "无效的绑定。\n"
#: winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "不支持 RPC 协议序列。\n"
#: winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "无效的 RPC 协议序列。\n"
#: winerror.mc:2958
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "UUID 字符串无效。\n"
#: winerror.mc:2963
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "端点格式无效。\n"
#: winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "无效的网络地址。\n"
#: winerror.mc:2973
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "找不到端点。\n"
#: winerror.mc:2978
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "无效的超时值。\n"
#: winerror.mc:2983
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "未找到对象 UUID。\n"
#: winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID 已注册。\n"
#: winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID 类型已注册。\n"
#: winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "服务器已在监听。\n"
#: winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr "无已注册的 RPC 协议序列。\n"
#: winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC 服务器未在监听。\n"
#: winerror.mc:3013
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "未知管理员类型。\n"
#: winerror.mc:3018
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "未知接口。\n"
#: winerror.mc:3023
msgid "No bindings.\n"
msgstr "无绑定。\n"
#: winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "无协议序列。\n"
#: winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "无法创建端点。\n"
#: winerror.mc:3038
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "资源不足。\n"
#: winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC 服务器不可用。\n"
#: winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC 服务器太忙。\n"
#: winerror.mc:3053
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "网络选项无效。\n"
#: winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "无活动 RPC 调用。\n"
#: winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC 调用失败。\n"
#: winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC 调用失败且未执行。\n"
#: winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "RPC 协议错误。\n"
#: winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "不支持的传输语法。\n"
#: winerror.mc:3088
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "无效的标签。\n"
#: winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "无效的数组边界。\n"
#: winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr "无条目名称。\n"
#: winerror.mc:3103
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "名字语法无效。\n"
#: winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "不支持的名称语法。\n"
#: winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr "没有网络地址。\n"
#: winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr "重复的端点。\n"
#: winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "未知认证类型。\n"
#: winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr "调用上限太低。\n"
#: winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr "字符串过长。\n"
#: winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "找不到协议序列。\n"
#: winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "过程序号超出范围。\n"
#: winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr "绑定不带有认证数据。\n"
#: winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "未知认证服务。\n"
#: winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "未知认证级别。\n"
#: winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "认证身份无效。\n"
#: winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "未知认证服务。\n"
#: winerror.mc:3173
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "无效条目。\n"
#: winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "无法执行操作。\n"
#: winerror.mc:3183
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "终点尚未注册。\n"
#: winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "没有要导出的项目。\n"
#: winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "名称不完整。\n"
#: winerror.mc:3198
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "版本选项无效。\n"
#: winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr "无更多成员。\n"
#: winerror.mc:3208
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "仅导出了部分对象。\n"
#: winerror.mc:3213
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "找不到接口。\n"
#: winerror.mc:3218
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "条目已存在。\n"
#: winerror.mc:3223
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "找不到条目。\n"
#: winerror.mc:3228
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "名字服务不可用。\n"
#: winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "无效的网络地址系列。\n"
#: winerror.mc:3238
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "不支持此操作。\n"
#: winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr "无可用的安全上下文。\n"
#: winerror.mc:3248
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPC 内部错误。\n"
#: winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC 除以零。\n"
#: winerror.mc:3258
msgid "Address error.\n"
msgstr "地址错误。\n"
#: winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "浮点除零。\n"
#: winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "浮点下溢。\n"
#: winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "浮点溢出。\n"
#: winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr "无更多条目。\n"
#: winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr "无法打开字符翻译表。\n"
#: winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr "字符翻译表太小。\n"
#: winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "空上下文句柄。\n"
#: winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr "上下文句柄损坏。\n"
#: winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "绑定句柄不匹配。\n"
#: winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "无法获取调用句柄。\n"
#: winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "空引用指针。\n"
#: winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "枚举值超出范围。\n"
#: winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "字节数太小。\n"
#: winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr "无效存根数据。\n"
#: winerror.mc:3333
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "用户缓冲区无效。\n"
#: winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "无法识别的介质。\n"
#: winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "无可信密文。\n"
#: winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr "无可信 SAM 帐号。\n"
#: winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr "可信域故障。\n"
#: winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr "可信关系故障。\n"
#: winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr "可信登录故障。\n"
#: winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC 调用已在运行。\n"
#: winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "未启动 NETLOGON。\n"
#: winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr "帐户已过期。\n"
#: winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr "重定向器仍有打开的句柄。\n"
#: winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "打印机驱动已安装。\n"
#: winerror.mc:3393
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "未知端口。\n"
#: winerror.mc:3398
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "未知打印机驱动。\n"
#: winerror.mc:3403
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "未知打印处理器。\n"
#: winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "无效的分隔文件。\n"
#: winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "优先级无效。\n"
#: winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "打印机名无效。\n"
#: winerror.mc:3423
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "打印机已存在。\n"
#: winerror.mc:3428
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "打印机命令无效。\n"
#: winerror.mc:3433
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "日期格式无效。\n"
#: winerror.mc:3438
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "环境无效。\n"
#: winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr "无更多绑定。\n"
#: winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr "无法使用跨域可信帐号登录。\n"
#: winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr "无法使用工作站可信帐号登录。\n"
#: winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr "无法使用服务器可信帐号登录。\n"
#: winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr "域信任信息不匹配。\n"
#: winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr "服务器有打开的句柄。\n"
#: winerror.mc:3473
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "找不到资源数据。\n"
#: winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "找不到资源类型。\n"
#: winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "找不到资源名称。\n"
#: winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "找不到资源语言。\n"
#: winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "配额不足。\n"
#: winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "没有接口。\n"
#: winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "已取消 RPC 调用。\n"
#: winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "绑定不完整。\n"
#: winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC 通信故障。\n"
#: winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr "不支持的认证级别。\n"
#: winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr "无已注册的主体名称。\n"
#: winerror.mc:3528
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "非 RPC 错误。\n"
#: winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID 仅用于本地。\n"
#: winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr "安全包错误。\n"
#: winerror.mc:3543
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "未取消线程。\n"
#: winerror.mc:3548
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "句柄操作无效。\n"
#: winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr "序列化包版本错误。\n"
#: winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "stub 版本错误。\n"
#: winerror.mc:3563
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "无效的管道对象。\n"
#: winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "管道顺序错误。\n"
#: winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "管道版本错误。\n"
#: winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "无法找到该群组成员。\n"
#: winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "无法创建端点映射数据库。\n"
#: winerror.mc:3588
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "对象无效。\n"
#: winerror.mc:3593
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "时间无效。\n"
#: winerror.mc:3598
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "窗体名无效。\n"
#: winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "窗体大小无效。\n"
#: winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "已在等待打印机句柄。\n"
#: winerror.mc:3613
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "打印机已删除。\n"
#: winerror.mc:3618
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "打印机状态无效。\n"
#: winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr "用户必须更改密码。\n"
#: winerror.mc:3628
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "找不到域控制器。\n"
#: winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr "帐号已禁用。\n"
#: winerror.mc:3638
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "像素格式无效。\n"
#: winerror.mc:3643
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "驱动无效。\n"
#: winerror.mc:3648
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "对象解析器集无效。\n"
#: winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "RPC 发送不完整。\n"
#: winerror.mc:3658
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "异步 RPC 句柄无效。\n"
#: winerror.mc:3663
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "异步 RPC 调用无效。\n"
#: winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC 管道已关闭。\n"
#: winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC 管道中出现规则性错误。\n"
#: winerror.mc:3678
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC 管道中没有数据。\n"
#: winerror.mc:3683
msgid "No site name available.\n"
msgstr "没有可用的站点名。\n"
#: winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "无法访问此文件。\n"
#: winerror.mc:3693
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "不能解析文件名。\n"
#: winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr "RPC 条目类型不匹配。\n"
#: winerror.mc:3703
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "无法导出所有对象。\n"
#: winerror.mc:3708
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "不能导出接口。\n"
#: winerror.mc:3713
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "无法添加该档案。\n"
#: winerror.mc:3718
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "无法添加该档案元素。\n"
#: winerror.mc:3723
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "无法删除该档案元素。\n"
#: winerror.mc:3728
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "无法添加该群组元素。\n"
#: winerror.mc:3733
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "无法删除该群组元素。\n"
#: winerror.mc:3738
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "找不到用户名。\n"
#: winerror.mc:3743
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "该网络链接不存在。\n"
#: winerror.mc:3748
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "连接被重置。\n"
#: winerror.mc:3760
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr "未在文件内找到签名。\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "本地端口"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "本地监视器"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "添加本地端口"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "添加本地端口名称(&E)"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "设置打印端口"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "超时(秒)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "重试通讯(&T)"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' 不是有效的端口名称"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "端口 %s 已经存在"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "这个端口没有可设置选项"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "因为您未安装 MAPI 邮件客户端,邮件发送失败。"
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "发送邮件"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr "已创建起始请求。\n"
#: mferror.mc:599
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "池尚未完成。\n"
#: mferror.mc:732
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "时钟已停止\n"
#: mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "Media Foundation 平台尚未初始化。\n"
#: mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr "缓冲区太小。\n"
#: mferror.mc:46
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "请求无效。\n"
#: mferror.mc:53
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "流数量无效。\n"
#: mferror.mc:60
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "媒体类型无效。\n"
#: mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr "不接受更多输入。\n"
#: mferror.mc:74
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "对象未初始化。\n"
#: mferror.mc:81
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "不支持重展示。\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr "建议媒体类型列表中没有其他类型。\n"
#: mferror.mc:95
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "不支持的服务。\n"
#: mferror.mc:102
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "未知错误。\n"
#: mferror.mc:116
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "类型无效。\n"
#: mferror.mc:123
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "文件格式无效。\n"
#: mferror.mc:137
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "时间戳无效。\n"
#: mferror.mc:144
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr "不支持的方案。\n"
#: mferror.mc:151
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "不支持的字节流类型。\n"
#: mferror.mc:158
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr "不支持的时间格式。\n"
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr "未设置样本时间戳。\n"
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr "未设置样本长度。\n"
#: mferror.mc:179
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "流数据无效。\n"
#: mferror.mc:186
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "实时支持不可用。\n"
#: mferror.mc:193
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr "不支持的频率。\n"
#: mferror.mc:200
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr "不支持的消减类型。\n"
#: mferror.mc:207
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "不支持反相。\n"
#: mferror.mc:214
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr "不支持的频率过渡。\n"
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr "预先判断到频率变化。\n"
#: mferror.mc:228
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "未找到对象或值。\n"
#: mferror.mc:235
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "值不可用。\n"
#: mferror.mc:242
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "时钟不可用。\n"
#: mferror.mc:263
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "不支持多订阅者。\n"
#: mferror.mc:270
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "计时器被弃用。\n"
#: mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr "正在等待状态过渡。\n"
#: mferror.mc:284
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr "不支持的状态过渡。\n"
#: mferror.mc:291
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "发生致命错误。\n"
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr "样本包含过多缓冲区。\n"
#: mferror.mc:305
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr "样本不可写。\n"
#: mferror.mc:312
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "键值无效。\n"
#: mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr "启动版本无效。\n"
#: mferror.mc:326
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "不支持的标注。\n"
#: mferror.mc:333
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "位置无效。\n"
#: mferror.mc:340
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "未找到属性。\n"
#: mferror.mc:347
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "不允许填入属性类型。\n"
#: mferror.mc:354
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "不支持属性类型。\n"
#: mferror.mc:361
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "属性为空。\n"
#: mferror.mc:368
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "属性非空。\n"
#: mferror.mc:375
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "不允许填入矢量属性。\n"
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr "要求矢量属性。\n"
#: mferror.mc:389
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "操作被取消。\n"
#: mferror.mc:396
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr "字节流不可寻道。\n"
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr "安全模式下平台被禁用。\n"
#: mferror.mc:410
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "无法解析字节流。\n"
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr "互斥参数被传递至来源解析器。\n"
#: mferror.mc:424
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "未知字节流长度。\n"
#: mferror.mc:431
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "工作队列索引无效。\n"
#: mferror.mc:438
msgid "No events available.\n"
msgstr "无可用事件。\n"
#: mferror.mc:445
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "媒体源状态过渡无效。\n"
#: mferror.mc:452
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr "到达媒体流结尾。\n"
#: mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr "Shutdown() 函数被调用。\n"
#: mferror.mc:466
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "未设置媒体流长度。\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr "媒体格式已知但无效。\n"
#: mferror.mc:480
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "未找到属性。\n"
#: mferror.mc:487
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "属性为只读。\n"
#: mferror.mc:494
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "不允许填入属性。\n"
#: mferror.mc:501
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "媒体源未启动。\n"
#: mferror.mc:508
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "不支持的媒体格式。\n"
#: mferror.mc:515
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "媒体流状态不正确。\n"
#: mferror.mc:522
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr "未选中媒体流。\n"
#: mferror.mc:529
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "不支持的媒体流特性。\n"
#: mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr "媒体池被移除。\n"
#: mferror.mc:543
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr "媒体池不同步。\n"
#: mferror.mc:550
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "媒体池的串流池组不可变。\n"
#: mferror.mc:557
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "串流池已存在。\n"
#: mferror.mc:564
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "样本分配已取消。\n"
#: mferror.mc:571
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "样本分配器为空。\n"
#: mferror.mc:578
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "池已被停止。\n"
#: mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr "ASF 文件池的比特率未知。\n"
#: mferror.mc:592
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr "未为此池选中任何流。\n"
#: mferror.mc:606
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr "元数据过长。\n"
#: mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr "池未处理任何样本。\n"
#: mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr "池未包含必要的报头。\n"
#: mferror.mc:627
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "可选节点无效。\n"
#: mferror.mc:634
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "找不到解密器。\n"
#: mferror.mc:641
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "未找到编解码器。\n"
#: mferror.mc:648
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr "无法连接拓扑节点。\n"
#: mferror.mc:655
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "不支持拓扑请求。\n"
#: mferror.mc:662
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "拓扑的时间属性无效。\n"
#: mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr "拓扑结构中发现循环。\n"
#: mferror.mc:676
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "展示描述符缺失。\n"
#: mferror.mc:683
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "串流描述符缺失。\n"
#: mferror.mc:690
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "未选中串流描述符。\n"
#: mferror.mc:697
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "缺少源。\n"
#: mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr "拓扑加载器不支持输出槽。\n"
#: mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr "时钟未设置时间源。\n"
#: mferror.mc:718
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "已设置时钟状态。\n"
#: mferror.mc:725
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "非简单时钟\n"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "输入网络密码"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "请输入用户名和密码:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "用户名"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "保存密码(不安全)(&S)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "整个网络"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "保存为(&S)..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "属性(&A)"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "超链接信息"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "网址(&U)"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML 文件"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "正在从 %s 下载..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr "不能打开指定的安装包。请检查文件路径后再试。"
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "路径 %s 没找到"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "插入软盘 %s"
#: msi.rc:34
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"用法:\n"
"msiexec 命令 {必要参数} [可选参数]\n"
"\n"
"安装产品:\n"
"\t/i {安装包|产品序列号} [属性]\n"
"\t/package {安装包|产品序列号} [属性]\n"
"\t/a package [属性]\n"
"修复安装:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {产品|序列号}\n"
"卸载产品:\n"
"\t/uninstall {产品|序列号} [属性]\n"
"\t/x {产品|序列号} [属性]\n"
"宣传产品:\n"
"\t/j[u|m] package [/t 变形] [/g 语言代号]\n"
"应用补丁\n"
"\t/p 补丁包 [属性]\n"
"\t/p 补丁包 /a 安装包 [属性]\n"
"以上命令的日志和用户界面修饰:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日志文件\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"注册 MSI 服务:\n"
"\t/y\n"
"取消注册 MSI 服务:\n"
"\t/z\n"
"显示此帮助信息:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "输入包含 %s 的文件夹"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "本功能的安装源不存在"
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "本功能的网络驱动器不存在"
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "功能来自:"
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "选择包含 %s 的文件夹"
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"
#: msi.rc:91
msgid "Allocating registry space"
msgstr "正在分配注册表空间"
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr "正在搜索已安装的应用程序"
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr "正在绑定可执行程序"
#: msi.rc:94 msi.rc:137
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "正在搜索可用产品"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr "正在计算所需空间"
#: msi.rc:97
msgid "Creating folders"
msgstr "正在创建文件夹"
#: msi.rc:98
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "正在创建快捷方式"
#: msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr "正在删除服务"
#: msi.rc:100
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "正在创建文件副本"
#: msi.rc:102
msgid "Searching for related applications"
msgstr "正在搜索相关应用程序"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr "正在复制网络安装文件"
#: msi.rc:104
msgid "Copying new files"
msgstr "正在复制新文件"
#: msi.rc:105
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "正在安装 ODBC 组建"
#: msi.rc:106
msgid "Installing new services"
msgstr "正在安装新服务"
#: msi.rc:107
msgid "Installing system catalog"
msgstr "正在安装系统目录"
#: msi.rc:108
msgid "Validating install"
msgstr "正在验证安装"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr "正在评估启动条件"
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr "正在从相关应用程序迁移特性状态"
#: msi.rc:111
msgid "Moving files"
msgstr "正在移动文件"
#: msi.rc:112
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "正在发布组装信息"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr "正在取消发布组装信息"
#: msi.rc:114
msgid "Patching files"
msgstr "正在为文件打补丁"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr "正在更新组建注册信息"
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr "正在发布可用组件"
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr "正在发布产品特性"
#: msi.rc:118
msgid "Publishing product information"
msgstr "正在发布产品信息"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr "正在注册类服务"
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr "正在注册 COM+ 应用程序和组件"
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr "正在注册扩展服务"
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr "正在注册字体"
#: msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
msgstr "正在注册 MIME 信息"
#: msi.rc:124
msgid "Registering product"
msgstr "正在注册产品"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr "正在注册程序标识"
#: msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
msgstr "正在注册类型函数库"
#: msi.rc:127
msgid "Registering user"
msgstr "正在注册用户"
#: msi.rc:128
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "正在移除重复文件"
#: msi.rc:129 msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
msgstr "正在更新环境字串"
#: msi.rc:130
msgid "Removing applications"
msgstr "正在移除应用程序"
#: msi.rc:131
msgid "Removing files"
msgstr "正在移除文件"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr "正在移除文件夹"
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr "正在移除 INI 文件条目"
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr "正在移除 ODBC 组件"
#: msi.rc:135
msgid "Removing system registry values"
msgstr "正在移除系统注册表值"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr "正在移除快捷方式"
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr "正在注册模块"
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr "正在取消注册模块"
#: msi.rc:140
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "正在初始化 ODBC 路径"
#: msi.rc:141
msgid "Starting services"
msgstr "正在启动服务"
#: msi.rc:142
msgid "Stopping services"
msgstr "正在停止服务"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "正在取消发布可用组件"
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr "正在取消发布产品特性"
#: msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "正在取消发布产品信息"
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr "正在取消注册类服务"
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr "正在取消注册 COM+ 应用程序和组件"
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr "正在取消注册扩展服务"
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr "正在取消注册字体"
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr "正在取消注册 MIME 信息"
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr "正在取消注册程序标识"
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr "正在取消注册类型函数库"
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr "正在写入 INI 文件值"
#: msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
msgstr "正在写入系统注册表值"
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr "可用空间: [1]"
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr "属性:[1],签名:[2]"
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "文件:[1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "文件夹:[1]"
#: msi.rc:165 msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr "快捷方式:[1]"
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
msgid "Service: [1]"
msgstr "服务:[1]"
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "文件:[1],路径:[9],大小:[6]"
#: msi.rc:168
msgid "Found application: [1]"
msgstr "找到应用程序:[1]"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "文件:[1],路径:[9],大小:[6]"
#: msi.rc:171
msgid "Service: [2]"
msgstr "服务:[2]"
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "文件:[1],依赖项:[2]"
#: msi.rc:173
msgid "Application: [1]"
msgstr "应用程序:[1]"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr "应用程序上下文:[1],组装名称:[2]"
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "文件:[1],路径:[2],大小:[3]"
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr "组件 ID[1],修饰符:[2]"
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr "特性:[1]"
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr "类 ID[1]"
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
#: msi.rc:182 msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
msgstr "扩展名:[1]"
#: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "字体:[1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "MIME 内容类型:[1],扩展名:[2]"
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr "ProgId: [1]"
#: msi.rc:186 msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"
#: msi.rc:187 msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "文件:[1],路径:[9]"
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "名称:[1],值:[2],动作 [3]"
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr "应用程序:[1],命令行:[2]"
#: msi.rc:192 msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "文件:[1],板块:[2],键:[3]4]"
#: msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr "键:[1],名称:[2]"
#: msi.rc:195 msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr "文件:[1],文件夹:[2]"
#: msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
#: msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr "键:[1],名称:[2],值:[3]"
#: msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr "{{致命错误:}}"
#: msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr "{{错误 [1]。}}"
#: msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr "警告 [1]。"
#: msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr "信息 [1]。"
#: msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
"安装程序在安装此软件包时遇到了未预期的错误。这可能代表软件包存在问题。错误码"
"为 [1]。{{参数为:[2][3][4]}}"
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr "{{磁盘已满:}}"
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr "操作 [Time][1]。[2]"
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr "消息类型:[1],参数:[2]{, [3]}"
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr "=== 日志开头:[Date] [Time] ==="
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr "操作开始 [Time][1]。"
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr "操作结束 [Time][1]。返回值 [2]。"
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr "请插入磁盘:[2]"
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr "找不到源文件{{(cabinet)}}[2]。请检查文件是否存在且可被您访问。"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE 视频编解码器"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE 视频编解码器\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "视频压缩"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "压缩器(&C)"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "配置(&F)..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "压缩质量(&Q)"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "关键帧/每(&K)"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "数据速度(&D)"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "全帧(未压缩)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 视频编解码器"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "未知对象"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "标题栏"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "菜单栏"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "滚动条"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "滚动滑块"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "声音"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "光标"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "插入符"
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "警告"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "窗口"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "客户端"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "弹出菜单"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "菜单项"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "工具提示"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "应用程序"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "文档"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "面板"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "图表"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "对话框"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "边框"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "分组"
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "分隔符"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "工具栏"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "状态栏"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "表格"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "列头"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "行头"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "列"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "行"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "格"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "链接"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "帮助气球"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "字符"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "列表"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "列表项"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "大纲"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "大纲项"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "标签页"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "属性页"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "指示器"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "图像"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "静态文本"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "文本"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "按钮"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "按钮"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "单选按钮"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr "组合框"
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "下拉菜单"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "进度条"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr "表盘"
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "热键输入框"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "滚动滑块"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "数字选框"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "图表"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "动画"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "等式"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "下拉按钮"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "菜单按钮"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr "格下拉按钮"
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "空白"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "标签页列表"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "时钟"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "分割按钮"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP 地址"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "边框按钮"
#: oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "普通"
#: oleacc.rc:98
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
#: oleacc.rc:99
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "已选中"
#: oleacc.rc:100
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "已聚焦"
#: oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "已按下"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr "已选中"
#: oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: oleacc.rc:104
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "只读"
#: oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "鼠标拖选中"
#: oleacc.rc:106
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "默认"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr "已展开"
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr "已收起"
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr "忙"
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr "浮动"
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr "走马灯"
#: oleacc.rc:112
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "有动画"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "不可见"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr "屏幕外"
#: oleacc.rc:115
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "大小可变"
#: oleacc.rc:116
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "可移动"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr "自发声"
#: oleacc.rc:118
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "可聚焦"
#: oleacc.rc:119
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "可选择"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "已链接"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr "横向"
#: oleacc.rc:122
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "可多选"
#: oleacc.rc:123
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "扩展可选项"
#: oleacc.rc:124
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "低警告"
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "中警告"
#: oleacc.rc:126
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "高警告"
#: oleacc.rc:127
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "受保护"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr "有弹出项"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "真"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "假"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "开"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "关"
#: version.rc:56
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
#: version.rc:59
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "选择您想要连接的数据源:"
#: version.rc:66
msgid "Connection"
msgstr "连接"
#: version.rc:69
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "指定以下内容以连接到 ODBC 数据源:"
#: version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr "1. 指定数据源:"
#: version.rc:71
msgid "Use &data source name"
msgstr "使用数据源名称(&D)"
#: version.rc:74
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "使用连接字符串(&O)"
#: version.rc:75
msgid "&Connection string:"
msgstr "连接字符串(&C)"
#: version.rc:77
msgid "B&uild..."
msgstr "构建(&U)..."
#: version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr "2. 输入服务器登录信息"
#: version.rc:79
msgid "User &name:"
msgstr "用户名(&N)"
#: version.rc:83
msgid "&Blank password"
msgstr "空密码(&B)"
#: version.rc:84
msgid "Allow &saving password"
msgstr "允许保存密码(&S)"
#: version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr "3. 输入要使用的初始目录:"
#: version.rc:87
msgid "&Test Connection"
msgstr "测试连接(&T)"
#: version.rc:92 winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: version.rc:95
msgid "Network settings"
msgstr "网络设置"
#: version.rc:96
msgid "&Impersonation level:"
msgstr "模拟级别(&I)"
#: version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr "保护级别(&R)"
#: version.rc:101
msgid "Connect:"
msgstr "连接:"
#: version.rc:103
msgid "seconds."
msgstr "秒。"
#: version.rc:104
msgid "A&ccess:"
msgstr "访问(&A)"
#: version.rc:110
msgid "All"
msgstr "全部"
#: version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
"该数据类型定义了数种初始化属性。要编辑属性值,选择一项属性,然后点选“编辑数"
"据”。"
#: version.rc:115
msgid "&Edit Value..."
msgstr "编辑数据(&E)..."
#: version.rc:49
msgid "Data Link Error"
msgstr "数据链错误"
#: version.rc:50
msgid "Please select a provider."
msgstr "请选择提供者。"
#: version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr "提供者已不再可用。请确保提供者已正确安装。"
#: version.rc:36
msgid "Data Link Properties"
msgstr "数据链路属性"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr "OLE DB 提供者"
#: version.rc:41
msgid "Read"
msgstr "读取"
#: version.rc:42
msgid "ReadWrite"
msgstr "读写"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr "共享 拒绝 无"
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr "共享 拒绝 可读"
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr "共享 拒绝 可写"
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr "共享互斥锁"
#: version.rc:47
msgid "Write"
msgstr "写入"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "插入对象"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "对象类型:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "新建"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "建立控件"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "建立于文件"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "添加控件(&A)..."
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "显示为图标"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "源文件:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "粘贴链接(&L)"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "为(&A)"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "显示为图标(&D)"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "改变图标(&I)..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "在你的文件中插入一个新的 %s 对象"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"将文件的内容以对象的方式插入到你的文件以便你可以用创建本文件的程序来激活它。"
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "本文件不像是一个有效的 OLE 模型。 不能注册 OLE 控件。"
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "添加控件"
#: oledlg.rc:35
msgid "&Convert..."
msgstr "转换(&C)..."
#: oledlg.rc:36
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "%1 %2 对象(&O)"
#: oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr "%1 对象(&O)"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "对象(&O)"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。"
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件以便你可以使用 %s。"
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"将剪贴板的内容插入到你的文件,你可以用 %s 激活它。插入的内容会显示为图标。"
#: oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。 数据是链接到源文件的, 对源文件的任何改动"
"都会反映到反映到你的文档中。"
#: oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"插入剪贴板中的图片。图片是链接到源文件的,对源文件的任何改动都会反映到你的文"
"档中。"
#: oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"插入指向剪贴板中文件的快捷方式。快捷方式是链接到源文件的,对源文件的任何改动"
"都会反映到你的文档中。"
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件。"
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
msgid "Unknown Type"
msgstr "不明类型"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "不明来源"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "不明应用程序"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "正在扫描… 请稍候"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "%s 的设置"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "波特率"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "奇偶校验"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "流程控制"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "数据位"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "停止位"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "复制文件..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "目标文件:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "需要文件"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr "插入厂商的安装磁盘,然后确定下面选择了正确的驱动器"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "从此处复制厂商文件:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "需要 %2 上的文件“%1”"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "文件复制来源:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "输入文件所在的路径,然后点击确定。"
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "向前(&O)"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "将背景存为(&S)..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "设为背景(&G)"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "复制背景(&C)"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "设置到桌面(&D)"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "创建捷径(&T)"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "添加到我的最爱(&F)..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "语言编码(&E)"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "打印(&I)"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "打开链接(&O)"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "在新视窗打开链接(&N)"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "将目标存为(&A)..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "打印目标(&P)"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "显示图片(&S)"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "将图片存为(&A)..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "电邮图片(&E)..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "打印图片(&I)..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "到我的图片(&G)"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "设为背景(&G)"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "设为桌面项目(&D)..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "复制捷径(&T)"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "属性(&R)"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "选择(&S)"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "格(&C)"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "行(&R)"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "列(&O)"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "格属性(&C)"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "表格属性(&T)"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "打开新窗口(&N)"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "将视频存为(&V)..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "倒回"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "跟踪标记"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "资源失败"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "输出跟踪信息"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "调试停点"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "调试视图"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "输出 Tree"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "输出 Lines"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "输出 DisplayTree"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "输出 FormatCaches"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "输出 LayoutRects"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "内存监视器"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "性能表"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "保存 HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "浏览(&B)"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "编辑(&E)"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "滚动这里"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "顶"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "低"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "向上翻页"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "向下翻页"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "左边缘"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "右边缘"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "向左翻页"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "向右翻页"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&b第 &p 页"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "大图标(&G)"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "小图标(&M)"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "列表(&L)"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "详细信息(&D)"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "排列图标(&I)"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "按名称(&N)"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "按类型(&T)"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "按大小(&S)"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "按日期(&D)"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "自动排列(&A)"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "对齐图标"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "粘贴快捷方式"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "新建"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "新建文件夹(&F)"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "新建快捷方式(&L)"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "还原(&R)"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "擦除(&E)"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "资源管理器(&X)"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "剪切(&U)"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "创建快捷方式(&L)"
#: shell32.rc:106
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "关于控制面板(&A)"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "新建文件夹(&M)"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "全部选是(&A)"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "使用许可(&L)"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "运行于 %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine 开发人员:"
#: shell32.rc:334
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr "输入程序目录文件或者Internet资源名Wine将为您打开它。"
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "打开(&O)"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
#: winefile.rc:129
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
msgid "File type:"
msgstr "文件类型:"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
msgid "Creation date:"
msgstr "创建日期:"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
msgid "Attributes:"
msgstr "属性:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
msgid "H&idden"
msgstr "隐藏(&I)"
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
msgid "&Archive"
msgstr "存档(&A)"
#: shell32.rc:386
msgid "Open with:"
msgstr "打开方式:"
#: shell32.rc:389
msgid "&Change..."
msgstr "更改(&C)..."
#: shell32.rc:400
msgid "Last modified:"
msgstr "最近修改:"
#: shell32.rc:402
msgid "Last accessed:"
msgstr "最近访问:"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "修改"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "剩余空间"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "备注"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "原位置"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "删除日期"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
msgid "My Computer"
msgstr "我的电脑"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "要模拟 Windows 重启吗?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "要关闭 Wine 会话吗?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "我的文档"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "收藏夹"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr "启动"
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "开始菜单"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "我的视频"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "网上邻居"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "所有打印机"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "历史"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "我的图片"
#: shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "公共文件"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr "管理人员工具"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "图片"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr "幻灯片"
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "示例音乐"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "示例图片"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "示例播放列表"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "示例视频"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "已保存的游戏"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "搜索"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "无法创建新文件夹:拒绝访问。"
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "创建新文件夹时发生了错误"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "确认删除文件"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "确认删除文件夹"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "真的删除 '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "真的删除这 %1 项?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "确认覆盖文件"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"已存在名为 '%1' 的文件。\n"
"\n"
"要替换吗?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "真的删除选中项?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "真的把 '%1' 及其全部内容送入回收站?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "真的把 '%1' 送入回收站?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "真的把这 %1 项送入回收站?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "'%1' 一项无法送入回收站。 要彻底删除吗?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"已存在名为 '%1' 的文件夹。\n"
"\n"
"若选择合并原有同名文件将被替换。 真的要合并吗?"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine 控制面板"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr "无法显示运行对话框 (内部错误)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "无法显示浏览对话框 (内部错误)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "可执行文件 (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "找不到用于打开此类文件的 Windows 程序。"
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "真的永久删除 '%1'?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "真的永久删除这 %1 项?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除文件"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在。\n"
"\n"
"是否替换?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"\n"
"是否替换?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "确认覆盖文件"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可证下重新发布"
"或修改它;许可证应使用 2.1 版本或您所选择的更新的版本。\n"
"\n"
"发布 Wine 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形式的"
"担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU LGPL 许可中的"
"更多细节。\n"
"\n"
"您应该在收到 Wine 的同时收到了 GNU LGPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给"
"自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA。"
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine 使用许可"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "不要再显示这个讯息(&i)"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 字节"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " 时"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " 分"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: twain.rc:29
msgid "Select Source"
msgstr "选择来源"
#: tzres.rc:88
msgid "China Standard Time"
msgstr "中国标准时间"
#: tzres.rc:89
msgid "China Daylight Time"
msgstr "中国夏令时"
#: tzres.rc:170
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr "北亚标准时间"
#: tzres.rc:171
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr "北亚夏令时"
#: tzres.rc:110
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr "格鲁吉亚标准时间"
#: tzres.rc:111
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr "格鲁吉亚夏令时"
#: tzres.rc:162
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr "尼泊尔标准时间"
#: tzres.rc:163
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr "尼泊尔夏令时"
#: tzres.rc:64
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "佛得角标准时间"
#: tzres.rc:65
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr "佛得角夏令时"
#: tzres.rc:120
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "海地标准时间"
#: tzres.rc:121
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "海地夏令时"
#: tzres.rc:78
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "中欧标准时间"
#: tzres.rc:79
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "中欧夏令时"
#: tzres.rc:150
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr "摩洛哥标准时间"
#: tzres.rc:151
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr "摩洛哥夏令时"
#: tzres.rc:76
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "中欧标准时间"
#: tzres.rc:77
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "中欧夏令时"
#: tzres.rc:126
msgid "Iran Standard Time"
msgstr "伊朗标准时间"
#: tzres.rc:127
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr "伊朗夏令时"
#: tzres.rc:160
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr "纳米比亚标准时间"
#: tzres.rc:161
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr "纳米比亚夏令时"
#: tzres.rc:210
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr "汤加标准时间"
#: tzres.rc:211
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr "汤加夏令时"
#: tzres.rc:154
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr "山地标准时间(墨西哥)"
#: tzres.rc:155
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr "山地夏令时(墨西哥)"
#: tzres.rc:112
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "格林尼治标准时间"
#: tzres.rc:113
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr "格林尼治夏令时"
#: tzres.rc:72
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr "中亚标准时间"
#: tzres.rc:73
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr "中亚夏令时"
#: tzres.rc:40
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr "阿拉伯标准时间"
#: tzres.rc:41
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr "阿拉伯夏令时"
#: tzres.rc:140
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr "马加丹标准时间"
#: tzres.rc:141
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr "马加丹夏令时"
#: tzres.rc:166
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr "纽芬兰标准时间"
#: tzres.rc:167
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr "纽芬兰夏令时"
#: tzres.rc:234
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "西太平洋标准时间"
#: tzres.rc:235
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr "西太平洋夏令时"
#: tzres.rc:174
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr "太平洋标准时间"
#: tzres.rc:175
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr "太平洋夏令时"
#: tzres.rc:50
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr "阿塞拜疆标准时间"
#: tzres.rc:51
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr "阿塞拜疆夏令时"
#: tzres.rc:192
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr "萨摩亚标准时间"
#: tzres.rc:193
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr "萨摩亚夏令时"
#: tzres.rc:132
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr "加里宁格勒标准时间"
#: tzres.rc:133
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr "加里宁格勒夏令时"
#: tzres.rc:176
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "太平洋标准时间(墨西哥)"
#: tzres.rc:177
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr "太平洋夏令时(墨西哥)"
#: tzres.rc:146
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr "中东标准时间"
#: tzres.rc:147
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr "中东夏令时"
#: tzres.rc:208
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr "东京标准时间"
#: tzres.rc:209
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr "东京夏令时"
#: tzres.rc:138
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr "莱恩群岛标准时间"
#: tzres.rc:139
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr "莱恩群岛夏令时"
#: tzres.rc:130
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr "约旦标准时间"
#: tzres.rc:131
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr "约旦夏令时"
#: tzres.rc:82
msgid "Central Standard Time"
msgstr "中部标准时间"
#: tzres.rc:83
msgid "Central Daylight Time"
msgstr "中部夏令时"
#: tzres.rc:52
msgid "Azores Standard Time"
msgstr "亚速尔群岛标准时间"
#: tzres.rc:53
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr "亚速尔群岛夏令时"
#: tzres.rc:168
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "北亚东部标准时间"
#: tzres.rc:169
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "北亚东部夏令时"
#: tzres.rc:42
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr "阿根廷标准时间"
#: tzres.rc:43
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr "阿根廷夏令时"
#: tzres.rc:142
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "马克萨斯标准时间"
#: tzres.rc:143
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "马克萨斯夏令时"
#: tzres.rc:156
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr "缅甸标准时间"
#: tzres.rc:157
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr "缅甸夏令时"
#: tzres.rc:220 tzres.rc:221
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr "协调世界时"
#: tzres.rc:124
msgid "India Standard Time"
msgstr "印度标准时间"
#: tzres.rc:125
msgid "India Daylight Time"
msgstr "印度夏令时"
#: tzres.rc:118
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "GTB 标准时间"
#: tzres.rc:119
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr "GTB 夏令时"
#: tzres.rc:212
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr "土耳其标准时间"
#: tzres.rc:213
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr "土耳其夏令时"
#: tzres.rc:106
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr "斐济标准时间"
#: tzres.rc:107
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr "斐济夏令时"
#: tzres.rc:62
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr "加拿大中部标准时间"
#: tzres.rc:63
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr "加拿大中部夏令时"
#: tzres.rc:204
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr "台北标准时间"
#: tzres.rc:205
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr "台北夏令时"
#: tzres.rc:230
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr "西欧标准时间"
#: tzres.rc:231
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr "西欧夏令时"
#: tzres.rc:148
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr "蒙得维的亚标准时间"
#: tzres.rc:149
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr "蒙得维的亚夏令时"
#: tzres.rc:178
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr "巴基斯坦标准时间"
#: tzres.rc:179
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr "巴基斯坦夏令时"
#: tzres.rc:66
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr "高加索标准时间"
#: tzres.rc:67
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr "高加索夏令时"
#: tzres.rc:48
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "澳大利亚东部标准时间"
#: tzres.rc:49
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr "澳大利亚东部夏令时"
#: tzres.rc:158
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "中北亚标准时间"
#: tzres.rc:159
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "中北亚夏令时"
#: tzres.rc:100
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr "东部标准时间"
#: tzres.rc:101
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr "东部夏令时"
#: tzres.rc:84
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr "中部标准时间(墨西哥)"
#: tzres.rc:85
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr "中部夏令时(墨西哥)"
#: tzres.rc:44
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr "大西洋标准时间"
#: tzres.rc:45
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr "大西洋夏令时"
#: tzres.rc:152
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr "山地标准时间"
#: tzres.rc:153
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr "山地夏令时"
#: tzres.rc:216
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "美国东部标准时间"
#: tzres.rc:217
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "美国东部夏令时"
#: tzres.rc:206
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr "塔斯马尼亚标准时间"
#: tzres.rc:207
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr "塔斯马尼亚夏令时"
#: tzres.rc:70
msgid "Central America Standard Time"
msgstr "中美洲标准时间"
#: tzres.rc:71
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr "中美洲夏令时"
#: tzres.rc:218
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "美国山地标准时间"
#: tzres.rc:219
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "美国山地夏令时"
#: tzres.rc:198
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "南非标准时间"
#: tzres.rc:199
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr "南非夏令时"
#: tzres.rc:68
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "澳大利亚中部标准时间"
#: tzres.rc:69
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr "澳大利亚中部夏令时"
#: tzres.rc:200
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr "斯里兰卡标准时间"
#: tzres.rc:201
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr "斯里兰卡夏令时"
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr "阿富汗标准时间"
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr "阿富汗夏令时"
#: tzres.rc:236
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr "雅库次克标准时间"
#: tzres.rc:237
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr "雅库次克夏令时"
#: tzres.rc:186
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "南美东部标准时间"
#: tzres.rc:187
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "南美东部夏令时"
#: tzres.rc:36
msgid "Arab Standard Time"
msgstr "阿拉伯标准时间"
#: tzres.rc:37
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr "阿拉伯夏令时"
#: tzres.rc:38
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr "阿拉伯标准时间"
#: tzres.rc:39
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr "阿拉伯夏令时"
#: tzres.rc:184
msgid "Russian Standard Time"
msgstr "俄罗斯标准时间"
#: tzres.rc:185
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr "俄罗斯夏令时"
#: tzres.rc:182
msgid "Romance Standard Time"
msgstr "罗曼标准时间"
#: tzres.rc:183
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr "罗曼夏令时"
#: tzres.rc:104
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr "叶卡捷琳堡标准时间"
#: tzres.rc:105
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr "叶卡捷琳堡夏令时"
#: tzres.rc:202
msgid "Syria Standard Time"
msgstr "叙利亚标准时间"
#: tzres.rc:203
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr "叙利亚夏令时"
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "澳大利亚中部标准时间"
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr "澳大利亚中部夏令时"
#: tzres.rc:116
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr "格林威治标准时间"
#: tzres.rc:117
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr "格林威治夏令时"
#: tzres.rc:214
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr "乌兰巴托标准时间"
#: tzres.rc:215
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr "乌兰巴托夏令时"
#: tzres.rc:128
msgid "Israel Standard Time"
msgstr "以色列标准时间"
#: tzres.rc:129
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr "以色列夏令时"
#: tzres.rc:56
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr "孟加拉标准时间"
#: tzres.rc:57
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr "孟加拉夏令时"
#: tzres.rc:188
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "南美太平洋标准时间"
#: tzres.rc:189
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "南美太平洋夏令时"
#: tzres.rc:232
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr "西亚标准时间"
#: tzres.rc:233
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr "西亚夏令时"
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr "阿拉斯加标准时间"
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr "阿拉斯加夏令时"
#: tzres.rc:180
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr "巴拉圭标准时间"
#: tzres.rc:181
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr "巴拉圭夏令时"
#: tzres.rc:90
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "日期变更线标准时间"
#: tzres.rc:91
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr "日期变更线夏令时"
#: tzres.rc:136
msgid "Libya Standard Time"
msgstr "利比亚标准时间"
#: tzres.rc:137
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr "利比亚夏令时"
#: tzres.rc:54
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr "巴伊亚标准时间"
#: tzres.rc:55
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr "巴伊亚夏令时"
#: tzres.rc:222
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr "委内瑞拉标准时间"
#: tzres.rc:223
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr "委内瑞拉夏令时"
#: tzres.rc:60
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "布干维尔标准时间"
#: tzres.rc:61
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "布干维尔夏令时"
#: tzres.rc:122
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr "夏威夷标准时间"
#: tzres.rc:123
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr "夏威夷夏令时"
#: tzres.rc:194
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "东南亚标准时间"
#: tzres.rc:195
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "东南亚夏令时"
#: tzres.rc:164
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr "新西兰标准时间"
#: tzres.rc:165
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr "新西兰夏令时"
#: tzres.rc:34
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "阿留申标准时间"
#: tzres.rc:35
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "阿留申夏令时"
#: tzres.rc:74
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "巴西中部标准时间"
#: tzres.rc:75
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr "巴西中部夏令时"
#: tzres.rc:58
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr "白罗斯标准时间"
#: tzres.rc:59
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr "白罗斯夏令时"
#: tzres.rc:190
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "南美西部标准时间"
#: tzres.rc:191
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "南美西部夏令时"
#: tzres.rc:114
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr "格陵兰标准时间"
#: tzres.rc:115
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr "格陵兰夏令时"
#: tzres.rc:98
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "复活节岛标准时间"
#: tzres.rc:99
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "复活节岛夏令时"
#: tzres.rc:102
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr "埃及标准时间"
#: tzres.rc:103
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr "埃及夏令时"
#: tzres.rc:144
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr "毛里求斯标准时间"
#: tzres.rc:145
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr "毛里求斯夏令时"
#: tzres.rc:224
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr "符拉迪沃斯托克标准时间"
#: tzres.rc:225
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr "符拉迪沃斯托克夏令时"
#: tzres.rc:196
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr "新加坡标准时间"
#: tzres.rc:197
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr "新加坡夏令时"
#: tzres.rc:134
msgid "Korea Standard Time"
msgstr "韩国标准时间"
#: tzres.rc:135
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr "韩国夏令时"
#: tzres.rc:86
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "查塔姆标准时间"
#: tzres.rc:87
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "查塔姆夏令时"
#: tzres.rc:92
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr "东非标准时间"
#: tzres.rc:93
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr "东非夏令时"
#: tzres.rc:108
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "FLE 标准时间"
#: tzres.rc:109
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr "FLE 夏令时"
#: tzres.rc:96
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "东南美洲标准时间"
#: tzres.rc:97
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "东南美洲夏令时"
#: tzres.rc:80
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "中太平洋标准时间"
#: tzres.rc:81
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr "中太平洋夏令时"
#: tzres.rc:228
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "西中非标准时间"
#: tzres.rc:229
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "西中非夏令时"
#: tzres.rc:172
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "太平洋南美标准时间"
#: tzres.rc:173
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "太平洋南美夏令时"
#: tzres.rc:94
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "澳大利亚东部标准时间"
#: tzres.rc:95
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr "澳大利亚东部夏令时"
#: tzres.rc:226
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "澳大利亚西部标准时间"
#: tzres.rc:227
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr "澳大利亚西部夏令时"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "是否安装该软件?"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "不要安装"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"安装后ActiveX 组件对您的计算机有完全访问权。除非您确实信任上述来源,请不要"
"按安装。"
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "安装组件失败:%08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "安装 (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "关闭(&N)\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "关于 Wine(&A)"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "关闭(&N)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "下一步(&T)\tCtrl+F6"
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "再试(&T)"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "继续(&C)"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "选择窗口"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "更多窗口(&M)..."
#: winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr "隐藏 %@"
#: winemac.rc:35
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
#: winemac.rc:36
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr "退出 %@"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: winemac.rc:40
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: winemac.rc:41
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: winemac.rc:42
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "全屏"
#: winemac.rc:44
msgid "Bring All to Front"
msgstr "前置全部窗口"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "纸张大小(&Z)"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "双面:"
#: wineps.rc:50
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "此站点的证书有问题。"
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "还是要继续吗?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "局域网连接"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "证书由未知或不受信任的发行商颁发。"
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "证书上的日期无效。"
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "证书上的名称与站点不匹配。"
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "证书至少带有一个不明安全问题。"
#: winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr "请求超时。\n"
#: winineterror.mc:31
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "发生内部错误。\n"
#: winineterror.mc:36
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "URL 无效。\n"
#: winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr "该 URL 格式无法识别或不被支持。\n"
#: winineterror.mc:46
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "无法解析服务器域名。\n"
#: winineterror.mc:51
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr "请求的操作无效。\n"
#: winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr "该操作已被取消,这一般是操作完成前请求操作的句柄被关闭导致的。\n"
#: winineterror.mc:61
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "无法找到请求项。\n"
#: winineterror.mc:66
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr "尝试连接到服务器失败。\n"
#: winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr "到服务器的连接已终止。\n"
#: winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr "从服务器接收的 SSL 证书日期无效。该证书已过期。\n"
#: winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr "SSL 证书一般名称(域名栏目)不正确。\n"
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "已执行指定的命令。"
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr "未定义的外部错误。"
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "一个正在使用的设备 ID 超出了您系统的范围。"
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "驱动程序没有启用。"
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr "指定的设备正被占用。请在设备完成占用后重试。"
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "指定的设备句柄无效。"
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "你的系统上没有安装任何驱动程序!"
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"没有足够完成此项任务的的内存。请退出一个或多个应用程序以增加可用内存,然后重"
"试。"
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr "不支持该函数。使用 Capabilities 函数以确定驱动支持的函数和消息。"
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "指定的错误号码未在系统中定义。"
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "一个无效的标识被传递到了系统函数。"
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "传递到系统函数的参数无效。"
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr "指定的格式不被支持或无法翻译。使用 Capabilities 函数以确定支持的格式。"
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr "无法在媒体数据仍在播放时进行此操作。重置设备或等待数据完成播放。"
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr "波形头未准备好。使用 Prepare 函数以准备头,然后重试。"
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr "不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗标时无法打开设备。请使用此旗标,然后重试。"
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr "MIDI 头未准备好。使用 Prepare 函数以准备头,然后重试。"
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"没有找到 MIDI 映射表。这可能是因为驱动程序出现了问题,或者 MIDIMAP.CFG 文件损"
"坏或丢失。"
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr "端口正在向设备传输数据。请等待数据传输完成,然后重试。"
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr "当前的 MIDI 映射设置指向了一个在系统上不存在的 MIDI 设备。"
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"现有的 MIDI 设置遭到破坏。请拷贝原版的 MIDIMAP.CFG 文件到 Windows SYSTEM 文件"
"夹,然后重试。"
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr "MCI 设备 ID 无效。请使用打开 MCI 设备时所返回的 ID。"
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "驱动程序无法识别指定的命令参数。"
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "驱动程序无法识别指定的命令。"
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr "您的媒体设备存在问题。请确定媒体设备正常工作或联系设备生产商。"
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "指定的设备没有打开或者不能被 MCI 识别。"
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr "设备名已被此应用程序用作别名。需使用唯一别名。"
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "载入指定设备驱动时发生无法探测的问题。"
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "未指定命令。"
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr "输出字符串太大,无法放入返回缓冲区。需增大缓冲区大小。"
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "指定的命令需要字符串参数。请提供一个参数。"
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "对于此命令而言,所指定的整数是无效的。"
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr "设备驱动程序返回了无效的类型。请与设备厂商联系获取新的驱动程序。"
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr "设备驱动程序有问题。请联系设备厂商获取新驱动程序。"
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "指定的命令需要一个参数。请提供一个参数。"
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "你正在使用的 MCI 设备不支持指定的命令。"
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr "无法找到指定的文件。请确保路径和文件名是正确的。"
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "设备驱动未就绪。"
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "初始化 MCI 时出现问题。请尝试重新启动 Windows。"
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr "设备驱动程序出现了问题。该驱动程序已经关闭。无法访问错误。"
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "指定的命令无法使用“all”作为设备名称。"
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr "在多个设备中出现错误。单独为每个设备指定命令以确定造成错误的设备。"
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "无法根据文件名扩展名确定设备类型。"
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "指定的参数超出指定命令的范围。"
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "不能同时使用指定的参数。"
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr "无法保存指定的文件。请确定您有足够的磁盘空间或仍连接在网络上。"
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr "找不到指定的设备。请确定设备已安装且设备名拼写正确。"
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr "指定的设备正在关闭。请等待数秒后重试。"
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr "指定的别名正被此应用程序使用。请使用唯一别名。"
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "为此命令指定的参数无效。"
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"设备驱动已被占用。要共享设备驱动。请在每个“open”命令上使用“shareable”参数。"
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr "指定的命令需要一个参数、文件、驱动或设备名称。请提供其一。"
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr "为时间格式指定的值无效。参见 MCI 文档以了解有效格式。"
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "缺少参数值的闭合双引号。请加上此闭合符号。"
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr "重复指定了参数或值。只需指定一次。"
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr "指定的文件无法使用指定的 MCI 设备播放。文件可能已损坏或其格式不正确。"
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "为 MCI 传递了无效的参数块。"
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "无法保存没有名字的文件。请提供文件名。"
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "使用“new”参数时必须指定别名。"
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "无法在自动打开的设备上使用“notify”旗标。"
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "指定的设备不能使用文件名。"
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr "无法使用指定顺序执行命令。请更正命令顺序后重试。"
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr "无法在自动打开的设备上执行指定的命令。请等待设备关闭后重试。"
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"文件名无效。请确保文件名没有超过 8 个字符,并且后面跟随了一个点和一个扩展名。"
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "不能在引号包围的字符串后指定附加字符。"
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr "此系统未安装指定的设备。使用控制面板上的驱动选项来安装此设备。"
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr "无法访问指定的文件或者 MCI 设备。请尝试切换到其他目录或者重启计算机。"
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr "无法访问指定的文件或 MCI 设备,因为应用程序无法更改目录。"
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr "无法访问指定的文件或 MCI 设备,因为应用程序无法更改驱动器。"
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "指定一个短于 79 字符的设备或驱动名称。"
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "指定一个短于 69 字符的设备或驱动名称。"
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "指定的命令需要一个整数参数。请提供一个整数作为参数。"
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"所有可以播放当前格式文件的波形设备均正被占用。请等其中一个波形设备可用后重"
"试。"
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"无法将当前波形设备设定为回放设备,因为设备正被占用。请等待设备可用后重试。"
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"所有可以读取当前格式文件的波形设备均正被占用。请等其中一个波形设备可用后重"
"试。"
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"无法将当前波形设备设定为录音设备,因为设备正被占用。请等待设备可用后重试。"
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "可以使用任何兼容的波形回放设备。"
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "可以使用任何兼容的波形录音设备。"
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"未安装任何可以播放当前格式文件的波形设备。请使用设备选项以安装波形设备。"
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "您正在尝试用于播放的设备无法识别当前的文件格式。"
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"未安装任何可以录制当前格式文件的波形设备。请使用设备选项以安装波形设备。"
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "您正在尝试用于录制的设备无法识别当前的文件格式。"
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr "“song pointer”和 SMPTE 时间格式互斥。您不能同时使用这两种格式。"
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr "指定的 MIDI 端口正在被使用。请等待它空闲后再试。"
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr "指定的 MIDI 设备没有被安装。请使用位于“控制面板”的“驱动”选项进行安装。"
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "指定的端口出错。"
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr "所有多媒体计时器均被其他应用程序占用。退出其中一个应用程序后重试。"
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "系统未指定当前 MIDI 端口。"
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr "此系统未安装任何 MIDI 设备。请使用控制面板上的驱动选项来安装此设备。"
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr "没有显示窗口。"
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "无法创建或使用窗口。"
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr "无法读取指定的文件。请确定此文件依然存在,或检查您的磁盘和网络连接。"
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr "无法写入到指定的文件。确定您有足够的磁盘空间或仍连接在网络上。"
#: winmm.rc:136
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Wine 音频映射器"
#: winmm.rc:137
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr "主音量"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "输出文件名(&O)"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "输出文件已存在。按“确定”覆盖。"
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "不能创建输出文件。"
#: wldap32.rc:32
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "操作错误"
#: wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "协议错误"
#: wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "超出时间限制"
#: wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "超出大小限制"
#: wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr "比较假值"
#: wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr "比较真值"
#: wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "不支持的认证方式"
#: wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "需要强认证"
#: wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "推举 (v2)"
#: wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "推举"
#: wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "超出管理限制"
#: wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "不可用的关键扩展"
#: wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "需要保密性"
#: wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr "正在进行 SASL 绑定"
#: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr "无此属性"
#: wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr "未定义类型"
#: wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "不当匹配"
#: wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr "约束冲突"
#: wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "属性或值已存在"
#: wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "无效语法"
#: wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr "无此对象"
#: wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr "别名问题"
#: wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "DN 语法无效"
#: wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr "为叶节点"
#: wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "别名差别问题"
#: wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "不当认证"
#: wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "无效凭据"
#: wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "权限不足"
#: wldap32.rc:83
msgid "Busy"
msgstr "正忙"
#: wldap32.rc:84
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "拒绝执行"
#: wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr "检测到循环"
#: wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "缺少排序控制"
#: wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr "索引范围错误"
#: wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr "命名冲突"
#: wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr "对象类冲突"
#: wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "不允许用于非叶节点"
#: wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "不允许用于 RDN"
#: wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "已经存在"
#: wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "无对象类模块"
#: wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "结果太大"
#: wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "影响多个 DSA"
#: wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr "服务器不可用"
#: wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "本地错误"
#: wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "编码错误"
#: wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "解码错误"
#: wldap32.rc:117
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "未知认证"
#: wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "筛选器错误"
#: wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "用户已取消"
#: wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "参数错误"
#: wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "内存不足"
#: wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "无法连接到 LDAP 服务器"
#: wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "该版本的 LDAP 协议不支持该操作"
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "消息中找不到指定的控制"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "消息中无结果"
#: wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "返回了更多结果"
#: wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "处理推举时发现循环"
#: wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "超出推举跳跃限制"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"尚未实现\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1找不到文件\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - 显示或改变文件属性。\n"
"\n"
"语法:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [驱动器:][路径][文件名]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"说明:\n"
" + 设置一个属性。\n"
" - 清除一个属性。\n"
" R 只读属性。\n"
" A 归档属性。\n"
" S 系统文件属性。\n"
" H 隐藏文件属性。\n"
" [驱动器:][路径][文件名]\n"
" 指定一个需要让 attrib 处理的文件。\n"
" /S 处理当前目录和其所有子目录下的文件。\n"
" /D 同时也处理目录的属性。\n"
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "模拟时钟(&L)"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "数字时钟(&T)"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "字体(&F)..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "无标题栏(&W)"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "日期(&D)"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "总是在最前面(&A)"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "关于时钟(&A)"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <批处理文件名> 用于在批处理文件中执行来自另一个批处理文件的命令。\n"
"当批处理文件存在时控制器将返回到调用它的文件。CALL 可为要调用的程序\n"
"提供参数。\n"
"\n"
"对默认目录的修改,调用的程序中创建的环境变量等将由调用者继承。\n"
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "CD <目录> 是 CHDIR 的缩写版本。它可以切换当前的默认目录。\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <目录> 可切换当前默认目录。\n"
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS 可清空控制台屏幕。\n"
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <文件名> 可复制一个文件。\n"
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CITY 可更改输入/输出设备。\n"
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE 可显示或更改系统日期。\n"
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <filename> 可删除一个或一组文件。\n"
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR 可列出目录的内容。\n"
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <字符串> 可在当前终端设备上显示 <字符串>。\n"
"\n"
"ECHO ON 可将所有批处理文件中调用的命令在执行前显示在终端设备上。\n"
"\n"
"ECHO OFF 的效果与 ECHO ON 相反ECHO 默认为 OFF。可在命令前添加 @\n"
"来避免 ECHO OFF 的效果。\n"
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <filename> 可删除一个或一组文件。\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
"FOR 用于逐一执行用于一组文件的命令。\n"
"\n"
"用法FOR %变量 IN命令组DO 命令\n"
"\n"
"在批处理文件中使用 FOR 时必须将 % 符号写两次。\n"
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO 命令可将批处理文件中的指令执行转移到另一个声明。\n"
"\n"
"GOTO 目标标签不可长于 255 字符,且不可包含空格(和其他操作系统不同)。\n"
"如果批处理文件中包含多个标签则执行第一个。将 GOTO 指向不存在的标签则会\n"
"终止批处理文件执行。\n"
"\n"
"GOTO 在交互模式下使用时没有效果。\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <命令> 显示某个主题的简短帮助信息。\n"
"不使用参数时调用 HELP 将显示所有 CMD 内置命令。\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF 用于根据条件执行命令。\n"
"\n"
"语法:\tIF [NOT] EXIST 文件名 命令\n"
"\tIF [NOT] 字符串1==字符串2 命令\n"
"\tIF [NOT] ERRORLEVEL 序号 命令\n"
"\n"
"在命令的第二种用法中,字符串 1 和字符串 2 必须用双引号包住。比较条件\n"
"非大小写敏感。\n"
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL 用于设置磁盘卷标。\n"
"\n"
"语法LABEL [drive:]\n"
"该命令将询问指定驱动器的新卷标。\n"
"您可以使用 VOL 命令显示磁盘卷标。\n"
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <名称> 是 MKDIR 的缩写版本。该命令用于创建子目录。\n"
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <名称> 用于创建子目录。\n"
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE 可将文件或目录移动至文件系统内的新位置。\n"
"\n"
"移动目录时,将一同移动目录所包含的所有文件和子目录。\n"
"\n"
"MOVE 不支持在不同的 DOS 盘符间移动对象。\n"
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH 可显示或更改命令搜索路径。\n"
"\n"
"输入 PATH 将显示当前的 PATH 设置(默认从注册表读取)。在 PATH 后附加\n"
"新值以改变设置。\n"
"\n"
"也可以使用 PATH 环境变量来编辑 PATH 值,例如:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE 可在屏幕上显示一条消息并提示用户按某个按键。\n"
"\n"
"该命令主要用于在批处理文件中让用户读取上一个命令的输出,\n"
"以免其输出上滚到屏幕外。\n"
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT 可设置命令行提示符。\n"
"\n"
"PROMPT 命令后跟随的字符串(包括紧随其后的空格)将在 cmd 等待输入时\n"
"在行头显示。\n"
"\n"
"如下字符串带有特殊含义,如下:\n"
"\n"
"$$ 美金符号 $_ 换行 $b 管道符号 (|)\n"
"$d 当前日期 $e 转义 $g > 符号\n"
"$l < 符号 $n 当前盘符 $p 当前路径\n"
"$q 等号 $t 当前时间 $v cmd 版本\n"
"\n"
"注意,输入 PROMPT 命令而不附带提示符字串将重置提示符为默认值,也就是\n"
"当前目录(包含当前盘符)后带一个大于号(>)。\n"
"(等效于 PROMPT $p$g。\n"
"\n"
"您也可以使用 PROMPT 环境变量更改提示符因而命令“SET PROMPT=text”和\n"
"“PROMPT text”等效。\n"
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"由 REM由空格紧随开头的命令行不生效因而可用作批处理文件中的注释。\n"
"\n"
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <文件名> 是 RENAME 的缩写版本。用于重命名文件。\n"
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <文件名> 用于重命名文件。\n"
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr "RD <目录> 是 RMDIR 的缩写版本。用于删除目录。\n"
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <目录> 用于删除目录。\n"
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET 可显示或更改 cmd 环境变量。\n"
"\n"
"SET 不带参数使用可用于显示当前所有的环境变量。\n"
"\n"
"传教或修改环境变量的语法如下:\n"
"\n"
"SET <变量>=<值>\n"
"\n"
"<变量> 和 <值> 均为字符串。等号前和变量名均不能带有空格。\n"
"\n"
"在 Wine 环境中,运行 Wine 的操作系统中的环境变量将传递到 Win32 环境中,\n"
"因此环境中可能包含 Win32 原生实现之外的值。注意,您不能在 cmd 内影响\n"
"操作系统的环境。\n"
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT 用于在列表头删除一个参数,因而第 2 个参数将变成第 1 个参数,\n"
"以此类推。从命令行调用该命令时没有任何效果。\n"
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"启动程序,或用一般用于带有某个后缀的程序打开文档。\n"
"用法:\n"
"start [选项] 程序文件名 [...]\n"
"start [选项] 文档文件名\n"
"\n"
"选项:\n"
"“标题”\t设置子窗口的标题。\n"
"/d 目录\t在指定目录启动程序。\n"
"/b\t\t不要为程序创建新控制台。\n"
"/i\t\t使用新环境启动程序。\n"
"/min\t\t最小化启动程序。\n"
"/max\t\t最大化启动程序。\n"
"/low\t\t使用 idle 优先级类启动程序。\n"
"/normal\t\t使用 normal 优先级类启动程序。\n"
"/high\t\t使用 high 优先级类启动程序。\n"
"/realtime\t使用 realtime 优先级类启动程序。\n"
"/abovenormal\t使用 abovenormal 优先级类启动程序。\n"
"/belownormal\t使用 belownormal 优先级类启动程序。\n"
"/n\t\t在指定 NUMA 节点启动程序。\n"
"/affinity 掩码\t使用指定关联性掩码启动程序。\n"
"/wait\t\t等待启动了的程序完成操作后使用其退出代码退出。\n"
"/unix\t\t使用 Unix 文件名并像 Windows 资源管理器一样启动文件。\n"
"/ProgIDOpen\t使用指定 progID 打开文档。\n"
"/?\t\t显示此帮助并退出。\n"
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME 设置或显示当前系统时间。\n"
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE <字符串> 可设置 cmd 窗口的标题。\n"
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <文件名> 将 <文件名> 复制到控制台设备(在重定向后复制到别处)。\n"
"此程序不会检查文件是否是可读文本。\n"
"\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY 用于设置、清除或测试校验旗标。有效形式如下:\n"
"\n"
"VERIFY ON\t设置此旗标。\n"
"VERIFY OFF\t清除此旗标。\n"
"VERIFY\t\t根据实际情况显示 ON 或 OFF。\n"
"\n"
"Verify 旗标对 Wine 不生效。\n"
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER 显示您正在运行的 cmd 的版本。\n"
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL 显示磁盘设备的卷标。\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr "ENDLOCAL 结束批处理文件中从 SETLOCAL 开始的对环境更改的本地化。\n"
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
"SETLOCAL 开始批处理文件中对环境更改的本地化。\n"
"\n"
"在 SETLOCAL 后进行的环境更改将仅限于批处理文件内,并将在遇到 ENDLOCAL\n"
"指令后(或文件结尾)取消这些更改,并恢复所有的环境更改。\n"
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr "PUSHD <目录> 将当前目录保存到栈,然后切换到所提供的目录。\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD 将当前目录更改为 PUSHD 保存的最后一个目录。\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC 显示或更改文件扩展名所关联的文件类型。\n"
"\n"
"语法ASSOC [.扩展名[=[文件类型]]]\n"
"\n"
"不带参数运行 ASSOC 将显示当前的文件类型关联。\n"
"如使用文件扩展名作为参数,将显示当前扩展名的关联信息。\n"
"如指定扩展名而不在等号后追加文件类型,将移除目前的关联(如果存在)。\n"
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE 显示或更改与文件类型关联的打开命令。\n"
"\n"
"语法FTYPE [文件类型[=[打开命令]]]\n"
"\n"
"如不带任何参数运行,该命令将显示已定义启动命令字符串的文件类型。\n"
"如使用文件类型作为参数,该命令将显示关联于此文件类型的启动命令(如果存"
"在)。\n"
"如指定文件类型而不在等号后追加打开命令将移除此文件类型所关联的启动命令。\n"
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE 分页显示文件输出或管道输入。\n"
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE 显示文本并等待用户输入选单中对应某个选项的键。\n"
"CHOICE 常用于在批处理文件中创建选项菜单。\n"
#: cmd.rc:324
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
"创建符号链接。\n"
"\n"
"语法MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"选项:\n"
"/d 创建目录符号链接。\n"
"/h 创建硬链接。\n"
"/j 创建目录结。\n"
"link_name 为符号链接的名称。\n"
"target 为 link_name 指向的路径。\n"
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr "EXIT 结束当前命令会话并返回操作系统或者调用 CMD 的命令壳。\n"
#: cmd.rc:364
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"CMD 的内建命令如下:\n"
"ASSOC\t\t显示或更改文件扩展名关联\n"
"ATTRIB\t\t显示或更改 DOS 文件属性\n"
"CALL\t\t在批处理文件中调用另一个批处理文件\n"
"CD (CHDIR)\t更改当前的默认目录\n"
"CHOICE\t\t在选单中等待按键输入\n"
"CLS\t\t清空控制台\n"
"COPY\t\t复制文件\n"
"CTTY\t\t更换输入输出设备\n"
"DATE\t\t显示或更改系统日期\n"
"DEL (ERASE)\t删除一个或一组文件\n"
"DIR\t\t列出目录中的内容\n"
"ECHO\t\t将文本直接复制到控制台输出\n"
"ENDLOCAL\t终止批处理文件中对环境更改的本地化\n"
"FTYPE\t\t显示或更改文件类型关联的打开命令\n"
"HELP\t\t显示某个主题的帮助信息概览\n"
"MD (MKDIR)\t创建子目录\n"
"MKLINK\t创建符号链接\n"
"MORE\t\t分页显示输出\n"
"MOVE\t\t移动一个或多个文件或整个目录树\n"
"PATH\t\t设置或显示命令搜索路径\n"
"PAUSE\t\t暂停批处理文件的执行\n"
"POPD\t\t恢复到 PUSHD 保存的最后一个目录\n"
"PROMPT\t\t更改命令提示符\n"
"PUSHD\t\t切换到新目录并保存当前的目录\n"
"REN (RENAME)\t重命名文件\n"
"RD (RMDIR)\t删除子目录\n"
"SET\t\t设置或显示环境变量\n"
"SETLOCAL\t开始批处理文件中对环境更改的本地化\n"
"START\t\t启动程序或使用关联的程序打开文档\n"
"TIME\t\t设置或显示当前的系统时间\n"
"TITLE\t\t设置 CMD 会话的窗口标题\n"
"TYPE\t\t输出文本文件的内容\n"
"VER\t\t显示 CMD 版本号\n"
"VOL\t\t显示磁盘设备的卷标\n"
"XCOPY\t\t将源文件或目录树复制到目标位置\n"
"EXIT\t\t退出 CMD\n"
"\n"
"输入 HELP <命令> 以获取关于上述命令的详细信息。\n"
#: cmd.rc:365
msgid "Are you sure?"
msgstr "确定吗?"
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:368
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "缺少扩展名 %1 的文件关联\n"
#: cmd.rc:369
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "没有与文件类型 \"%1\" 相关联的打开命令\n"
#: cmd.rc:370
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "覆盖 %1"
#: cmd.rc:371
msgid "More..."
msgstr "更多..."
#: cmd.rc:372
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "批处理中的行可能被截断。正在使用:\n"
#: cmd.rc:374
msgid "Argument missing\n"
msgstr "缺少参数\n"
#: cmd.rc:375
msgid "Syntax error\n"
msgstr "语法错误\n"
#: cmd.rc:377
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "%1 的帮助不可用\n"
#: cmd.rc:378
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "未找到目标 GOTO\n"
#: cmd.rc:379
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "当前日期是 %1\n"
#: cmd.rc:380
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "当前时间是 %1\n"
#: cmd.rc:381
msgid "Enter new date: "
msgstr "输入新的日期:"
#: cmd.rc:382
msgid "Enter new time: "
msgstr "输入新的时间:"
#: cmd.rc:383
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "环境变量 %1 未被定义\n"
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "无法打开 \"%1\"\n"
#: cmd.rc:385
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "无法调用批处理脚本外的批处理标签\n"
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:387
msgid "Delete %1?"
msgstr "删除 %1"
#: cmd.rc:388
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo 处于 %1 状态\n"
#: cmd.rc:389
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify 处于 %1 状态\n"
#: cmd.rc:390
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify 只能是开启 (ON) 或关闭 (OFF) 状态\n"
#: cmd.rc:391
msgid "Parameter error\n"
msgstr "参数错误\n"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"卷的序列号是 %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:393
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "卷标 (11 个字符, 直接按 <回车> 以留空)?"
#: cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr "没有找到 PATH\n"
#: cmd.rc:395
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "请按任意键继续..."
#: cmd.rc:396
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine 命令提示符"
#: cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
#: cmd.rc:398
msgid "More? "
msgstr "更多?"
#: cmd.rc:399
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "输入过长。\n"
#: cmd.rc:400
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "驱动器 %1!c! 的卷标为 %2\n"
#: cmd.rc:401
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "驱动器 %1!c! 没有卷标。\n"
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (是(Y)|否(N))"
#: cmd.rc:403
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (是(Y)|否(N)|全部(A))"
#: cmd.rc:404
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr "无法将 \"%1\" 识别为内部或外部命令,或者批处理脚本。\n"
#: cmd.rc:405
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "被零除错误。\n"
#: cmd.rc:406
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "期望一个操作数。\n"
#: cmd.rc:407
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "期望一个操作符。\n"
#: cmd.rc:408
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "括号不匹配。\n"
#: cmd.rc:409
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
"数字的格式错误 - 必须是十进制 (12),\n"
" 十六进制 (0x34) 或者八进制 (056)。\n"
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX 诊断工具"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 文件名 | /x 文件名]"
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine 资源管理器"
#: explorer.rc:33
msgid "Start"
msgstr "起点"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "运行(&R)..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "用法hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "错误:无效的选项 '%c'。\n"
#: hostname.rc:32
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr "错误:无法获取主机名:%u。\n"
#: hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr "错误: 无法使用 hostname 工具设置系统的主机名。\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "用法ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "错误: 指定的命令行选项未知或无效\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 适配器 %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "链接专用的 DNS 后缀"
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 地址"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "节点类型"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "点对点"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "混合"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP 路由已启用"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "物理地址"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP 已启用"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "默认网关"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 地址"
#: msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"本命令格式为:\n"
"\n"
"NET 命令 [参数]\n"
" -或-\n"
"NET 命令 /HELP\n"
"\n"
"其中“命令”为 HELP、START、STOP 或 USE 其中之一。\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"本命令格式为:\n"
"\n"
"NET START [服务]\n"
"\n"
"如果没有指定“服务”,则显示所有正在运行的服务清单。否则“服务”为要启动的服务的"
"名称。\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"本命令的格式为:\n"
"\n"
"NET STOP 服务\n"
"\n"
"其中“服务”为要停止的服务的名称。\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "正在停止依赖的服务: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "不能停止服务 %1\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "无法获取服务控制管理器的句柄。\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "无法获取服务的句柄。\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "正在启动服务 %1。\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "服务 %1 启动成功。\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "服务 %1 启动失败。\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "正在停止服务 %1。\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "服务 %1 停止成功。\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "服务 %1 停止失败。\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "列表中没有内容。\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"状态 本地 远程\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 打开资源:%4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "连接断开"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "网络错误"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "正在发起连接"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "正在重新连接"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "下列服务正在运行:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "活跃连接"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "协议"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "本地地址"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "远程地址"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "状态"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "接口统计"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "送出"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "收到"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "单播数据包"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "多播数据包"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "丢弃数据包"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "未知协议"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "IPv4 TCP 统计"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr "主动打开连接数"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr "被动打开连接数"
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "连接失败次数"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "连接重置次数"
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "当前连接数"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "收到报文段数"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "送出报文段数"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "重传报文段数"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "IPv4 UDP 统计"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "收到数据报数"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "没有端口"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "接收错误数"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "送出数据报数"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "页面设置(&T)..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "打印设置(&R)..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "删除(&D)\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "插入日期/时间(&T)\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "自动换行(&W)"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "搜索(&S)...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "搜索下一个(&S)\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "替换(&R)...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "帮助内容(&C)\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "关于记事本(&A)"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "页眉(&H)"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "页脚(&F)"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "边距(毫米)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L)"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T)"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "第 &p 页"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "记事本"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "(未命名)"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "文本文件 (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"文件“%s”不存在。\n"
"\n"
"您想新建一个文件吗?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"文件“%s”已更改。\n"
"\n"
"是否保存更改?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "找不到“%s”。"
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 大尾)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"此文件包含 Unicode 字符。如果用 %2 编码保存,这些字符将会丢失。\n"
"要保留这些字符,请点“取消”,然后选择一种 Unicode 编码。\n"
"要继续吗?"
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "文件绑定(&B)..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "查看 &TypeLib..."
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "系统配置(&S)"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "运行注册表编辑器(&R)"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance 参数"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr "进程内服务器(&I)"
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr "进程内处理函数(&H)"
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "本地服务器(&L)"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "远程服务器(&R)"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "查看类型信息(&T)"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "创建实例(&I)"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "创建实例于(&O)..."
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "释放实例(&R)"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "复制 C&LSID 到剪贴板"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "复制 &HTML 对象标记到剪贴板"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "专家模式(&E)"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "隐藏部件分类(&H)"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具栏(&T)"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "状态栏(&S)"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "刷新(&R)\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "关于 &OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "另存为(&S)..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "按类型分组(&G)"
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr "连接到另外一台计算机"
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "计算机名称(&M)"
#: oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "系统配置"
#: oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "启用分布式CO&M"
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "启用远程连接(限&Win95)"
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"这些设置只改变注册表的值。\n"
"它对Wine的性能没有影响。"
#: oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "默认接口查看器"
#: oleview.rc:183
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "查看类型信息(&V)"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist 接口查看器"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "类名:"
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream 接口查看器"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib 查看器"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM 对象查看器"
#: oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib 文件 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "通过文件标记绑定到文件"
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "打开 TypeLib 文件并查看内容"
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "修改本机分布式 COM 设置"
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "运行 Wine 注册表编辑器"
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "退出程序。提示保存"
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "创建当前选定对象实例"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "在指定机器上创建当前选定对象的实例"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "释放当前选定对象实例"
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "把当前选定项目的 GUID 复制到剪贴板"
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "显示选定项目的查看器"
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "切换专家和新手显示模式"
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "切换隐藏组件类显示"
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "刷新所有名单"
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "显示程序信息、版本号及版权"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求进程内服务器"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求进程内处理函数"
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求本地服务器"
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求远程服务器"
#: oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "对象类型"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "按部件类型分组"
#: oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 对象"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM 函数库对象"
#: oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "所有对象"
#: oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "应用程序 IDs"
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr "类型函数库"
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "版本"
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "注册表"
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr "实现"
#: oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "激活"
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject 失败。"
#: oleview.rc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失败 ($%2!x!)"
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "继承的接口"
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "存为 .IDL 或 .H 文件"
#: oleview.rc:127
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "按类别分组"
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "打开(&O)\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "移动(&M)...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "复制(&C)...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "属性(&P)\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "执行(&E)..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "退出 Windows(&X)"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "自动排列(&A)"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "退出时保存设置(&S)"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "窗口(&W)"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "层叠(&O)\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "并排(&S)\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "排列图标(&A)"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "关于程序管理器(&A)"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "程序组(&G)"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "程序(&P)"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "移动程序"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "移动程序:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "从此程序组中:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "移动到程序组(&T)"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "复制程序"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "复制程序:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "程序组属性"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "组文件(&G)"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "程序属性"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "命令行(&C)"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目录(&W)"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "快捷键(&K)"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "修改图标(&I)..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "修改图标"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "文件名(&F)"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "当前图标(&I)"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "执行程序"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "程序管理器"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "是否删除程序组 “%s”"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "是否删除程序组 “%s”?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "尚未实现"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "读取文件 “%s” 时发生错误。"
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "写入文件 “%s” 时发生错误。"
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"不能打开组文件 “%s” 。\n"
"是否继续尝试?"
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "没有可用的帮助信息。"
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "在 %s 中发现未知特性"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "文件 “%s” 已经存在。不覆盖已有文件。"
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
msgstr "将程序组保存为 “%s” 可以避免复盖已有的文件。"
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "动态连接库 (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "图标文件"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "图标 (*.ico)"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" REG [操作] [参数]\n"
"\n"
"支持的操作:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"要获取指定操作的帮助,请输入:\n"
" REG [操作] /?\n"
"\n"
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr "REG ADD 键名 [/v 值名 | /ve] [/t 类型] [/s 分隔符] [/d 数据] [/f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE 键名 [/v 值名 | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY 键名 [/v 值名 | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "操作完成\n"
#: reg.rc:40
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "reg: 无效的键名\n"
#: reg.rc:41
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "reg: 无效的命令行参数\n"
#: reg.rc:42
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "reg: 无法访问远程设备\n"
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "reg系统无法找到指定的注册表键或值\n"
#: reg.rc:44
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "reg: 不受支持的数据类型 [%1]\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr "reg选项 [/d] 后必须紧跟一个有效的整数\n"
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr "reg选项 [/d] 后必须紧跟一个有效的十六进制值\n"
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr "reg: 未能处理的注册表数据类型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
#: reg.rc:48
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "注册表值 '%1' 已经存在。您想要覆盖它吗?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr "注册表操作已经取消\n"
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: reg.rc:54
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "您真的要删除注册表键值 '%1' 吗?"
#: reg.rc:55
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "您真的要删除 '%1' 下的所有注册表键值吗?"
#: reg.rc:56
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "您真的要删除注册表键 '%1' 吗?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr "reg选项 [/d] 后必须紧跟一个有效的字符串\n"
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr "reg无法删除“%1”中的所有注册表值。发生了未预期的错误。\n"
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr "reg无法完成指定的操作。发生了未预期的错误。\n"
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr "搜索完成。找到的匹配项数量: %1!d!\n"
#: reg.rc:61
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "reg: 语法无效。"
#: reg.rc:62
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "reg: 无效的选项 [%1]。"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr "输入“REG /?”以获取帮助。\n"
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr "输入“REG %1 /?”以获取帮助。\n"
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
msgid "(value not set)"
msgstr "(没有设值)"
#: reg.rc:66
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
#: reg.rc:67
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "reg: 找不到文件 '%1'。\n"
#: reg.rc:68
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "reg: 无法打开注册表键 '%1'。\n"
#: reg.rc:69
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "reg: 无法识别的转义序列 [\\%1!c!]\n"
#: reg.rc:70
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
msgstr "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
#: reg.rc:71
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "regedit: 无效的系统键 [%1]\n"
#: reg.rc:72
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "文件 '%1' 已存在。您想要覆盖它吗?"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "注册表(&R)"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "导入注册表文件(&I)..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "导出注册表文件(&E)..."
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
msgid "&Key"
msgstr "键(&K)"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
msgid "&String Value"
msgstr "字符串值(&S)"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
msgid "&Binary Value"
msgstr "二进制值(&B)"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
msgid "&DWORD Value"
msgstr "整数值(&D)"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "多字符串值(&M)"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "可展开的字符串值(&E)"
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "改名(&R)\tF2"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "复制键名(&C)"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:62
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "查找下一个(&X)\tF3"
#: regedit.rc:66
msgid "Status &Bar"
msgstr "状态栏(&B)"
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "调整分隔线(&L)"
#: regedit.rc:75
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "删除收藏(&R)..."
#: regedit.rc:80
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "关于注册表编辑器(&A)"
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "修改二进制数据...(&B)"
#: regedit.rc:267
msgid "Export registry"
msgstr "导出注册表"
#: regedit.rc:269
msgid "S&elected branch:"
msgstr "指定分支(&E)"
#: regedit.rc:278
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: regedit.rc:280
msgid "Find in:"
msgstr "查找范围:"
#: regedit.rc:281
msgid "Keys"
msgstr "键"
#: regedit.rc:282
msgid "Value names"
msgstr "值名称"
#: regedit.rc:283
msgid "Value content"
msgstr "值内容"
#: regedit.rc:284
msgid "Whole string only"
msgstr "整词匹配"
#: regedit.rc:291
msgid "Add Favorite"
msgstr "添加收藏"
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: regedit.rc:302
msgid "Remove Favorite"
msgstr "删除收藏"
#: regedit.rc:313
msgid "Edit String"
msgstr "编辑字符串"
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
msgid "Value name:"
msgstr "值名称:"
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
msgid "Value data:"
msgstr "值数据:"
#: regedit.rc:326
msgid "Edit DWORD"
msgstr "编辑整数"
#: regedit.rc:333
msgid "Base"
msgstr "进制"
#: regedit.rc:334
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"
#: regedit.rc:335
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: regedit.rc:342
msgid "Edit Binary"
msgstr "编辑二进制"
#: regedit.rc:355
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "编辑多个字符串"
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "操作整个注册表的命令"
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "编辑键和值的命令"
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "操作窗口显示的命令"
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "用于记录常用键的全部命令"
#: regedit.rc:163
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr "包含用于显示注册表编辑器帮助及相关信息的命令"
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "创建新键或值的命令"
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: regedit.rc:154
msgid "Registry Editor"
msgstr "注册表编辑器"
#: regedit.rc:221
msgid "Import Registry File"
msgstr "导入注册表文件"
#: regedit.rc:222
msgid "Export Registry File"
msgstr "导出注册表文件"
#: regedit.rc:223
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "注册表文件 (*.reg)"
#: regedit.rc:224
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 注册表文件 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:241
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(不能显示值)"
#: regedit.rc:242
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(未知 %d)"
#: regedit.rc:247
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "无法修改所选注册表值。"
#: regedit.rc:248
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "无法创建新注册表键。"
#: regedit.rc:249
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "无法创建新注册表值。"
#: regedit.rc:250
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
"无法重命名键 '%1'。\n"
"该键名已存在。"
#: regedit.rc:251
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
"无法重命名值 '%1'。\n"
"该值名已存在。"
#: regedit.rc:252
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "无法删除所选注册表键。"
#: regedit.rc:253
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "无法重命名所选注册表键。"
#: regedit.rc:254
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "无法重命名所选注册表值。"
#: regedit.rc:255
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr "%1 所包含的键和值已被成功添加到注册表中。"
#: regedit.rc:256
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr "无法导入 %1。该文件不是一个有效的注册表文件。"
#: regedit.rc:408
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" regedit [选项] [文件名] [注册表键]\n"
"\n"
"选项:\n"
" [无选项]\t\t启动该程序的图形界面。\n"
" /L:system.dat\t要修改的 system.dat 文件的位置。\n"
"\t\t\t与其他任意开关兼容。该选项将被忽略。\n"
" /R:user.dat\t\t要修改的 user.dat 文件的位置。\n"
"\t\t\t与其他任意开关兼容。该选项将被忽略。\n"
" /C\t\t\t导入注册表文件的内容。\n"
" /D\t\t\t删除指定的注册表键。\n"
" /E\t\t\t将指定注册表键的内容导出到文件。\n"
"\t\t\t如未指定任何键将导出整份注册表。\n"
" /S\t\t\t静默模式。不显示任何消息。\n"
" /V\t\t\t使用高级模式启动图形界面。该选项将被忽略。\n"
" /?\t\t\t显示此信息并退出。\n"
" [文件名]\t\t要导入的注册表信息文件的位置。和 [/E] 一同使用时,\n"
"\t\t\t该选项将转而指定用于导出注册表信息的文件的位置。\n"
" [注册表键]\t\t要更改的注册表键。\n"
"\n"
"用例:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
#: regedit.rc:409
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr "regedit无效或无法识别的开关 [%1]\n"
#: regedit.rc:410
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr "输入 \"regedit /?\" 来获得帮助。\n"
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "regedit: 没有指定文件名。\n"
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr "regedit未指定任何要移除的注册表键。\n"
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "regedit: 找不到文件 '%1'。\n"
#: regedit.rc:414
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "regedit: 无法打开文件 '%1'。\n"
#: regedit.rc:415
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "regedit: 无法处理的操作。\n"
#: regedit.rc:416
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr "regedit: 内存不足! (%1!S!, 行 %2!u!)\n"
#: regedit.rc:417
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "regedit: 无效的十六进制值。\n"
#: regedit.rc:418
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr "regedit: 无法转换十六进制数据。在 \"%1\" 处发现无效值。\n"
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "regedit: 无法识别的转义序列 [\\%1!c!]\n"
#: regedit.rc:420
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "regedit: 不受支持的注册表数据类型 [0x%1!x!]\n"
#: regedit.rc:421
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "regedit: '%1' 中存在未预期的行尾。\n"
#: regedit.rc:422
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "regedit: 行 '%1' 无法被识别。\n"
#: regedit.rc:423
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "regedit: 无法向 '%2' 添加注册表值 '%1'。\n"
#: regedit.rc:424
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit: 无法打开注册表键 '%1'。\n"
#: regedit.rc:425
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不受支持的注册表数据类型 [0x%1!x!]。\n"
#: regedit.rc:426
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr "regedit: 注册表值 \"%1\" 将会被导出为二进制数据。\n"
#: regedit.rc:427
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "regedit: 无效的键名 [%1]\n"
#: regedit.rc:428
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr "regedit: 无法导出 '%1'。未找到指定的注册表键。\n"
#: regedit.rc:429
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "regedit无法删除注册表键“%1”。\n"
#: regedit.rc:431
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr "regedit: 该行包含无效字符。\n"
#: regedit.rc:187
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "退出注册表编辑器"
#: regedit.rc:188
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "把键添加到收藏夹"
#: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "从收藏夹中删除键"
#: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
#: regedit.rc:191
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr "改变两个窗格之间的分隔线位置"
#: regedit.rc:192
msgid "Refreshes the window"
msgstr "刷新窗口"
#: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection"
msgstr "删除选定项"
#: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection"
msgstr "选定项更名"
#: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "把键的名称复制到剪贴板"
#: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "在键、值或数据中找字符串"
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "查找下一个刚找过的字符串"
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "修改值的数据"
#: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key"
msgstr "添加新键"
#: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value"
msgstr "添加新字符串值"
#: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "添加新二进制值"
#: regedit.rc:174
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "添加新 32 位值"
#: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "将文本文件导入注册表"
#: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "将注册表导出为文本文件"
#: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "打印注册表的全部或部分"
#: regedit.rc:181
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr "打开注册表编辑器帮助"
#: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "显示程序信息、版本号及版权"
#: regedit.rc:206
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "无法打开注册表值 '%1'。"
#: regedit.rc:207
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "无法编辑该类型的键 (%1!u!)。"
#: regedit.rc:208
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "该值太大 (%1!u!)。"
#: regedit.rc:209
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "确认删除值"
#: regedit.rc:210
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "您真的要删除选中的注册表键值吗?"
#: regedit.rc:216
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "搜索完毕。未找到字符串 '%1'。"
#: regedit.rc:211
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "您确认要删除这些值吗?"
#: regedit.rc:214
msgid "New Key #%d"
msgstr "新键 #%d"
#: regedit.rc:215
msgid "New Value #%d"
msgstr "新值 #%d"
#: regedit.rc:205
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "无法打开注册表键 '%1'。"
#: regedit.rc:170
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr "以二进制形式修改值的数据"
#: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "添加新多字符串值"
#: regedit.rc:198
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr "把选定的注册表分支导出为文本文件"
#: regedit.rc:176
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr "添加新可扩展字串值"
#: regedit.rc:212
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "确认删除键"
#: regedit.rc:213
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr "您真的要删除该注册表键及其包含的所有子键吗?"
#: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr "展开或收起选定的节点"
#: regedit.rc:231
msgid "Collapse"
msgstr "收起"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine DLL 注册工具\n"
"\n"
"提供 DLL 注册服务。\n"
"\n"
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:命令行]] Dll 名称\n"
"\n"
"选项:\n"
" [/u] 解除注册一个服务。\n"
" [/s] 安静模式 (不显示任何信息)。\n"
" [/i] 调用 DllInstall, 并传递一个可选的 [命令行]。\n"
"\t当使用 [/u] 选项时DllInstall 将会运行在卸载模式下。\n"
" [/n] 不要调用 DllRegisterServer。此选项必须与 [/i] 一起使用。\n"
"\n"
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr "regsvr32: 无效或未知的开关 [%1]\n"
#: regsvr32.rc:42
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 无法加载 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr "regsvr32: \"%1!S!\" 并没有在 DLL \"%2\" 中实现\n"
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 无法注册 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 成功注册了 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 无法解除注册 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 成功解除注册 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 无法安装 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 成功安装 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 无法卸载 DLL \"%1\"\n"
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: 成功卸载 DLL \"%1\"\n"
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"无法启动程序,或者没有为指定文件关联应用程序。\n"
"ShellExecuteEx 失败"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "无法将指定 Unix 文件名转换为 DOS 文件名。"
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "用法taskkill [/?] [/f] [/im 进程名 | /pid 进程ID]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "错误:指定的命令行选项未知或无效。\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "错误:指定的命令行参数未知或无效。\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "错误:必须指定 /im 或 /pid 选项。\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "错误:选项 %1 需要命令行参数值。\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "错误:选项 /im 和 /pid 不能共存。\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr "关闭消息已发送到 PID 为 %1!u! 的进程的顶级窗口。\n"
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr "关闭消息已发送到 PID 为 %2!u! 的进程 \"%1\" 的顶级窗口。\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "已经强行结束 PID 为 %1!u! 的进程。\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "已经强行结束 PID 为 %2!u! 的进程 \"%1\"。\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "错误:找不到进程 \"%1\"。\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "错误:无法列举进程清单。\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "错误:无法结束进程 \"%1\"。\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "错误:不允许结束本进程。\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "新任务(&N)..."
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "退出任务管理器(&X)"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "最小化时隐藏(&H)"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "显示16位任务(&S)"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "刷新(&R)"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "更新速度(&U)"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "快(&H)"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "正常(&N)"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "慢(&L)"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "暂停(&P)"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "选择列项(&S)..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 历史"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "一张图显示所有的 &CPU"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "每一个 C&PU 各一张图"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "显示内核耗时(&S)"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "横向平铺(&H)"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "纵向平铺(&V)"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "层叠(&C)"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "移到最前面(&B)"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "关于任务管理器(&A)"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "转到(&S)"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "结束任务(&E)"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "转此进程(&G)"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "结束进程(&E)"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "结束进程树(&T)"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "指定优先级(&P)"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "实时(&R)"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "高于正常(&A)"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "低于正常(&B)"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "关联 CPU(&A)..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "编辑调试频道(&C)..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "任务管理器"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "新任务(&N)..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "显示所有用户的进程(&S)"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 负载率"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "内存占用"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "总共"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "提交负荷(K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "物理内存(K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "内核内存(K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "句柄"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "线程"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "进程"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "总共"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "峰值"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "系统缓存"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "可换页"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "不可换页"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU 负载率历史"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "内存占用历史"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "调试频道"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "处理器关联"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "处理器关联决定了各进程允许运行在哪些 CPU 上。"
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "选择列项"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "选择任务管理器中进程标签页显示哪些列。"
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "映像名称(&I)"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (进程编号)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU 负载率"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "CPU 耗时(&T)"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "内存占用(&M)"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "内存占用差值(&D)"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "内存占用峰值(&K)"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "页错误(&F)"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "用户对象(&U)"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O 读取"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O 读取字节"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "会话 ID(&S)"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "用户名(&N)"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "页错误差值(&A)"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "虚拟内存大小(&V)"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "可换页池(&G)"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "不可换页池(&O)"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "基本优先级(&R)"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "句柄数(&H)"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "线程数(&T)"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI 对象"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O 写入"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O 写入字节"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O 其他"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O 其他字节"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "创建新任务"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "运行新程序"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "任务管理器总是在其他窗口的前面,除非是最小化"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "执行“转到”后最小化任务管理器"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "最小化时隐藏任务管理器"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "强制任务管理器立即更新显示,不管设置的更新速度是多少"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "用大图标显示任务"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "用小图标显示任务"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "显示每个任务的详细信息"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "每秒更新两次"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "每两秒更新一次"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "每四秒更新一次"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "不会自动更新"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "在桌面上将所有窗口横向平铺"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "在桌面上将所有窗口纵向平铺"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "最小化窗口"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "最大化窗口"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "在桌面上按对角线叠放窗口"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "将窗口调到最前面,但不激活"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "显示任务管理器帮助内容"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "显示本程序信息、版本及版权信息"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "退出任务管理器"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "在 ntvdm.exe 下显示相关的 16 位任务"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "选择在“进程”标签页显示的列项"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "在性能图上显示内核耗时"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "一张历史图显示所有 CPU 用量"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "每一个 CPU 有自己的历史图"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "将任务设为当前任务,并激活"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "通知当前选中的任务关闭"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "将焦点转到当前选中的任务"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "取消任务管理器隐藏状态"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "将进程从系统中删除"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "将进程及其附属进程从系统中删除"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "将调试器连接到本进程"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "控制各进程使用哪些处理器"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "将进程设为实时优先级"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "将进程设为高优先级"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常以上优先级"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常优先级"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常以下优先级"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "将进程设为低优先级"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "控制调试频道"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU 负载率: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "进程数: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "内存占用: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "映像名字"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 耗时"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "内存占用"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "内存占用差值"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "内存占用峰值"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "页错误"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "用户对象"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "会话 ID"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "页错误差值"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "虚拟内存大小"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "可换页池"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "不可换页池"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "基本优先级"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "任务管理器警告"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"警告:改变此进程优先级可能导致意料之外的后果,例如系统不稳定。\n"
"您确定要改变优先权吗?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "无法更改优先级"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"警告:结束此进程可能会导致意料之外的后果,例如数据丢失或者系统不稳定。此\n"
"进程可能在被结束之前来不及保存它的状态和数据。您确定要结束这个进程吗?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "无法结束进程"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"警告:调试此进程可能会导致数据丢失。\n"
"您确定要连接调试器吗?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "无法调试进程"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "必须为进程关联至少一个处理器"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "无效选项"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "无法获取或设置进程分配"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "系统空闲进程"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "没有响应"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine 应用程序卸载管理器"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"卸载命令 '%s' 运行失败,可能是找不到可执行程序。\n"
"您想把这项卸载条目从注册表中删除吗?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "uninstaller: 未找到 GUID 为 '%1' 的应用程序\n"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n"
#: uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "uninstaller: 无效的选项 [%1]\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine 应用程序卸载工具\n"
"\n"
"从现有的 Wine prefix 中卸载应用程序。\n"
"\n"
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" uninstaller [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
"\n"
" --help\t 显示本信息。\n"
" --list\t 列出安装在本 Wine prefix 中的所有应用程序。\n"
" --remove {GUID} 卸载指定的应用程序。\n"
"\t\t 使用 '--list' 来得到应用程序的 GUID.\n"
" [无选项] 启动本程序的图形界面。\n"
"\n"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "平移(&P)"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "缩放至窗口(&S)"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "普通 Metafile 阅读器"
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr "元文件 (*.wmf, *.emf)"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "正在等待程序"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "中断进程"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"正在模拟关机,但是这个程序没有响应。\n"
"\n"
"如果您中断进程,有可能丢失没有保存的数据。"
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "正在更新位于 %s 的 Wine 配置,请稍候..."
#: winecfg.rc:140
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"本程序为自由软件,您可以遵照自由软件基金会出版的 GNU 较宽松通用公共许可证协议"
"LGPL来对其进行添加、修改和重新发布。许可协议版本为2.1,您也可以选择采用更"
"新的版本。"
#: winecfg.rc:142
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windows 注册信息"
#: winecfg.rc:143
msgid "&Owner:"
msgstr "姓名(&O)"
#: winecfg.rc:145
msgid "Organi&zation:"
msgstr "组织(&Z)"
#: winecfg.rc:153
msgid "Application settings"
msgstr "应用程序设置"
#: winecfg.rc:154
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"对不同的程序,可以让 Wine 假装成不同版本的 Windows也可以在“函数库”与“显"
"示”标签页中作不同的设置。"
#: winecfg.rc:158
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "增加程序设置(&C)..."
#: winecfg.rc:159
msgid "&Remove application"
msgstr "删除程序设置(&R)"
#: winecfg.rc:160
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows 版本:"
#: winecfg.rc:168
msgid "Window settings"
msgstr "窗口设置"
#: winecfg.rc:169
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "全屏模式下自动捕获光标(&M)"
#: winecfg.rc:170
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "允许窗口管理器装饰窗口(&D)"
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "允许窗口管理器控制窗口(&W)"
#: winecfg.rc:172
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "虚拟桌面(&D)"
#: winecfg.rc:174
msgid "Desktop &size:"
msgstr "桌面大小(&S)"
#: winecfg.rc:179
msgid "Screen resolution"
msgstr "屏幕分辨率"
#: winecfg.rc:183
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "这是使用 10 号 Tahoma 字体的示例文本"
#: winecfg.rc:190
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL 顶替"
#: winecfg.rc:191
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"对各个动态链接库,可以选择使用 Wine 提供的内建版本,还是使用取自 Windows 或程"
"序所提供的原装版本。"
#: winecfg.rc:193
msgid "&New override for library:"
msgstr "新增函数库顶替(&N)"
#: winecfg.rc:195
msgid "A&dd"
msgstr "添加(&D)"
#: winecfg.rc:196
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "已有的函数库顶替(&O)"
#: winecfg.rc:198
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: winecfg.rc:204
msgid "Edit Override"
msgstr "编辑顶替"
#: winecfg.rc:207
msgid "Load order"
msgstr "载入顺序"
#: winecfg.rc:208
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "内建(Wine)(&B)"
#: winecfg.rc:209
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "原装(Windows)(&N)"
#: winecfg.rc:210
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "内建先于原装(&T)"
#: winecfg.rc:211
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "原装先于内建(&V)"
#: winecfg.rc:219
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "选择驱动器盘符"
#: winecfg.rc:231
msgid "Drive configuration"
msgstr "驱动器设置"
#: winecfg.rc:232
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr "无法连接到挂载管理器;不能修改驱动器配置。"
#: winecfg.rc:235
msgid "A&dd..."
msgstr "添加(&D)..."
#: winecfg.rc:239
msgid "&Path:"
msgstr "路径(&P)"
#: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "显示高级选项(&C)"
#: winecfg.rc:247
msgid "De&vice:"
msgstr "设备(&V)"
#: winecfg.rc:249
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#: winecfg.rc:251
msgid "&Label:"
msgstr "卷标(&L)"
#: winecfg.rc:253
msgid "S&erial:"
msgstr "序列号(&E)"
#: winecfg.rc:256
msgid "&Show dot files"
msgstr "显示隐藏文件(&S)"
#: winecfg.rc:263
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "驱动程序诊断"
#: winecfg.rc:265
msgid "Defaults"
msgstr "默认值"
#: winecfg.rc:266
msgid "Output device:"
msgstr "输出设备:"
#: winecfg.rc:267
msgid "Voice output device:"
msgstr "语音输出设备:"
#: winecfg.rc:268
msgid "Input device:"
msgstr "输入设备:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice input device:"
msgstr "语音输入设备:"
#: winecfg.rc:274
msgid "&Test Sound"
msgstr "测试音频(&T)"
#: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
msgid "Speaker configuration"
msgstr "扬声器设置"
#: winecfg.rc:278
msgid "Speakers:"
msgstr "扬声器:"
#: winecfg.rc:286
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: winecfg.rc:287
msgid "&Theme:"
msgstr "主题(&T)"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Install theme..."
msgstr "安装主题(&I)..."
#: winecfg.rc:294
msgid "It&em:"
msgstr "物件(&E)"
#: winecfg.rc:296
msgid "C&olor:"
msgstr "颜色(&O)"
#: winecfg.rc:302
msgid "MIME types"
msgstr "MIME 类型"
#: winecfg.rc:303
msgid "Manage file &associations"
msgstr "管理文件关联(&A)"
#: winecfg.rc:306
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: winecfg.rc:309
msgid "&Link to:"
msgstr "映射至(&L)"
#: winecfg.rc:33
msgid "Libraries"
msgstr "函数库"
#: winecfg.rc:34
msgid "Drives"
msgstr "驱动器"
#: winecfg.rc:35
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "请选择目标 Unix 文件夹。"
#: winecfg.rc:36
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "隐藏高级选项(&C)"
#: winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)"
msgstr "(无主题)"
#: winecfg.rc:39
msgid "Graphics"
msgstr "显示"
#: winecfg.rc:40
msgid "Desktop Integration"
msgstr "桌面整合"
#: winecfg.rc:41
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#: winecfg.rc:42
msgid "About"
msgstr "关于"
#: winecfg.rc:43
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine 设置"
#: winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "主题文件 (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file"
msgstr "选择主题文件"
#: winecfg.rc:47
msgid "Folder"
msgstr "特殊文件夹"
#: winecfg.rc:48
msgid "Links to"
msgstr "映射至"
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine 设置:针对 %s"
#: winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "选中的驱动:%s"
#: winecfg.rc:84
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!"
msgstr "音频测试失败!"
#: winecfg.rc:87
msgid "(System default)"
msgstr "(系统默认)"
#: winecfg.rc:90
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 环绕声"
#: winecfg.rc:91
msgid "Quadraphonic"
msgstr "四声道录放音设备"
#: winecfg.rc:92
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"不建议对这个函数库更改载入顺序。\n"
"你确定要如此吗?"
#: winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library"
msgstr "警告:系统函数库"
#: winecfg.rc:55
msgid "native"
msgstr "原装"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin"
msgstr "内建"
#: winecfg.rc:57
msgid "native, builtin"
msgstr "原装先于内建"
#: winecfg.rc:58
msgid "builtin, native"
msgstr "内建先于原装"
#: winecfg.rc:59
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: winecfg.rc:60
msgid "Default Settings"
msgstr "默认设置"
#: winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine 程序 (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:62
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全局设置"
#: winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file"
msgstr "选择可执行文件"
#: winecfg.rc:68
msgid "Autodetect"
msgstr "自动侦测"
#: winecfg.rc:69
msgid "Local hard disk"
msgstr "本地硬盘"
#: winecfg.rc:70
msgid "Network share"
msgstr "网络共享文件夹"
#: winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk"
msgstr "软盘"
#: winecfg.rc:72
msgid "CD-ROM"
msgstr "光驱"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"不能再添加驱动器。\n"
"\n"
"驱动器的盘符必须是英文字母 A-Z 因此最多只允许 26 个。"
#: winecfg.rc:74
msgid "System drive"
msgstr "系统驱动器"
#: winecfg.rc:75
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
"你确定要删除 C 盘吗?\n"
"\n"
"大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,如找不到 C 盘可能会导致严重错误。如果要继"
"续,请重新建立此盘!"
#: winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "盘符"
#: winecfg.rc:77
msgid "Target folder"
msgstr "目标文件夹"
#: winecfg.rc:78
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"你没有 C 盘。这可不是件好事。\n"
"\n"
"请记得点选“驱动器”标签的“添加”来建立它!\n"
#: winecfg.rc:98
msgid "Controls Background"
msgstr "控件背景"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Text"
msgstr "控件文字"
#: winecfg.rc:101
msgid "Menu Background"
msgstr "菜单背景"
#: winecfg.rc:102
msgid "Menu Text"
msgstr "菜单文字"
#: winecfg.rc:103
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#: winecfg.rc:104
msgid "Selection Background"
msgstr "选中的文字背景"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Text"
msgstr "选中的文字"
#: winecfg.rc:106
msgid "Tooltip Background"
msgstr "工具提示背景"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Background"
msgstr "窗口背景"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Text"
msgstr "窗口文字"
#: winecfg.rc:110
msgid "Active Title Bar"
msgstr "活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Text"
msgstr "活动窗口标题栏文字"
#: winecfg.rc:112
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "非活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "非活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:114
msgid "Message Box Text"
msgstr "消息框文字"
#: winecfg.rc:115
msgid "Application Workspace"
msgstr "应用程序工作区"
#: winecfg.rc:116
msgid "Window Frame"
msgstr "焦点控件框架"
#: winecfg.rc:117
msgid "Active Border"
msgstr "活动窗口边界"
#: winecfg.rc:118
msgid "Inactive Border"
msgstr "非活动窗口边界"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Shadow"
msgstr "控件阴影"
#: winecfg.rc:120
msgid "Gray Text"
msgstr "灰色文字"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Highlight"
msgstr "控件高亮"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "控件灰暗"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Light"
msgstr "控件光亮"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "控件切换背景"
#: winecfg.rc:125
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "鼠标拖选框"
#: winecfg.rc:126
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "活动窗口标题栏渐进目标色"
#: winecfg.rc:127
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "非活动窗口标题栏渐进目标色"
#: winecfg.rc:128
msgid "Menu Highlight"
msgstr "菜单高亮"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Bar"
msgstr "菜单栏"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "光标尺寸"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "命令历史"
#: wineconsole.rc:69
msgid "&Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小(&B)"
#: wineconsole.rc:72
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "删除重复(&R)"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "弹出菜单"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:78
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "快速编辑模式(&Q)"
#: wineconsole.rc:80
msgid "&Insert mode"
msgstr "插入模式(&I)"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "字体(&F)"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "颜色(&C)"
#: wineconsole.rc:101
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "缓冲区"
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W)"
#: wineconsole.rc:108
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr "宽度(&I)"
#: wineconsole.rc:116
msgid "H&eight:"
msgstr "高度(&E)"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "当程序退出后"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "关闭控制台(&C)"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "版本"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "控制台参数"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "保留当前配置以便以后使用"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "仅修改当前会话"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "设置默认值(&D)"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "标记(&M)"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "全选(&S)"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "滚动(&R)"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "配置 - 默认设置"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "配置 - 当前设置"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"
#: wineconsole.rc:42
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr "屏幕缓冲器大小必须大于或等于窗口的大小。"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "每个字符都是 %1!u! 像素宽,%2!u! 像素高"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "This is a test 这是测试"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: 无法解析事件 id\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: 无效后端\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: 命令行选项错误\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "在 Wine 控制台中运行程序\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: 无法启动程序 %s。\n"
"命令无效。\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"选项:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} 选 user 会打开新窗口;选 curses 会试图在当前\n"
" 终端中运行 Wine 控制台。\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <command> 要在控制台运行的 Wine 程序。\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"示例:\n"
" wineconsole cmd\n"
"在 Wine 控制台中运行 Wine 命令行。\n"
"\n"
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "程序错误"
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr "程序 %s 遇到严重的问题需要关闭。我们对此造成的不便表示抱歉。"
#: winedbg.rc:59
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"这可能是由程序的问题或者 Wine 的缺陷造成的。你可能需要查看 <a href=\"https://"
"appdb.winehq.org\">Application Databa</a> 来获取运行该应用的相关技巧。"
#: winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
msgstr "详细信息 (&D)"
#: winedbg.rc:67
msgid "Program Error Details"
msgstr "程序错误详情"
#: winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"若该问题在 Windows 不会出现并且未曾被报告过,您可以使用“另存为”按钮将详细信息"
"保存为一个文件,然后<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">新建一个错误报告"
"</a>并且附带上该文件。"
#: winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr "您系统中的一个程序崩溃了,但是 WineDbg 无法挂载到进程以获取堆栈回溯。"
#: winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(未被识别的)"
#: winedbg.rc:44
msgid "Saving failed"
msgstr "保存失败"
#: winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "正在载入详细信息,请稍候..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "打开(&O)\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "改名(&N)..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "属性(&I)\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "建立目录(&E)..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "磁盘(&D)"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "连接网络驱动器(&N)..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "断开网络驱动器连接(&D)"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "文件名称(&N)"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "文件详情列表(&A)"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "按文件名排序(&S)"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "按类型排序(&B)"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "按大小排序(&Z)"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "按日期排序(&D)"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "过滤标准&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "驱动器列表(&D)"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "全屏(&U)\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "新建(&W)"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "层叠\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "垂直平铺(&)\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "关于 Wine 文件管理器(&A)"
#: winefile.rc:121
msgid "Select destination"
msgstr "选择目的地"
#: winefile.rc:134
msgid "By File Type"
msgstr "按类型"
#: winefile.rc:139
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr "目录(&D)"
#: winefile.rc:142
msgid "&Programs"
msgstr "程序(&P)"
#: winefile.rc:144
msgid "Docu&ments"
msgstr "文档(&M)"
#: winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr "其他文件(&O)"
#: winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "显示隐藏文件/系统文件(&S)"
#: winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "文件名(&F)"
#: winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr "完整路径(&P)"
#: winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr "最后更改:"
#: winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "版权(&Y)"
#: winefile.rc:175
msgid "&System"
msgstr "系统(&S)"
#: winefile.rc:176
msgid "&Compressed"
msgstr "已压缩(&C)"
#: winefile.rc:177
msgid "Version information"
msgstr "版本信息"
#: winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "应用字体设置"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "选取新字体时发生错误。"
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine 文件管理器"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:100
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:108
msgid "Creation date"
msgstr "创建日期"
#: winefile.rc:109
msgid "Access date"
msgstr "访问日期"
#: winefile.rc:110
msgid "Modification date"
msgstr "修改日期"
#: winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr "索引/Inode"
#: winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%2 中剩余 %1"
#: winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "游戏(&G)"
#: winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "新游戏(&N)\tF2"
#: winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "问号(&M)"
#: winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "初学者(&B)"
#: winemine.rc:45
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "专家(&E)"
#: winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "自定义(&C)..."
#: winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "最快时间(&F)"
#: winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "关于 WineMine (&A)"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "最快时间"
#: winemine.rc:63
msgid "Fastest times"
msgstr "最快时间"
#: winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr "初学者"
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
msgid "Reset Results"
msgstr "重置结果"
#: winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "祝贺!"
#: winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "请输入你的名字"
#: winemine.rc:90
msgid "Custom Game"
msgstr "自定义游戏"
#: winemine.rc:92
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: winemine.rc:93
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "地雷"
#: winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr "所有结果都将丢失。您确定吗?"
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "Wine地雷"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "无人"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "打印机设置(&S)..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "注释(&A)..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "书签(&B)"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "定义(&D)..."
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "总是在最前面(&T)"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "小号"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "大号"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "如何使用帮助(&H)\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "关于 Wine 帮助(&I)"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "注释..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine 帮助"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "读入帮助文件“%s”时发生错误"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "索引(&I)"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "帮助文件 (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "找不到文件“%s”。 你想要自己找这个文件吗?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit 的实现……终止"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "帮助主题:"
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "错误:不支持此命令行\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "错误:找不到该别名\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "错误:无效查询\n"
#: wmic.rc:31
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "错误PATH 语法无效\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "清除(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "全选(&S)\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "找下一个(&N)\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "只读(&O)"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "已改动(&M)"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "其他(&X)"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "选中信息(&I)"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "文字格式(&F)"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "默认格式(&D)"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "段落格式(&H)"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "获取文字(&G)"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "格式工具栏(&F)"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "标尺(&R)"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "日期时间(&D)..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: wordpad.rc:85
msgid "&Lists"
msgstr "列表(&L)"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "项目符号(&B)"
#: wordpad.rc:88
msgid "Numbers"
msgstr "数字"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr "字母 - 小写"
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr "字母 - 大写"
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr "罗马数字 - 小写"
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr "罗马数字 - 大写"
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "段落(&P)..."
#: wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "制表位(&T)..."
#: wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "背景(&D)"
#: wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "系统(&S)\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "淡黄色(&P)\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "关于 Wine 写字板(&A)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: wordpad.rc:210
msgid "Date and time"
msgstr "日期和时间"
#: wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "可选格式"
#: wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "新文件类型"
#: wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "段落格式"
#: wordpad.rc:235
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
msgid "Left"
msgstr "左"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
msgid "Right"
msgstr "右"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "首行"
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: wordpad.rc:250
msgid "Tabs"
msgstr "制表位"
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "制表位宽度"
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "全部删除(&R)"
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "自动换行"
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "不要自动换行(&N)"
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "按窗口宽度(&W)"
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "按纸张宽度(&M)"
#: wordpad.rc:271
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "文本文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "Unicode 文本文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "RTF 富文本 (*.rtf)"
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "RTF 富文本"
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "文本文件"
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "Unicode 文本文件"
#: wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "打印机文件 (*.prn)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr "中"
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr "文本文字"
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "富文本格式"
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr "下一页"
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr "上一页"
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "双页"
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr "单页"
#: wordpad.rc:178
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: wordpad.rc:179
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: wordpad.rc:181
msgid "Page"
msgstr "页"
#: wordpad.rc:182
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "要保存“%s”吗"
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "文件查找结束。"
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit 装载失败。"
#: wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "你已经选择保存为文本文件,而这可能导致格式丢失。你确定要这么做吗?"
#: wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "数字格式无效。"
#: wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "不支持 OLE 储存文件。"
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "不能保存文件。"
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "你没有保存文件的权限。"
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "不能打开文件。"
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "你没有打开文件的权限。"
#: wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "打印功能尚未实现。"
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "最多只能添加 32 个制表位宽度。"
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "启动写字板失败"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "无效参数个数 - 使用 xcopy /? 获取帮助\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "无效参数 %1 - 使用 xcopy /? 获取帮助\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "请按 <Enter> 开始复制\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! 个文件将会被复制\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "已复制 %1!d! 个文件\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"%1 是一个在目标路径上的\n"
"文件名还是目录?\n"
"(F - 文件D - 目录)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1(是(Y)|否(N))\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆盖 %1(是(Y)|否(N)|全部(A))\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "无法将“%1”复制为“%2”错误为 r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "读取‘%1失败\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:81
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - 将源文件或目录拷贝到目标位置。\n"
"\n"
"语法:\n"
"XCOPY 源 [目标] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R] [/H]\n"
"\t [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"说明:\n"
"[/I] 如果目标位置不存在,并且操作会拷贝两个或更多的文件,就假设目标\n"
"\t是目录。\n"
"[/S] 拷贝目录和子目录。\n"
"[/E] 拷贝目录和子目录,也包括空目录。\n"
"[/Q] 安静模式,这将不会在拷贝时列出项目名字。\n"
"[/F] 拷贝时显示完整的源和目标的名字。\n"
"[/L] 演习模式,仅显示将会被拷贝的项目名字。\n"
"[/W] 在拷贝前进行提示。\n"
"[/T] 不拷贝文件,仅创建空的目录结构。\n"
"[/Y] 禁用覆盖文件前的提示。\n"
"[/-Y] 启用覆盖文件前的提示。\n"
"[/P] 拷贝每一个源文件前进行提示。\n"
"[/N] 使用短名字拷贝。\n"
"[/U] 只拷贝在目的位置存在的文件。\n"
"[/R] 覆盖只读文件。\n"
"[/H] 拷贝时包括隐藏和系统文件。\n"
"[/C] 即使拷贝时出现错误,仍然继续。\n"
"[/A] 只拷贝有归档属性的文件。\n"
"[/M] 只拷贝有归档属性的文件,拷贝后移除归档属性。\n"
"[/K] 同时拷贝文件属性,不指定此参数则不会保存文件属性。\n"
"[/D | /D:m-d-y] 拷贝在指定时间后创建或修改的文件。\n"
"\t\t如果没有提供日期将会只拷贝目标位置中比源位置旧的文件。\n"
"\n"