wine-wine/po/hr.po

17387 lines
357 KiB
Plaintext

# Croatian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Josko Nikolic\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Instaliraj/Ukloni"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Kako biste instalirali novi program sa diskete, CD-ROM pogona ili tvrdog "
"diska, kliknite na gumb 'Instaliraj...'."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&Instaliraj..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Sljedeći programi se mogu automatski ukloniti. Kako bi uklonili program ili "
"izmjenili njegove instalirane komponente, odaberita ga sa popia i kliknite "
"na gumb 'Izmjeni/ukloni'."
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "Infor&macije o podršci"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "I&zmjeni..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
#: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "Informacije o podršci"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Sljedeći podaci se mogu koristiti za dobivanje tehničke podrške za %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "Izdavač:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
msgid "Version:"
msgstr "Verzija:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "Tehnička potpora:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Telefon za podršku:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "Pročitaj me:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "Nadogradnje proizvoda:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "Komentari:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko instalacijski program"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine nije uspio pronaći Gecko paket koji je neophodan za ispravno "
"funkcioniranje programa koji imaju ugrađeni HTML. Wine može automatski "
"preuzeti i instalirati program.\n"
"\n"
"Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
"više informacija."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&Instaliraj"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
#: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
#: wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono instalacijski program"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine nije uspio pronaći wine-mono paket koji je neophodan za ispravno "
"funkcioniranje .NET aplikacija. Wine može automatski preuzeti i instalirati "
"program.\n"
"\n"
"Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> za "
"više informacija."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Dodaj/Ukloni programe"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Instaliranje novog programa ili brisanje postojećeg s vašeg računala."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Nije uspijelo izvršavanje deinstalacijskog programa za '%s'. Želite li "
"ukloniti registarski unos ovog programa?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Nije određeno"
#: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
#: winefile.rc:106
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "Izdavač"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Instalacijski programi"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programi (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Sve datoteke (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Izmjeni/ukloni"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "Preuzimanje..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "Instaliranje..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Neočekivana kontrolna suma preuzete datoteke. Prekid instalacije oštećene "
"datoteke."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "Postavke sažimanja"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Izaberi tok:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Mogućnosti..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Preplići svakih"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "okvira"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "Trenutni format:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Valni oblik: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Valni oblik"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "Sve multimedijske datoteke"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "video zapis"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "audio zapis"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-pretpostavljeni-handler"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "nesažeto"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "Otkazivanje..."
#: browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds"
msgstr "&Sekunde"
#: browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr ""
#: browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr ""
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "Svojstva za %s"
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
msgid "&Apply"
msgstr "&Primijeni"
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#: comctl32.rc:84
msgid "< &Back"
msgstr "< &Nazad"
#: comctl32.rc:85 version.rc:61
msgid "&Next >"
msgstr "N&aprijed >"
#: comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "Kraj"
#: comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Prilagodi alatnu traku"
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Zatvori"
#: comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "&Poništi"
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoć"
#: comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomakni &gore"
#: comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomakni &dolje"
#: comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Dostupna gumbi:"
#: comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "D&odaj ->"
#: comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Ukloni"
#: comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Gumbi &na alatnici:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "Razdvajač"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "&Da"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "Pokušaj &ponovo"
#: comctl32.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Tabs"
msgid "Hide details"
msgstr "Sakrij karti&ce"
#: comctl32.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "See details"
msgstr "Detalji"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Danas:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Prijeđi na današnji dan"
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "&Naziv datoteke:"
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "Direk&toriji:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Popis datoteka po &vrsti:"
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "Po&goni:"
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
#: winefile.rc:172
msgid "&Read Only"
msgstr "Samo za č&itanje"
#: comdlg32.rc:180
msgid "Save As..."
msgstr "Spremi kao..."
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "Ispis"
#: comdlg32.rc:205
msgid "Printer:"
msgstr "Pisač:"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "Ispis područja"
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "&Sve"
#: comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "Oda&bir"
#: comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "&Strane"
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "&Postavke"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "D&o:"
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Kvaliteta ispisa:"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Ispis u da&toteku"
#: comdlg32.rc:219
msgid "Condensed"
msgstr "Kondenzirano"
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
msgid "Print Setup"
msgstr "Postavke ispisa"
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
msgid "Printer"
msgstr "Pisač"
#: comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "Pod&razumijevani pisač"
#: comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[bez]"
#: comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Odr&eđen pisač"
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Por&tret"
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "Pej&zaž"
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "Veli&čina"
#: comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "&Izvor"
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: comdlg32.rc:254
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "Sti&l Fonta:"
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
msgid "&Size:"
msgstr "&Veličina:"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "Pre&crtano"
#: comdlg32.rc:269
msgid "&Underline"
msgstr "Po&dcrtano"
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
msgid "&Color:"
msgstr "&Boja:"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Sample"
msgstr "Primjer"
#: comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "S&kripta:"
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Osnov&ne boje:"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "Mje&šane boje:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "&Crvena:"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "&Zelena:"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "Pl&ava:"
#: comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "Nijan&sa:"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Zasićenje:"
#: comdlg32.rc:300
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "Osvijetljenos&t:"
#: comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "Dodaj u m&ješane boje"
#: comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "De&finiraj mješane boje >>"
#: comdlg32.rc:312
#, fuzzy
#| msgid "&No"
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&Ne"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "P&ronađi što:"
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Odgovara samo &cijela riječ"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr "Odgovara &veličina slova"
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
msgid "Direction"
msgstr "Smjer"
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "&Dolje"
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "Prona&đi sljedeće"
#: comdlg32.rc:337
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
#: comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "Zamijen&i sa:"
#: comdlg32.rc:348
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamijeni"
#: comdlg32.rc:349
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamijeni &sve"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Ispis u da&toteku"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "&Naziv:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "Gdje:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "Stranic&e"
#: comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "Sele&kcija"
#: comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "&od:"
#: comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "&do:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "Copies"
msgstr "Kopije"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Broj kopija:"
#: comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "Sra&vniti"
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
msgid "Si&ze:"
msgstr "Veli&čina:"
#: comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "Izvor:"
#: comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Portret"
#: comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "Pej&zaž"
#: comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "Stranica postavki"
#: comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "La&dica:"
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portret"
#: comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "&Lijevo:"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&Desno:"
#: comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "Vr&h:"
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "D&no:"
#: comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "Pisa&č..."
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "Pogledaj &u:"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "Naziv &datoteke:"
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "D&atoteke tipa:"
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Otvori sa&mo za čitanje"
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: comdlg32.rc:517
msgid "File name:"
msgstr "Nazi&v datoteke:"
#: comdlg32.rc:520
msgid "Files of type:"
msgstr "Datoteke tipa:"
#: comdlg32.rc:33
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
#: comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Provjerite točnost naziva dane datoteke"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Datoteka ne postoji.\n"
"Želite li je napraviti?"
#: comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji.\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Neispravan(vni) znak(ovi) u putanji"
#: comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Naziv datoteke ne smije sadržavati sljedeće znakove:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:39
msgid "Path does not exist"
msgstr "Putanja ne postoji"
#: comdlg32.rc:40
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne postoji"
#: comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:46
msgid "Up One Level"
msgstr "Jedna razina gore"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Create New Folder"
msgstr "Napravi novu mapu"
#: comdlg32.rc:48
msgid "List"
msgstr "Popis"
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Potraži na radnoj površini"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Regular"
msgstr "Obično"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold"
msgstr "Podebljano"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Italic"
msgstr "Ukošeno"
#: comdlg32.rc:117
msgid "Bold Italic"
msgstr "Podebljano ukošeno"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "Kestenjasta"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "Maslinasta"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "Tamno plava"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "Ljubičasta"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "Zelenkasta"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "Limun zelena"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "Rozo-ljubičasta"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "Svjetlo plava"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "Bijela"
#: comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Unos je nečitljiv"
#: comdlg32.rc:59
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Ova vrijednost nije unutar dosega stranice.\n"
"Unesite vrijednost između %1!d! i %2!d!."
#: comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Unos 'od' ne smije biti poslije 'do' unosa."
#: comdlg32.rc:63
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Margine se preklapaju ili prelaze van granica papira.\n"
"Ponovo unesite margine."
#: comdlg32.rc:65
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Vrijednost 'Broj primjeraka' ne smije biti prazna."
#: comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Navedni broj primeraka nije podržan od strane vašeg pisača.\n"
"Unesite vrijednost između 1 i %d."
#: comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Došlo je do greške kod pisača."
#: comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "Nije definiran podrazumijevani pisač."
#: comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Pisač nije pronađen."
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "Nema više memorije."
#: comdlg32.rc:72
msgid "An error occurred."
msgstr "Došlo je do pogreške."
#: comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Driver za pisač nije prepoznat."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Prije podešavanja stranica i ispisa, morate instalirati upravljački program. "
"Instalirajte ga i pokušajte ponovo."
#: comdlg32.rc:142
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Izaberite veličinu fonta između %1!d! i %2!d! točaka."
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&Spremi"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "Spremi &u:"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: comdlg32.rc:148
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "Pauzirano; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "Greška; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Čeka na brisanje; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "Zastoj papira; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "Nema papira; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Ručno dodavanje papira; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "Problem s papirom; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "Pisač nije povezan; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "U/I aktivan; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "Zauzet; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "Ispisivanje; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Izlazna ladica je puna; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "Nedostupno; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "Čekanje; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "Obrađivanje; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "Pokretanje; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "Zagrijavanje; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "Toner je pri kraju; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "Nema tonera; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Prekinuto od strane korisnika; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "Nema više memorije; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Vrata na pisaču su otvorena; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Nepoznat poslužitelj za ispis; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "Režim za uštedu struje; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "Podrazumijevani pisač; "
#: comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d dokumenata je u redu za čekanje"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Margine (u inčima)"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Margine (u milimetrima)"
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
msgid "&Password:"
msgstr "&Lozinka:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Zapamti lozinku"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "Poveži se sa %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezivanje na %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Neusjpešna prijava"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Provjerite ispravnost koris. imena i\n"
"lozinke koje ste unijeli."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock može biti razlog neispravnosti unešenih podataka.\n"
"\n"
"Pritisnite tipku Caps Lock na tikpkovnici za isključivanje velikih slova\n"
"prije unošenja lozinke."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock je uključen"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributi ključa"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Restrikcije uporabe ključa"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Alternativni naziv subjekta"
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Alternativno ime izdavača"
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Osnovna ograničenja"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "Uporaba ključa"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Pravila certifikata"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL broj razloga"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL točke distribucije"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Ekstenzije certifikata"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "Sljedeća lokacija ažuriranja"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Da ili Ne povjerenje"
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresa"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nestrukturirano ime"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "Vrsta sadržaja"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "Probava poruke"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "Vrijeme potpisivanja"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr "Brojač prijava"
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "Lozinka izazova"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Nestrukturirana adresa"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME mogućnosti"
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Preferiraj potpisane podatke"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "Obavijest korisniku"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "Tip certifikata"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape vrsta certifikata"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape osnovni URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape URL za opoziv"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA URL za opoziv"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape URL za obnavljanje cert"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA URL uvjeta"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscape SSL ime poslužitelja"
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape komentar"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Država/regija"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizacijska jedinica"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Zajednički naziv"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Lokalitet"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Država ili pokrajina"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Dano ime"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Inicijali"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "Prezime"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Ulična adresa"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA verzija"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows ažuriranje proizvoda"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "OS verzija"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP upisa"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL broj"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Delta CRL indikator"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Distribucijska točka izdavanja"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Najsvježiji CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Ograničenja imena"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Pravila mapiranja"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Pravila ograničenja"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Uvjeti aplikacije"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Ograničenja uvjeta aplikacije"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC Podaci"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC Odgovor"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Nepotpisan CMC zahtjev"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC informacije o statusu"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC ekstenzije"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC atributi"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 podaci"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 potpisano"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 u ovojnici"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 probavljen"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKKS 7 enkriptiran"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Hash prethodnog CA certifikata"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA certifikat enkripcije"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Podaci o predlošku certifikata"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Korijenski DID poduzeća"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Enkriptiran privatan ključ"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id transakcije"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Nuncij pošiljatelja"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Nuncij primatelja"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Reg informacije"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Zahtjev za opoziv"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Upit u tijeku"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Popis certifikata povjerenja"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Arhiviran hash ključa certifikata"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Razdoblje korištelja privatnog ključa"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Informacije o klijentu"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Poslužiteljska autentifikacija"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Klijentska autentifikacija"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Potpisivanje kodom"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Siguran Email"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Vremensko obilježavanje"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP sigurnosni korisnik"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Enkriptirajući datotečni sustav"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows verifikacija hardverskih drivera"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows verifikacija sistemskih komponenti"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows verifikacija sistemskih komponenti"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Embedded Windows verifikacija sistemskih komponenti"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "Verifikacija poslužitelja licenci"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Prijava pomoću Smart Carda"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitalna prava"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "Povrat ključa"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "Potpisivanje dokumenata"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "Povrat datoteka"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "Potpisivač korijenskog popisa"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Doživotno potpisivanje"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Osobno"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Druge osobe"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Pouzdani izdavači"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nepouzdani certifikati"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Izdavač certifikata"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Serijski broj certifikata"
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Drugo ime="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Email adresa="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS ime="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Adresa direktorija"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP adresa="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Maska="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Registrirani ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Korištenje nepoznatog ključa"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Vrsta subjekta="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "Ovjeritelj certifikata"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Entitet kraja"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Ograničenje duljine putanje="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Informacije nisu dostupne"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Pristupna metoda="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Izdavatelji CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Nepoznata metoda pristupa"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternativno ime"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL distribucijska točka"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Ime distribucijske točke"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Puno ime"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN ime"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL razlog="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL izdavač"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Nadomjestio"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Operacija prestala"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Financijske informacije"
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Dostupno"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Nije dostupno"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Zadovoljava kriterije="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitalni potpis"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Šifriranje ključa"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Šifriranje podataka"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Potpisivanje certifikata"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Offline CRL potpisivanje"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL potpisivanje"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Samo šifriraj"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Samo dešifriraj"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL klijentska autentifikacija"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL poslužiteljska autentifikacija"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Potpis CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "Organizacija="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "Broj obavijesti="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "Tekst obavijesti="
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
msgid "General"
msgstr "Opće"
#: cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instaliraj certifikat..."
#: cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "Izjava i&zdavača"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Show:"
msgstr "&Prikaži:"
#: cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Uredi svojstva..."
#: cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "Kopi&raj u datoteku..."
#: cryptui.rc:215
msgid "Certification Path"
msgstr "Putanja certifikacije"
#: cryptui.rc:219
msgid "Certification path"
msgstr "Putanja certifikacije"
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Pogledaj certifikat"
#: cryptui.rc:223
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Status certifikata:"
#: cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr "Izjava o odgovornosti"
#: cryptui.rc:236
msgid "More &Info"
msgstr "Više &informacija"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Friendly name:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: cryptui.rc:248
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Namjene certifikata"
#: cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "&Omogući sve namjene za ovaj certifikat"
#: cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "O&nemogući sve namjene za ovaj certifikat"
#: cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "Omogući sa&mo sljedeće namjene za ovaj certifikat:"
#: cryptui.rc:258
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "&Dodaj namjenu..."
#: cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr "Dodaj namjenu"
#: cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Dodaj identifikator objekta (DID) za namjenu certifikata koju želite dodati:"
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Odaberite spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr "P&rikaži fizičke spremnike"
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Čarobnjak za uvoz certifikata"
#: cryptui.rc:288
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za uvoz certifikata"
#: cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Ovaj čarobnjak pomaže u uvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i "
"popisa pouzdanih certifikata iz datoteke u spremnik certifikata.\n"
"\n"
"Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim "
"komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje "
"poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva "
"certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n"
"\n"
"Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'."
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
msgid "&File name:"
msgstr "Naziv &datoteke:"
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
msgid "B&rowse..."
msgstr "N&ađi..."
#: cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Napomena: Sljedeći datotečni formati mogu sadržavati više od jednog "
"certifikata, popisa opoziva certifikata ili popisa pouzdanih certifikata:"
#: cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
#: cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine može automatski odabrati spremnik certifikata, ili možete specificirati "
"lokaciju za certifikate."
#: cryptui.rc:318
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "&Automatski odaberi spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Smjesti sve certifikate u sljedeći spremnik:"
#: cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Dovršetak čarobnjaka za uvoz certifikata"
#: cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za uvoz certifikata."
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Specificarli ste sljedeće postavke:"
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikati"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "Predvi&đena namjena:"
#: cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
msgstr "&Uvoz..."
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvoz..."
#: cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Napredno..."
#: cryptui.rc:353
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Predviđena namjena certifikata"
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#: cryptui.rc:360
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne postavke"
#: cryptui.rc:363
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Namjena certifikata"
#: cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Jedna ili više namjena će biti navedena kada je opcija 'Napredne namjene' "
"označena."
#: cryptui.rc:366
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Namjene cert&ifikata:"
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Čarobnjak za izvoz certifikata"
#: cryptui.rc:378
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za izvoz certifikata"
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Ovaj čarobnjak pomaže u izvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i "
"popisa pouzdanih certifikata iz spremnika certifikata u datoteku.\n"
"\n"
"Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim "
"komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje "
"poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva "
"certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n"
"\n"
"Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'."
#: cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Ukoliko odaberete izvoz privatnog ključa, biti ćete upitani za lozinku za "
"zaštitu privatnog ključa na kasnijoj stranici."
#: cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Želite li izvesti privatan ključ?"
#: cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Da, izvesti privatni ključ"
#: cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "&Ne, ne izvesti privatni ključ"
#: cryptui.rc:404
msgid "&Confirm password:"
msgstr "Potvrdite &lozinku:"
#: cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:"
#: cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
#: cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "&Uključi sve certifikate u putanji certifikacije ako moguće"
#: cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Uključi s&ve certifikate u putanji certifikacije ako moguće"
#: cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "U&ključi snažnu eknripciju"
#: cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "Izbriši privatan klju&č ukoliko je izvoz uspješan"
#: cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Dovršetak čarobnjaka za izvoz certifikata"
#: cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za izvoz certifikata."
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate Store"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Odaberite spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:459
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikat"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informacije certifikata"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Ovaj certifikat ima neispravan potpis. Moguće kako je modificiran ili "
"oštećen."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Ovaj korijenski certifikat nije pouzdan. Kako bi mu vjerovali, dodajte ga u "
"sistemsku putanju za spremnik korijenskih certifikata."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Izdavač ovog certifikata nije mogao biti pronađen."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Sve predviđene namjene ovog certifikata nisu mogle biti provjerene."
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Ovaj certifikat je predviđen za sljedeće namjene:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "Izdan osobi: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "Izdavač: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "Valjano od "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " do "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Ovaj certifikat ima neispravan potpis."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Ovaj certifikat je istekao ili nije još valjan."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "Valjanost ovog certifikata je duža od valjanosti izdavača."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Ovaj certifikat je opozvan od strane izadavača."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Ovaj certifikat je OK."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: cryptui.rc:48 version.rc:39
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<Svi>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "Samo ekstenzije"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Samo kritične ekstenzije"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "Samo svojstva"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "Serijski broj"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "Izdavatelj"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "Valjano od"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "Valjano do"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "Subjekt"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "Javni ključ"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d! bitova)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 hash"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Svojstva certifikata"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Molimo uneiste OID u formi 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "DID koji ste unijeli već postoji."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Molimo odaberite spremnik certifikata."
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Datoteka sadrži objekte koji ne odgovaraju danim kriterijima. Molimo "
"odaberite drugu datoteku."
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "Datoteka za uvoz"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Odaberite datoteku koji želite uvesti."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "Spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva certifikata i "
"popisa pouzdanih certifikata."
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 certifikat (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Certificate Revocation List (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Certificate Trust List (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Format datoteke nije prepoznat. Molimo odaberite drugu datoteku."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "Nije se mogla otvoriti "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "Odlučeno od strane programa"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Automatski odlučeno od strane programa"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Certificate Revocation List"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 Message"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Personal Information Exchange"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "Uvoz je bio uspješan."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "Uvoz neuspješan."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Napredne namjene>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "Izdan osobi"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "Izdavatelj"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum isticanja"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<Ništa>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatom ili potpisivati "
"poruke s njim.\n"
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati "
"poruke s njima.\n"
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatom ili provjeriti poruke "
"s njim.\n"
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
#| "or verify messages signed with it.\n"
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati "
"poruke s njima.\n"
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Software potpisan od strane ovog izdavača više neće biti pouzdan.\n"
"Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Software potpisan od strane ovih izdavača više neće biti pouzdan.\n"
"Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Osigurava identitet udaljenog računala"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Dokazuje vaš identitet udaljenom računalu"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Osigurava kako je software došao od izdavača\n"
"Štiti software od promjena nakon objavljivanja"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Štiti e-mail poruke"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Omogućuje sigurnu komunikaciju preko Interneta"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Omogućuje potpisivanje podataka trenutnim vremenom"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Omogućuje vam digitalno potpisavanje popisa pouzdanih certifikata"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Omogućuje enkriptiranje podataka na disku"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "Format izvoza"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Odaberite format u kojem će sadržaj biti spremljen."
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "Naziv datoteke izvoza"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Odaberite naziv datoteke u kojoj će sadržaj biti spremljen."
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "Format datoteke"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Uključi sve certifikate u putanji certifikata"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "Izvoz ključeva"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "Izvoz je bio uspješan."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "Neuspješan izvoz."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "Izvoz privatnog ključa"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Certifikat sadrži privatan ključ koji može biti izvezen zajedno s "
"certifikatom."
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "Unesite lozinku"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Možete lozinkom zaštiti privatni ključ."
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se nije mogao otvoriti."
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se ne može izvesti."
#: cryptui.rc:177
#, fuzzy
#| msgid "I&ntended purpose:"
msgid "Intended Use"
msgstr "Predvi&đena namjena:"
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: cryptui.rc:180
#, fuzzy
#| msgid "Select Certificate Store"
msgid "Select a certificate"
msgstr "Odaberite spremnik certifikata"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Nije još implementirano"
#: dinput.rc:34
msgid "Configure Devices"
msgstr "Konfiguriraj uređaje"
#: dinput.rc:39
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: dinput.rc:42
msgid "Player"
msgstr "Reproduciratelj"
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: dinput.rc:44
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: dinput.rc:45
msgid "Mapping"
msgstr "Mapiranje"
#: dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Prikaži prvo pridružene"
#: dinput.rc:28
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: dinput.rc:29
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "Regionalne postavke"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u!MB iskorišteno, %2!u!MB slobodno"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "zapadnoeuropsko"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "srednjoeuropsko"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "čirilićno"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "grčko"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "tursko"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "arapsko"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "baltičko"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamsko"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "tajlandsko"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "japansko"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "pojednostavljeno kinesko"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "hangulsko"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "CHINESE_BIG5"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "hangulsko (Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "DEM/DO5"
#: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "Datoteke na kameri"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "Uvezi izabrano"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "Uvezi sve"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Preskoči ovaj dijalog"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "Prijenos"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Prijenos... Pričekajte molim"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Povezivanje sa kamerom"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Povezivanje sa kamerom... Pričekajte molim"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "Usk&ladi"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "&Nazad"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "Na&prijed"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Početna"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "Zaus&tavi"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osvježi"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "&Ispis..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "Označi &sve"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&Prikaži izvor"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "Svojstva"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izreži"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "Zalijepi"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "&Ipiši"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "Sadr&žaj"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "&Popis"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraga"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Omiljeno"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "Sakrij karti&ce"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Prikaži kartic&e"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "Osvježi"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "Postavke"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak Video codec"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&Prozor"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "Spremi &kao..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "Format &ispisa..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "I&spis..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pregled isp&isa"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Alatne trake"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Standardna traka"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "&Traka za navigaciju"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "&Omiljeno"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Dodaj u omiljene..."
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&O Internet Exploreru"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "Otvaranje adrese"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Unesite adresu koju želite otvoriti u Internet Exploreru"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "Otvori:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "Ispis..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "Pretražujem za %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Počni preuzimanje %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "Preuzimam %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "Molba za %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "Početna strana"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Izaberite adresu koja će biti vaša početna strana."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "&Trenutna strana"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "&Podrazumijevana strana"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "Prazna &strana"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "Povijest pregledavanja"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "Možete pobrisati keširane stranice, kolačiće i druge podatke."
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "I&zbriši datoteke..."
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&Postavke..."
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "Izbriši povijest pregledavanja"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"Privremente internet datoteke\n"
"Keširane kopije web stranice, slika i certifikata."
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Kolačići\n"
"Datoteke spremljene na vašem računalu od strance web stranice, koje spremaju "
"stvari poput korisničkih postavki i podataka za prijavu."
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Povijest\n"
"Popis web stranice kojima ste pristupili."
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Podaci forme\n"
"Korisniča imena i druge informacije koje ste unijeli u forme."
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Lozinke\n"
"Spremljene lozinke koje ste unijeli u forme."
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Certifikati se koriste za vašu osobnu identifikaciju, kao i za prepoznavanje "
"autoriteta i izdavače certifikata."
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Certifikati..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "Izdavači..."
#: inetcpl.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connections"
msgstr "LAN veza"
#: inetcpl.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Wine konfiguracija"
#: inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresa"
#: inetcpl.rc:130
#, fuzzy
#| msgid "&Local server"
msgid "Proxy server"
msgstr "&Lokalni poslužitelj"
#: inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "No Ports"
msgid "Port:"
msgstr "Nema vratiju"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "Postavke interneta"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Konfiguriraj Wine internet preglednik i srodne postavke"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "Sigurnosne postakve za zonu: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođene"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo niske"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "Niske"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "Povećane"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "Visoke"
#: joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "Joystici"
#: joy.rc:40 winecfg.rc:212
msgid "&Disable"
msgstr "&Isključi"
#: joy.rc:41
msgid "&Enable"
msgstr "&Uključi"
#: joy.rc:42
msgid "Connected"
msgstr "Povezan"
#: joy.rc:44
msgid "Disabled"
msgstr "Isključen"
#: joy.rc:46
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
"Nakon isključivanja ili uključivanja uređaja, povezani joystici neće biti "
"osvježeni ovdje dok ponovno ne pokrenete ovaj applet."
#: joy.rc:51
msgid "Test Joystick"
msgstr "Isprobaj joystick"
#: joy.rc:55
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
#: joy.rc:64
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "Isprobaj povratnu vezu sile"
#: joy.rc:68
msgid "Available Effects"
msgstr "Dostupni efekti"
#: joy.rc:70
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
"Pritsnite bilo koji gumb na upravljaču kako bi aktivirali odabaran efekt. "
"Smjer efetka se može promijeniti pomoću osi upravljača."
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "Igraći upravljači"
#: joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Greška u pretvaranju objekta u osnovnu vrstu"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Nevažeći poziv procedure ili argumenta"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Potpis je van dometa"
#: jscript.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Out of paper; "
msgid "Out of stack space"
msgstr "Nema papira; "
#: jscript.rc:32
msgid "Object required"
msgstr "Potreban objekt"
#: jscript.rc:33
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Poslužitelj automatizacije ne može stvoriti objekt"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Objekt ne podržava ovo svojstvo ili metodu"
#: jscript.rc:35
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Objekt ne podržava ovu radnju"
#: jscript.rc:36
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argument nije opcionalan"
#: jscript.rc:37
msgid "Syntax error"
msgstr "Greška u sintaksi"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected ';'"
msgstr "Očekivano ';'"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected '('"
msgstr "Očekivano '('"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected ')'"
msgstr "Očekivano ')'"
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Expected an operand.\n"
msgid "Expected identifier"
msgstr "Očekivan operand.\n"
#: jscript.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '='"
msgstr "Očekivano ';'"
#: jscript.rc:43
msgid "Invalid character"
msgstr "Neispravan znak"
#: jscript.rc:44
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nezavršen niz znakova"
#: jscript.rc:45
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "'return' naredba izvan funkcije"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "'break' ne može biti izvan petlje"
#: jscript.rc:47
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "'continue' ne može biti izvan petlje"
#: jscript.rc:48
msgid "Label redefined"
msgstr "Oznaka redefinirana"
#: jscript.rc:49
msgid "Label not found"
msgstr "Oznaka nije pronađena"
#: jscript.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Očekivano ';'"
#: jscript.rc:51
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Kondicionalna kompilacija je isključena"
#: jscript.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@'"
msgstr "Očekivano ';'"
#: jscript.rc:78
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""
#: jscript.rc:79
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""
#: jscript.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: jscript.rc:55
msgid "Number expected"
msgstr "Očekivan broj"
#: jscript.rc:53
msgid "Function expected"
msgstr "Očekivana funkcija"
#: jscript.rc:54
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' nije vremenski objekt"
#: jscript.rc:56
msgid "Object expected"
msgstr "Očekivan objekt"
#: jscript.rc:57
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Nedozvoljeno pridruživanje"
#: jscript.rc:58
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' nije definiran"
#: jscript.rc:59
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti"
#: jscript.rc:60
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Ne mogu izbrisati '|'"
#: jscript.rc:61
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Očekivan VBArray objekt"
#: jscript.rc:62
msgid "JScript object expected"
msgstr "Očekivan JScript objekt"
#: jscript.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Array object expected"
msgid "Enumerator object expected"
msgstr "Očekivan niz objekata"
#: jscript.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Boolean object expected"
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti"
#: jscript.rc:65
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu"
#: jscript.rc:66
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
#: jscript.rc:68
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI za kodiranje sadrži neispravne znakove"
#: jscript.rc:67
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI za dekodiranje je neispravan"
#: jscript.rc:69
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "Broj decimalnih znamenki je izvan dosega"
#: jscript.rc:70
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Preciznost je izvan dosega"
#: jscript.rc:71
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Duljina niza treba biti konačan prirodan broj"
#: jscript.rc:72
msgid "Array object expected"
msgstr "Očekivan niz objekata"
#: jscript.rc:73
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""
#: jscript.rc:74
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:75
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:76
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
#: winecfg.rc:137
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
msgid "Success.\n"
msgstr "Uspjeh.\n"
#: winerror.mc:33
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Neispravna funkcija.\n"
#: winerror.mc:38
msgid "File not found.\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:43
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Putanja nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:48
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Previše otvorenih datoteka.\n"
#: winerror.mc:53
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Pristup odbijen.\n"
#: winerror.mc:58
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica.\n"
#: winerror.mc:63
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Memorija razbacana.\n"
#: winerror.mc:68
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Nema više memorije.\n"
#: winerror.mc:73
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Neispravan blok.\n"
#: winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "Loša okolina.\n"
#: winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr "Loš format.\n"
#: winerror.mc:88
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Neispravan pristup.\n"
#: winerror.mc:93
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Neispravni podaci.\n"
#: winerror.mc:98
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Nema više memorije.\n"
#: winerror.mc:103
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Neispravni pogon.\n"
#: winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Ne mogu obrisati trenutni direktorij.\n"
#: winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr "Nije isti uređdaj.\n"
#: winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr "Nema više datoteka.\n"
#: winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n"
#: winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "Loša jedinica.\n"
#: winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Nespreman.\n"
#: winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Loša naredba.\n"
#: winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC pogreška.\n"
#: winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr "Loša duljina.\n"
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Greška tijekom pretrage.\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Nije DOS disk.\n"
#: winerror.mc:163
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sektor nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:168
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Nema papira.\n"
#: winerror.mc:173
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Greška prilikom pisanja.\n"
#: winerror.mc:178
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Greška prilikon čitanja.\n"
#: winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr "Opća greška.\n"
#: winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Povreda dijeljenja.\n"
#: winerror.mc:193
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Povreda zaključavanja.\n"
#: winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "Krivi disk.\n"
#: winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:208
msgid "End of file.\n"
msgstr "Kraj datoteke.\n"
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Disk pun.\n"
#: winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "Zahtjev nije podržan.\n"
#: winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr "Udaljeno računalo ne sluša.\n"
#: winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "Dvostruki naziv mrežne.\n"
#: winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "Loša mrežna putanja.\n"
#: winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr "Mreža zauzeta.\n"
#: winerror.mc:243
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Uređaj ne postoji.\n"
#: winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "Previše naredbi.\n"
#: winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "Greška hardverskog adaptera.\n"
#: winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "Loš mrežni odgovor.\n"
#: winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n"
#: winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr "Loš udaljeni adapter.\n"
#: winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "Pun red za ispis.\n"
#: winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:283
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Ispis otkazan.\n"
#: winerror.mc:288
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Mrežno ime izbrisano.\n"
#: winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "Mrežni pristup odbijen.\n"
#: winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "Nevaljan tip uređaja.\n"
#: winerror.mc:303
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Loše mrežno ime.\n"
#: winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "Previše mrežnih imena.\n"
#: winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr "Previše mrežnih sjednica.\n"
#: winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "Dijeljenje pauzirano.\n"
#: winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr "Zahtjev nije prihvaćen.\n"
#: winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "Preusmjerivač pauziran.\n"
#: winerror.mc:333
msgid "File exists.\n"
msgstr "Datoteka postoji.\n"
#: winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti.\n"
#: winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24 greška.\n"
#: winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr "Nema više struktura.\n"
#: winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Već pridruženo.\n"
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Neispravna lozinka.\n"
#: winerror.mc:363
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Neispravan parametar.\n"
#: winerror.mc:368
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Greška u mrežnom pisanju.\n"
#: winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr "Nema više mjesta za procese.\n"
#: winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "Previše semafora.\n"
#: winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "Ekslukzivan semafor već ima vlasnika.\n"
#: winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr "Semafor je postavljen.\n"
#: winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr "Previše zahtjeva za semafor.\n"
#: winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "Neispravan u trenutku prekida.\n"
#: winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "Vlasnik semafora je umro.\n"
#: winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "Korisničko ograničenje broja semafora.\n"
#: winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Ubacite disk za pogon %1.\n"
#: winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "Pogon zaključan.\n"
#: winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "Slomljen cjevovod.\n"
#: winerror.mc:428
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Otvaranje neuspješno.\n"
#: winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "Prekoračenje kapaciteta međuspremnika.\n"
#: winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr "Nema više poveznica pretraga.\n"
#: winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Neispravna ciljana poveznica.\n"
#: winerror.mc:453
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "Neispravni IOCTL.\n"
#: winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr "Loša razina drivera.\n"
#: winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Poziv nije implementiran.\n"
#: winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "Semafor istekao.\n"
#: winerror.mc:478
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Nedovoljan međuspremnik.\n"
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Neispravno ime.\n"
#: winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Neispravna razina.\n"
#: winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr "Jedinica nema oznaku.\n"
#: winerror.mc:498
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Modul nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:503
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Procedura nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "Nema djece koju treba čekati.\n"
#: winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr "Proces dijete nije završio.\n"
#: winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "Neispravno korištenje poveznice za direktan pristup.\n"
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "Traženje unazad.\n"
#: winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "Pogon je cilj pridruživanja.\n"
#: winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "Pogon je već pridružen.\n"
#: winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "Pogon je već zamijenjen.\n"
#: winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "Pogon nije pridružen.\n"
#: winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "Pogon nije zamijenjen.\n"
#: winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Pogon je zauzet.\n"
#: winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr "Isti pogon.\n"
#: winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "Nije direktorij gornje razine.\n"
#: winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
#: winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr "Putanje se već koristi kao SUBST.\n"
#: winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr "Putanja se već koristi kao JOIN.\n"
#: winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "Putanja je zauzeta.\n"
#: winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr "Već je SUBST meta.\n"
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "Sistemski trag nije naveden ili odbijen.\n"
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "Netočan broj događaja za DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr "Previše subjekata čeka na DosMuxSemWait.\n"
#: winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "DosSemMuxWait popis neispravan.\n"
#: winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "Oznaka jedinice je predugačka.\n"
#: winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "Previše TCBa.\n"
#: winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "Signal odbijen.\n"
#: winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "Signal odbačen.\n"
#: winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "Segment nije zaključan.\n"
#: winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "Loša adresa ID dretve.\n"
#: winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr "Loši argumenti predani DosExecPgm.\n"
#: winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "Putanja je neispravna.\n"
#: winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "Signal u tijeku.\n"
#: winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "Dostignut najveći sistemski broj dretvi.\n"
#: winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "Zaključavanje neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:693
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Resurs je u uporabi.\n"
#: winerror.mc:698
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Povreda otkazivanja.\n"
#: winerror.mc:703
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "Neispravan broj segmenta.\n"
#: winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Neispravan redni broj za %1.\n"
#: winerror.mc:718
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Datoteka već postoji.\n"
#: winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "Neispravan broj zastavica.\n"
#: winerror.mc:728
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "Ime semafora nije pronađeno.\n"
#: winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "Neisprravan početni segment koda za %1.\n"
#: winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "Neisprravan početni segment stoga za %1.\n"
#: winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "Neispravan tip modula za %1.\n"
#: winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "Neispravan EXE potpis u %1.\n"
#: winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXXE %1 je označen kao neispravan.\n"
#: winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "Loš EXE format za %1.\n"
#: winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "Neispravan MinAllocSize u %1.\n"
#: winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr "Dynlink iz neispravnog prstena.\n"
#: winerror.mc:778
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL nije omogućen.\n"
#: winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "Neispravan SEGDPL u %1.\n"
#: winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "Automatski podatkovni segment prelazi 64k.\n"
#: winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr "Segment 2. prstena treba se moći pomaknuti.\n"
#: winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "Lanac relokacija prelazi ograničenje segmenata u %1.\n"
#: winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr "Beskonačna petlja u lancu relokacija u %1.\n"
#: winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Varijabla okoline nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "Nijedan signal poslan.\n"
#: winerror.mc:818
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n"
#: winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr "Stog 2. prstena je u uporabi.\n"
#: winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "Greška u korištenju zamjenskih znakova za datoteke.\n"
#: winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "Neispravan broj signala.\n"
#: winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "Greška prilikom postavljanja rukovatelja signala.\n"
#: winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "Segment zaključan.\n"
#: winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "Previše modula.\n"
#: winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "Gnježđenje poziva LoadMoudle nije dopušteno.\n"
#: winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "Neslaganje vrste stroja.\n"
#: winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "Loš cjevovod.\n"
#: winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "Cjevovod zauzet.\n"
#: winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "Cjevovod zatvoren.\n"
#: winerror.mc:878
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Cjevovod nije spojen.\n"
#: winerror.mc:883
msgid "More data available.\n"
msgstr "Još podataka dostupno.\n"
#: winerror.mc:888
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Sjednica je otkazana.\n"
#: winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "Neispravan naziv proširenog atributa.\n"
#: winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr "Nekonzistentan popis proširenih atributa.\n"
#: winerror.mc:903
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Nema više dostupnih podataka.\n"
#: winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "Copy API se ne može koristiti.\n"
#: winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Neispravan naziv direktorija.\n"
#: winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "Prošireni atributi nisu stali.\n"
#: winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr "Datotke proširenih atributa oštećena.\n"
#: winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "Tablica proširenih atributa puna.\n"
#: winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica proširenog atributa.\n"
#: winerror.mc:938
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n"
#: winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Pozivač nije vlasnik mutexa.\n"
#: winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "Previše postavljanja semafora.\n"
#: winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory djelomično završeno.\n"
#: winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "Oportunističko zaključavanje nije bilo odobreno.\n"
#: winerror.mc:963
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Primljena neispravna poruka za oportunističko zaključavanje.\n"
#: winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n"
#: winerror.mc:973
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Neispravna adresa.\n"
#: winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr "Aritmetički preljev.\n"
#: winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "Cjevovod spojen.\n"
#: winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "Cjevovod sluša.\n"
#: winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr "Odbijen pristup proširenom atributu.\n"
#: winerror.mc:998
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "U/I operacija prekinuta.\n"
#: winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "Preklapajući U/I nepotpun.\n"
#: winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "Preklapajući U/I u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr "Nema pristupa memorijskoj lokaciji.\n"
#: winerror.mc:1018
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Greška u zamjeni.\n"
#: winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "Preljev stoga.\n"
#: winerror.mc:1028
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Neispravna poruka.\n"
#: winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "No može se dovršiti.\n"
#: winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Neispravne zastavice.\n"
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "Neprepoznata jedinica.\n"
#: winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Neispravna datoteka.\n"
#: winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr "Full-screen se ne može pokrenuti.\n"
#: winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "Nepostojeći znak.\n"
#: winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "Registar oštećen.\n"
#: winerror.mc:1068
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Neispravnui ključ.\n"
#: winerror.mc:1073
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Registarski ključ se ne može otvoriti.\n"
#: winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "Registarski ključ se ne može čitati.\n"
#: winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "Registarski ključ se ne može pisati.\n"
#: winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "Registar se obnovio.\n"
#: winerror.mc:1093
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Registar je oštećen.\n"
#: winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "U/I u registar neuspio.\n"
#: winerror.mc:1103
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Nije datoteka registra.\n"
#: winerror.mc:1108
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Ključ obrisan.\n"
#: winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n"
#: winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "Registarki ključ ima podključeve.\n"
#: winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr "Podključ treba biti promjenjiv.\n"
#: winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr "Zahtjev za obavijesti o promjeni u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr "Zavisni servisi se izvode.\n"
#: winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Neispravna kontrola servisa.\n"
#: winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n"
#: winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n"
#: winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "Baza podataka servisa je zaključana.\n"
#: winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr "Servis se već izvodi.\n"
#: winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "Neispravan račun servisa.\n"
#: winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "Servis je onemogućen.\n"
#: winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Kružna ovisnost.\n"
#: winerror.mc:1178
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Servis ne postoji.\n"
#: winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Servis ne može prihvatiti kontrolnu poruku.\n"
#: winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr "Servis nije aktivan.\n"
#: winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "Spajanje upravljača neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Iznimka u usluzi.\n"
#: winerror.mc:1203
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Baza podataka ne postoji.\n"
#: winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "Specifična greška servisa.\n"
#: winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "Proces prekinut.\n"
#: winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "Ovisnost servisa neuspjela.\n"
#: winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "Prijava servisa neuspjela.\n"
#: winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "Servis zastao na pokretanju.\n"
#: winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "Neispravno zaključavanje servisa.\n"
#: winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "Servis označen za brisanje.\n"
#: winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr "Servis postoji.\n"
#: winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "Sistem izvodi posljednju poznatu dobru konfiguraciju.\n"
#: winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "Ovisnost servisa izbrisana.\n"
#: winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "Pokretanje već prihvaćeno kao posljednja dobra konfiguracija.\n"
#: winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr "Servis nije pokrenut od posljednjeg pokretanja.\n"
#: winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Dvostruko ime servisa.\n"
#: winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr "Drugi račun servisa.\n"
#: winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Greška pogona se ne može detektirati.\n"
#: winerror.mc:1283
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Prekid procesa se ne može detektirati.\n"
#: winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "Nema programa za obnovu servisa.\n"
#: winerror.mc:1293
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Servis nije implementiran u exe datoteci.\n"
#: winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr "Kraj medija.\n"
#: winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Početak medija.\n"
#: winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1318
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n"
#: winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr "Greška particije.\n"
#: winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "Neispravna duljina bloka.\n"
#: winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "Uređaj nije particioniran.\n"
#: winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "Zaključavanje medija nije moguće.\n"
#: winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "Nije moguće izbaciti medij.\n"
#: winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr "Promijenjen medij.\n"
#: winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr "Reset U/I sabirnice.\n"
#: winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "Nema medija u pogonu.\n"
#: winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "Nema Unicode prijevoda.\n"
#: winerror.mc:1368
#, fuzzy
#| msgid "DLL init failed.\n"
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "Incijalizacija DLLa neuspjela.\n"
#: winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "Gašenje u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "Nema gašenja u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "Greška U/I uređaja.\n"
#: winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "Nisu nađeni serijski uređaju.\n"
#: winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "Dijeljeni IRQ je zauzet.\n"
#: winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "Serijski U/I završen.\n"
#: winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "Istek vremena serijskog U/I brojača.\n"
#: winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "Adresa oznake disketnog pogona nije nađena.\n"
#: winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr "Disketni pogon prijavljuje krivi cilindar.\n"
#: winerror.mc:1418
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Nepoznata disketna greška.\n"
#: winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr "Disketni registri su nekonzistenti.\n"
#: winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "Neuspjelo rekalibriranje tvrdog diska.\n"
#: winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "Neuspjela operacija tvrdog diska.\n"
#: winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "Neuspjeli reset tvrdog diska.\n"
#: winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr "Kraj medija s trakom.\n"
#: winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "Nema dovoljno poslužiteljske memorije.\n"
#: winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "Moguć zastoj.\n"
#: winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "Netočno poravnanje.\n"
#: winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr "Stavljen veto na postavljanje stanja napajanja.\n"
#: winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr "Postavljanje stanja napjanja neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr "Previše poveznica.\n"
#: winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr "Potrebna novija verzija Windowsa.\n"
#: winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "Krivi operacijski sustav.\n"
#: winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n"
#: winerror.mc:1493
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "Aplikacija u realnom vremenu.\n"
#: winerror.mc:1498
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "Neispravan DLL.\n"
#: winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr "Nema povezane aplikacije.\n"
#: winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE greška.\n"
#: winerror.mc:1513
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:1518
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Nema više korisničkih poveznica.\n"
#: winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "Poruka se može koristiti samo kod sinkronih poziva.\n"
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "Izvorni element je prazan.\n"
#: winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "Odredišni element je prazan.\n"
#: winerror.mc:1538
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "Adresa element je neispravna.\n"
#: winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "Magazin nije prisutan.\n"
#: winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "Uređaju je potreban reinicijalizacija.\n"
#: winerror.mc:1553
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Uređaju je potrebno čišćenje.\n"
#: winerror.mc:1558
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Vrata na uređaju su otvorena.\n"
#: winerror.mc:1563
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Uređaj nije spojen.\n"
#: winerror.mc:1568
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Element nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:1573
msgid "No match found.\n"
msgstr "Nisu pronađene podudarnosti.\n"
#: winerror.mc:1578
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
#: winerror.mc:1583
msgid "Point not found.\n"
msgstr "Točka nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr "Nema pratećeg servisa koji se izvodi.\n"
#: winerror.mc:1593
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Ne postoji takav ID jedinice.\n"
#: winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "Ne može se ukloniti datoteka koja će biti zamijenjena.\n"
#: winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "Ne može se pomaknuti zamjenska datoteka na mjesto.\n"
#: winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "Pomicanje zamjenske datoteke neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:1613
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Dnevnik se briše.\n"
#: winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "Dnevnik nije aktivan.\n"
#: winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr "Potencijalno odgovarajuća datoteka nađena.\n"
#: winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "Unos u dnevniku je izbrisan.\n"
#: winerror.mc:1633
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Neispravno ime uređaja.\n"
#: winerror.mc:1638
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Veza nedostupna.\n"
#: winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr "Uređaj već zapamćen.\n"
#: winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "Nema mreže ili neispravna putanja.\n"
#: winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "Neispravno ime poslužitelja mreže.\n"
#: winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "Ne može se otvoriti profil mrežne konekcije.\n"
#: winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr "Oštećen profil mrežne konekcije.\n"
#: winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr "Nije spremnik.\n"
#: winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr "Proširena pogreška.\n"
#: winerror.mc:1678
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Neispravno ime grupe.\n"
#: winerror.mc:1683
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Neispravno ime računala.\n"
#: winerror.mc:1688
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Neispravan naziv događaja.\n"
#: winerror.mc:1693
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1698
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Neispravno ime servisa.\n"
#: winerror.mc:1703
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Neispravno ime mreže.\n"
#: winerror.mc:1708
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Neispravan naziv dijeljenog.\n"
#: winerror.mc:1718
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Neispravno ime poruke.\n"
#: winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "Neispravna destinacija poruke.\n"
#: winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "Sukob sjedničkih uvjerenja.\n"
#: winerror.mc:1733
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Prevršeno ograničenje udaljenih sjednica.\n"
#: winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr "Nema mreže.\n"
#: winerror.mc:1748
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n"
#: winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "Datoteka ima korisnički mapiranu sekciju.\n"
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Povezivanje odbijeno.\n"
#: winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "Poveznica graciozno zatvorena.\n"
#: winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "Adresa već povezana s transportnom završnom točkom.\n"
#: winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "Adresa nije povezana s transportnom završnom točkom.\n"
#: winerror.mc:1778
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Neispravna veza.\n"
#: winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "Konekcija je aktivna.\n"
#: winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "Mreža nedostupna.\n"
#: winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "Domaćin nedohvatljiv.\n"
#: winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "Protokol nedostupan.\n"
#: winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "Vrata nedostupna.\n"
#: winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "Zahtjev prekinut.\n"
#: winerror.mc:1813
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Povezivanje prekinuto.\n"
#: winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "Molimo ponovite operaciju.\n"
#: winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "Dosegnut broj ograničenja konekcija.\n"
#: winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr "Ograničenje vrijeme prijave.\n"
#: winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "Ograničenje prijave radne stanice.\n"
#: winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "Netočna mrežna adresa.\n"
#: winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "Servis već registriran.\n"
#: winerror.mc:1848
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Servis nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "Korisnik nije ovjeren.\n"
#: winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr "Korisnik nije prijavljen.\n"
#: winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "Nastavi rad u tijeku.\n"
#: winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Već inicijaliziran.\n"
#: winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr "Nema više lokalnih uređaja.\n"
#: winerror.mc:1878
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Mjesto ne postoji.\n"
#: winerror.mc:1883
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1888
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Podržano samo dok veza traje.\n"
#: winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "Obavi operaciju čak i kada se ništa nije promijenilo.\n"
#: winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n"
#: winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr "Nije podržano na Small Business Server.\n"
#: winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr "Nisu sva dopuštenja pridružene.\n"
#: winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr "Neki sigurnosni ID nisu mapirani.\n"
#: winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "Nema kvota za račun.\n"
#: winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr "Ključ sjednice lokanog korisnika.\n"
#: winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "Lozinka presložena za LM.\n"
#: winerror.mc:1933
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Nepoznata revizija.\n"
#: winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr "Nekompatibilne razine revizije.\n"
#: winerror.mc:1943
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Neispravan vlasnik.\n"
#: winerror.mc:1948
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Neispravna primarna grupa.\n"
#: winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr "Obaveznu grupu se ne može onemogućiti.\n"
#: winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n"
#: winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr "Ne postoji takva prijava sjednice.\n"
#: winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "Nema takvog dopuštenja.\n"
#: winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr "Nemate dopuštenje.\n"
#: winerror.mc:1983
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Neispravno ime računa.\n"
#: winerror.mc:1988
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Korisnik već postoji.\n"
#: winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr "Ne postoji takav korisnik.\n"
#: winerror.mc:1998
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Grupa već postoji.\n"
#: winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr "Ne postoji takva grupa.\n"
#: winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr "Korisnik je već u grupi.\n"
#: winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr "Korisnik nije u grupi.\n"
#: winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "Posljednji korisnik admin se ne može izbrisati.\n"
#: winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "Kriva lozinka.\n"
#: winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "Loše formirana lozinka.\n"
#: winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "Ograničenje lozinke.\n"
#: winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "Neuspješna prijava.\n"
#: winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "Ograničenje računa.\n"
#: winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "Neispravni sati prijave.\n"
#: winerror.mc:2053
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Neispravna radna stanica.\n"
#: winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr "Lozinka istekla.\n"
#: winerror.mc:2063
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Račun isključen.\n"
#: winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "Nema mapiranog sigurnosog IDa.\n"
#: winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "Previše LUIDa zatraženo.\n"
#: winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUIDi potrošeni.\n"
#: winerror.mc:2083
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "Neispravan podautoritet.\n"
#: winerror.mc:2088
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "Neispravan ACL.\n"
#: winerror.mc:2093
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "Neispravan SID.\n"
#: winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "Neispravan sigurnosni opisnik.\n"
#: winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "Loš naslijeđen ACL.\n"
#: winerror.mc:2108
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Poslužitelj isključen.\n"
#: winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n"
#: winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr "Premašen dodijeljen prostor.\n"
#: winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "Neispravni atributi grupe.\n"
#: winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "Anonimni sigurnosni žeton nije moguće otvoriti.\n"
#: winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "Loša klasa validacije.\n"
#: winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Loša vrsta žetona.\n"
#: winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr "Nema sigurnosti na objektu.\n"
#: winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2163
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Neispravno stanje poslužitelja.\n"
#: winerror.mc:2168
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2183
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr "Korupcija interne baze podataka.\n"
#: winerror.mc:2198
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Interna greška.\n"
#: winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "Generički tipovi pristupa nisu mapirani.\n"
#: winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr "Loš format opisnika.\n"
#: winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr "Nije proces prijave.\n"
#: winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "Postoji ID sjednice prijave.\n"
#: winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "Nepoznat paket autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "Loše stanje sjednice prijave.\n"
#: winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "Kolizija ID sjednice prijave.\n"
#: winerror.mc:2238
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Neispravna vrsta prijave.\n"
#: winerror.mc:2243
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Ne mogu oponašati.\n"
#: winerror.mc:2248
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Neispravno stanje transakcije.\n"
#: winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "Račun je ugrađen.\n"
#: winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "Grupa je ugrađena.\n"
#: winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "Korisnik je ugrađen.\n"
#: winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr "Grupa je primarna za korisnika.\n"
#: winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "Žeton je već u uporabi.\n"
#: winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr "Nema takve lokalne grupe.\n"
#: winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr "Korisnik nije u lokalnoj grupi.\n"
#: winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr "Korisnik je već u lokalnoj grupi.\n"
#: winerror.mc:2298
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Lokalna grupa već postoji.\n"
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr "Vrsta prijave nije odobrena.\n"
#: winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "Previše tajni.\n"
#: winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "Tajna predugačka.\n"
#: winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "Interna sigurnosna pogreška baze pod.\n"
#: winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr "Previše IDa konteksta.\n"
#: winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr "Ne postoji takav član.\n"
#: winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "Neispravan član.\n"
#: winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "Previše SIDova.\n"
#: winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr "Nema nasljedivih komponenti.\n"
#: winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "Datoteka ili direktorij oštećen.\n"
#: winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "Disk je oštećen.\n"
#: winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr "Nema korisničkog ključa sjednice.\n"
#: winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr "Premašena kvota licence.\n"
#: winerror.mc:2383
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Krivo ime mete.\n"
#: winerror.mc:2388
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Obostrana autentifikacija neuspjela.\n"
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "Vremensko iskrivljenje između klijenta i poslužitelja.\n"
#: winerror.mc:2398
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica prozora.\n"
#: winerror.mc:2403
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica izbornika.\n"
#: winerror.mc:2408
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica pokazivača.\n"
#: winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica akceleratora tablice.\n"
#: winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2423
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Neispravna DWP poveznica.\n"
#: winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti prozor dijete gornje razine.\n"
#: winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "Ne mogu naći klasu prozora.\n"
#: winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr "Prozor je u vlasništvu druge dretve.\n"
#: winerror.mc:2443
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Prečac već prijavljen.\n"
#: winerror.mc:2448
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Klasa već postoji.\n"
#: winerror.mc:2453
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Klasa ne postoji.\n"
#: winerror.mc:2458
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Klasa ima otvorene prozore.\n"
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Neispravan indeks.\n"
#: winerror.mc:2468
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica ikone.\n"
#: winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "Indeks privatnog dijaloga.\n"
#: winerror.mc:2478
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "Prečac nije registriran.\n"
#: winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "Nije dijaloški prozor.\n"
#: winerror.mc:2503
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "ID kontrole nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2518
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2523
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2558
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "Poslan neispravan LB_SETCOUNT.\n"
#: winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "Ne može se uništiti objekt u vlasništvu druge dretve.\n"
#: winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2588
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2593
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Neispravan SPI parametar.\n"
#: winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr "Ekran već zaključan.\n"
#: winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "Poveznice prozora imaju druga roditelje.\n"
#: winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "Nije prozor dijete.\n"
#: winerror.mc:2613
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Neispravna GW naredba.\n"
#: winerror.mc:2618
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Neispravan ID dretve.\n"
#: winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "Prozor nije dijete MDI.\n"
#: winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "Iskočni izbornik već aktivan.\n"
#: winerror.mc:2633
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "Nema trake za pomicanje.\n"
#: winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "Nevaljan raspon trake za pomicanje.\n"
#: winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "Neispravna ShowWin naredba.\n"
#: winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr "Nema sistemskih resursa.\n"
#: winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "Nema ne-straničenih sistemskih resursa.\n"
#: winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "Nema straničenih sistemskih resursa.\n"
#: winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "Nema kvote radnog skupa.\n"
#: winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "Nema kvote stranične datoteke.\n"
#: winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2678
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Stavka menija nije pronađena.\n"
#: winerror.mc:2683
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica tipkovnice.\n"
#: winerror.mc:2688
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr "Potrebna interaktivna stanice prozora.\n"
#: winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Istek vremena.\n"
#: winerror.mc:2703
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Neispravna poveznica ekrana.\n"
#: winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "Datoteka dnevnika dođagaja je oštećena.\n"
#: winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "Dnevnik događaja se ne može pokrenuti.\n"
#: winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr "Datoteka dnevnika događaja je puna.\n"
#: winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr "Datoteka dnevnika događaja je promijenjena.\n"
#: winerror.mc:2728
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n"
#: winerror.mc:2733
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Instalacija prekinuta od strane korisnika.\n"
#: winerror.mc:2738
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Installacija neuspjela.\n"
#: winerror.mc:2743
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Instalacija suspednirana.\n"
#: winerror.mc:2748
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Nepoznat proizvod.\n"
#: winerror.mc:2753
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Nepoznato svojstvo.\n"
#: winerror.mc:2758
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Nepoznata komponenta.\n"
#: winerror.mc:2763
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Nepoznato svojstvo.\n"
#: winerror.mc:2768
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Neispravno stanje poveznice.\n"
#: winerror.mc:2773
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Neispravna konfiguracija.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "Indeks nedostaje.\n"
#: winerror.mc:2783
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "Kriva verzija instalacijskog paketa.\n"
#: winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Proizvod uklonjen.\n"
#: winerror.mc:2798
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n"
#: winerror.mc:2803
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Neispravno polje.\n"
#: winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr "Uređaj uklonjen.\n"
#: winerror.mc:2813
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Instalacija je već pokrenuta.\n"
#: winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti.\n"
#: winerror.mc:2823
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Neispravan instalacijski paket.\n"
#: winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr "Korisničko sučelje instalacije nije uspjelo.\n"
#: winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje dnevnika instalacije.\n"
#: winerror.mc:2838
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Jezik instalacije nije podržan.\n"
#: winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr "Instalacijska tranformacija nije uspjela.\n"
#: winerror.mc:2848
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Instalacijski paket je odbijen.\n"
#: winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "Funckija nije mogla biti pozvana.\n"
#: winerror.mc:2858
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Funkcija nije uspjela.\n"
#: winerror.mc:2863
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Neispravna tablica.\n"
#: winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Nepodudarnost tipova podataka.\n"
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: winerror.mc:2878
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Stvaranje neuspjelo.\n"
#: winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n"
#: winerror.mc:2888
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n"
#: winerror.mc:2893
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Instalacijski progrma nije korišten.\n"
#: winerror.mc:2898
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Neuspješno otvaranje paketa zakrpi.\n"
#: winerror.mc:2903
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Neispravan paket zakrpi.\n"
#: winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "Nepodržan paket zakripi.\n"
#: winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "Druga inačica je instalirana.\n"
#: winerror.mc:2918
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Neispravna naredbena linija.\n"
#: winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "Udaljena instalacija nije podržana.\n"
#: winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "Ponovno pokretanje pokrenuto nakon uspješne instalacije.\n"
#: winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "Neispravno vezivanje znakovnog niza.\n"
#: winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "Kriva vrsta vezivanja.\n"
#: winerror.mc:2943
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Neispravno vezivanje.\n"
#: winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "Sekvenca RPC protokola nije podržana.\n"
#: winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "Neispravna sekvenca RPC protokola.\n"
#: winerror.mc:2958
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Neispravan UUID znakovnog niza.\n"
#: winerror.mc:2963
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Neispravan format završne točke.\n"
#: winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Neispravna mrežna adresa.\n"
#: winerror.mc:2973
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "Nije nađena završna točka.\n"
#: winerror.mc:2978
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Neispravna vrijednost vremenskog isteka.\n"
#: winerror.mc:2983
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID već registriran.\n"
#: winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID tip već registriran.\n"
#: winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "Poslužitelj već sluša.\n"
#: winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr "Sekvence protokola nisu registirane.\n"
#: winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC poslužitelj ne sluša.\n"
#: winerror.mc:3013
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Nepoznata vrsta upravitelja.\n"
#: winerror.mc:3018
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Nepoznato sučelje.\n"
#: winerror.mc:3023
msgid "No bindings.\n"
msgstr "Nema vezivanja.\n"
#: winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "Nema sekvenci protokola.\n"
#: winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti završnu točku.\n"
#: winerror.mc:3038
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Nema više resursa.\n"
#: winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC poslužitelj nedostupan.\n"
#: winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC poslužitelj prezauzet.\n"
#: winerror.mc:3053
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Neispravne postavke mreže.\n"
#: winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "Nema aktivnih RPC poziva.\n"
#: winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC poziv neuspio.\n"
#: winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC poziv nije uspio i nije se izvršio.\n"
#: winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Greška u RPC protokolu.\n"
#: winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "Nepodržana sintaksa prijenosa.\n"
#: winerror.mc:3088
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Neispravna oznaka.\n"
#: winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "Neispravne granice niza.\n"
#: winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr "Nema naziva unosa.\n"
#: winerror.mc:3103
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Neispravna sintaksa imena.\n"
#: winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "Nepodržana sintaksa naziva.\n"
#: winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr "Nema mrežne adrese.\n"
#: winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr "Dvostruka završna točka.\n"
#: winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Nepoznata vrsta autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr "Maksimalan broj poziva prenizak.\n"
#: winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr "Znakovni niz predugačak.\n"
#: winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "Sekvenca protokola nije nađena.\n"
#: winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "Broj procedure izvan dometa.\n"
#: winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr "Vezivanje nema podatke autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Nepoznati servis autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Nepoznata razina autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Neispravan identitet autentifikacije.\n"
#: winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "Nepoznati servis autorizacije.\n"
#: winerror.mc:3173
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Neispravan unos.\n"
#: winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "Ne mogu obaviti operaciju.\n"
#: winerror.mc:3183
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "Završne točke nisu registrirane.\n"
#: winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "Ništa za izvoz.\n"
#: winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "Nepotpun naziv.\n"
#: winerror.mc:3198
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Neispravna opcija inačice.\n"
#: winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr "Nema više članova.\n"
#: winerror.mc:3208
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Nisu svi objekti neizvezeni.\n"
#: winerror.mc:3213
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Sučelje nije pronađeno.\n"
#: winerror.mc:3218
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Unos već postoji.\n"
#: winerror.mc:3223
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Unos nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:3228
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Servis nazivlja nedostupan.\n"
#: winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "Neispravna obitelj mrežnih adresa.\n"
#: winerror.mc:3238
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Operacija nije podržana.\n"
#: winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih konteksta.\n"
#: winerror.mc:3248
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPCInternal greška.\n"
#: winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC dijeljenje s nulom.\n"
#: winerror.mc:3258
msgid "Address error.\n"
msgstr "Greška u adresi.\n"
#: winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "Dijeljenje s nulom kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
#: winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "Podljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
#: winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "Preljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n"
#: winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr "Nema više unosa.\n"
#: winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n"
#: winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr "Datoteka tablice prijevoda znakova je premala.\n"
#: winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "Null poveznica konteksta.\n"
#: winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr "Oštećena poveznica konteksta.\n"
#: winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "Neslaganje poveznice vezivanja.\n"
#: winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n"
#: winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "Null referntni pokazivač.\n"
#: winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "Vrijednost pobrojenja izvan granica.\n"
#: winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "Broj okteta premalen.\n"
#: winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3333
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "Neispravan korisnički međuspremnik.\n"
#: winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "Neprepoznat medij.\n"
#: winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "Nema tajne povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr "Nema SAM račun povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr "Neuspjela veza povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr "Neuspjeh prijave povjerenja.\n"
#: winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC poziv već u tijeku.\n"
#: winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "NETLOGON nije pokrenut.\n"
#: winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr "Račun istekao.\n"
#: winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr "Preusmjerivač ima otvorene poveznice.\n"
#: winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "Driver pisača već instaliran.\n"
#: winerror.mc:3393
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Nepoznata vrata.\n"
#: winerror.mc:3398
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Nepoznat driver za pisač.\n"
#: winerror.mc:3403
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Nepoznat procesor za ispis.\n"
#: winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "Neispravna datoteka odvajač.\n"
#: winerror.mc:3413
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Neispravni prioritet.\n"
#: winerror.mc:3418
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Neispravno ime pisača.\n"
#: winerror.mc:3423
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Pisač već postoji.\n"
#: winerror.mc:3428
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Neispravna naredba pisača.\n"
#: winerror.mc:3433
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Neispravni tip podataka.\n"
#: winerror.mc:3438
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Neispravna okolina.\n"
#: winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr "Nema više vezivanja.\n"
#: winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr "Poslužitelj ima otvorena poveznice.\n"
#: winerror.mc:3473
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Podaci resursa nisu nađeni.\n"
#: winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Tip resursa nije nađen.\n"
#: winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "Naziv resursa nije nađen.\n"
#: winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "Jezik resursa nije nađen.\n"
#: winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "Nedovoljna kvota.\n"
#: winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "Nema sučelja.\n"
#: winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "RPC poziv otkazan.\n"
#: winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Vezivanje nepotpuno.\n"
#: winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "RPC comm neuspjeh.\n"
#: winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n"
#: winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3528
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Nije RPC greška.\n"
#: winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID je samo lokalan.\n"
#: winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr "Greška sigurnosnog paketa.\n"
#: winerror.mc:3543
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Dretva nije otkazana.\n"
#: winerror.mc:3548
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n"
#: winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr "Kriva inačica paketa za serijalizaciju.\n"
#: winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3563
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Neispravan cjevovodni objekt.\n"
#: winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "Krivi redoslijed cjevovoda.\n"
#: winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "Kriva inačica cjevovoda.\n"
#: winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "Član grupe nije pronađen.\n"
#: winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "Ne mogu stvoriti bazu podataka o vezivanju krajnih točaka.\n"
#: winerror.mc:3588
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Neispravan objekt.\n"
#: winerror.mc:3593
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Neispravno vrijeme.\n"
#: winerror.mc:3598
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Neispravna ime forme.\n"
#: winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Neispravna veličina forme.\n"
#: winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "Već se čeka poveznica printera.\n"
#: winerror.mc:3613
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Pisač obrisan.\n"
#: winerror.mc:3618
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Neispravno stanje pisača.\n"
#: winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr "Korisnik mora promijeniti lozinku.\n"
#: winerror.mc:3628
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr "Račun izbačen.\n"
#: winerror.mc:3638
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Neispravan format piksela.\n"
#: winerror.mc:3643
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Neispravan driver.\n"
#: winerror.mc:3648
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "Nepotpun RPC send.\n"
#: winerror.mc:3658
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Neispravna asinkrona RPC poveznica.\n"
#: winerror.mc:3663
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Neispravan asinkroni RPC poziv.\n"
#: winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC cjevovod zatvoren.\n"
#: winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3678
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Nema podataka na RPC cjevovodu.\n"
#: winerror.mc:3683
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Nedostupan naziv stranice.\n"
#: winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "Datoteci se ne može pristupiti.\n"
#: winerror.mc:3693
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "Naziv datoteke se ne može dohvatit.\n"
#: winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr "Neslaganje tipova RPC unosa.\n"
#: winerror.mc:3703
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Nisu se svi objekti mogli izvesti.\n"
#: winerror.mc:3708
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "Sučelje se nije mogli izvesti.\n"
#: winerror.mc:3713
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n"
#: winerror.mc:3718
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "Element profila se nije mogao dodati.\n"
#: winerror.mc:3723
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "Element profila se nije mogao ukloniti.\n"
#: winerror.mc:3728
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "Element grupe se nije mogao dodati.\n"
#: winerror.mc:3733
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "Element grupe se nije mogao ukloniti.\n"
#: winerror.mc:3738
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n"
#: winerror.mc:3743
#, fuzzy
#| msgid "The site does not exist.\n"
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Mjesto ne postoji.\n"
#: winerror.mc:3748
#, fuzzy
#| msgid "Connection refused.\n"
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Povezivanje odbijeno.\n"
#: winerror.mc:3760
#, fuzzy
#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Lokalna vrata"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "Lokalni monitor"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Dodavanje lokalnih vrata"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Unesite naziv vrata:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Podešavanje LPT porta"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Vreme isteka (u sekundama)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Ponovni pokušaj prijenosa:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s'' nije ispravan naziv porta"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Port %s već postoji"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Ovaj port nema opcija za podešavanje"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Slanje poruke nije uspjelo jer MAPI poštanski klijent nije instaliran."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošalji poruku"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:599
#, fuzzy
#| msgid "Object UUID not found.\n"
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n"
#: mferror.mc:732
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "Klasa već postoji.\n"
#: mferror.mc:32
#, fuzzy
#| msgid "Installation platform not supported.\n"
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n"
#: mferror.mc:39
#, fuzzy
#| msgid "Byte count too small.\n"
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr "Broj okteta premalen.\n"
#: mferror.mc:46
#, fuzzy
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n"
#: mferror.mc:53
#, fuzzy
#| msgid "Invalid segment number.\n"
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "Neispravan broj segmenta.\n"
#: mferror.mc:60
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data type.\n"
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "Neispravni tip podataka.\n"
#: mferror.mc:67
#, fuzzy
#| msgid "No more entries.\n"
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr "Nema više unosa.\n"
#: mferror.mc:74
#, fuzzy
#| msgid "Object UUID not found.\n"
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n"
#: mferror.mc:81
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "Operacija nije podržana.\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:95
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:102
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n"
#: mferror.mc:116
#, fuzzy
#| msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "Neispravno vrijeme.\n"
#: mferror.mc:123
#, fuzzy
#| msgid "Invalid pixel format.\n"
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "Neispravan format piksela.\n"
#: mferror.mc:137
#, fuzzy
#| msgid "Invalid time.\n"
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "Neispravno vrijeme.\n"
#: mferror.mc:144
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:151
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:158
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:179
#, fuzzy
#| msgid "Invalid data.\n"
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "Neispravni podaci.\n"
#: mferror.mc:186
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "Pomoć nije dostupna."
#: mferror.mc:193
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:200
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:207
#, fuzzy
#| msgid "Request not supported.\n"
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "Zahtjev nije podržan.\n"
#: mferror.mc:214
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n"
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:228
#, fuzzy
#| msgid "Object UUID not found.\n"
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n"
#: mferror.mc:235
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "Pomoć nije dostupna."
#: mferror.mc:242
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "Pomoć nije dostupna."
#: mferror.mc:263
#, fuzzy
#| msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n"
#: mferror.mc:270
#, fuzzy
#| msgid "The driver was not enabled."
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "Driver nije bio uključen."
#: mferror.mc:277
#, fuzzy
#| msgid "Character translation table open failed.\n"
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n"
#: mferror.mc:284
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n"
#: mferror.mc:291
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "Došlo je do greške kod pisača."
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:305
#, fuzzy
#| msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n"
#: mferror.mc:312
#, fuzzy
#| msgid "Path is invalid.\n"
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "Putanja je neispravna.\n"
#: mferror.mc:319
#, fuzzy
#| msgid "Bad network response.\n"
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr "Loš mrežni odgovor.\n"
#: mferror.mc:326
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:333
#, fuzzy
#| msgid "Invalid workstation.\n"
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "Neispravna radna stanica.\n"
#: mferror.mc:340
#, fuzzy
#| msgid "File not found.\n"
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena.\n"
#: mferror.mc:347
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
#: mferror.mc:354
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "Operacija nije podržana.\n"
#: mferror.mc:361
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
#: mferror.mc:368
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
#: mferror.mc:375
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:389
#, fuzzy
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n"
#: mferror.mc:396
#, fuzzy
#| msgid "Server not disabled.\n"
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n"
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:410
#, fuzzy
#| msgid "Cannot create service thread.\n"
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n"
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:424
#, fuzzy
#| msgid "Unknown interface.\n"
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "Nepoznato sučelje.\n"
#: mferror.mc:431
#, fuzzy
#| msgid "Invalid index.\n"
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "Neispravan indeks.\n"
#: mferror.mc:438
#, fuzzy
#| msgid "No logon servers available.\n"
msgid "No events available.\n"
msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n"
#: mferror.mc:445
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n"
#: mferror.mc:452
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr "Registar se obnovio.\n"
#: mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:466
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "Registar se obnovio.\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:480
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
#: mferror.mc:487
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
#: mferror.mc:494
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n"
#: mferror.mc:501
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "Resurs je u uporabi.\n"
#: mferror.mc:508
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:515
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "Resurs je u uporabi.\n"
#: mferror.mc:522
#, fuzzy
#| msgid "No data detected.\n"
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n"
#: mferror.mc:529
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:543
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:550
#, fuzzy
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "Registar se obnovio.\n"
#: mferror.mc:557
#, fuzzy
#| msgid "Printer already exists.\n"
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "Pisač već postoji.\n"
#: mferror.mc:564
#, fuzzy
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n"
#: mferror.mc:571
#, fuzzy
#| msgid "Directory is not empty.\n"
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "Direktorij nije prazan.\n"
#: mferror.mc:578
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "Klasa već postoji.\n"
#: mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:592
#, fuzzy
#| msgid "No data detected.\n"
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n"
#: mferror.mc:606
#, fuzzy
#| msgid "File name is too long.\n"
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n"
#: mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:627
#, fuzzy
#| msgid "Connection invalid.\n"
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "Neispravna veza.\n"
#: mferror.mc:634
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find the printer."
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "Pisač nije pronađen."
#: mferror.mc:641
#, fuzzy
#| msgid "Module not found.\n"
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "Modul nije pronađen.\n"
#: mferror.mc:648
#, fuzzy
#| msgid "Cannot get call handle.\n"
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n"
#: mferror.mc:655
#, fuzzy
#| msgid "Request not supported.\n"
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "Zahtjev nije podržan.\n"
#: mferror.mc:662
#, fuzzy
#| msgid "Invalid group attributes.\n"
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "Neispravni atributi grupe.\n"
#: mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:676
#, fuzzy
#| msgid "Installation source is missing.\n"
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n"
#: mferror.mc:683
#, fuzzy
#| msgid "Index is missing.\n"
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "Indeks nedostaje.\n"
#: mferror.mc:690
#, fuzzy
#| msgid "The device is not connected.\n"
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "Uređaj nije spojen.\n"
#: mferror.mc:697
#, fuzzy
#| msgid "Index is missing.\n"
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "Indeks nedostaje.\n"
#: mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:718
#, fuzzy
#| msgid "Class already exists.\n"
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "Klasa već postoji.\n"
#: mferror.mc:725
#, fuzzy
#| msgid "Help not available."
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "Pomoć nije dostupna."
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Unos mrežne lozinke"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "Posrednik"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "Korisničko ime"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Spremi ovu lozinku (nesigurno)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Cijela mreža"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "Izbor zvuka"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "&Spremi kao..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Atributi:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperveza"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Podaci o hipervezi"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
msgid "&Type:"
msgstr "&Tip:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&Adresa:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML dokument"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Preuzimanje iz %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#: msi.rc:31
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Instalacijski paket se nije mogao otvoriti. Provjerite putanju datoteke i "
"pokušajte ponovo."
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "putanja %s nije pronađena"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "ubacite disk %s"
#: msi.rc:34
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows instalacija programa %s\n"
"\n"
"Uporaba:\n"
"msiexec naredba {obavezan parametar} [neobavezan parametar]\n"
"\n"
"Instalacija proizvoda:\n"
"\t/i {paket|kôd} [svojina]\n"
"\t/package {paket|kôd} [svojstvo]\n"
"\t/a paket [svojstvo]\n"
"Popravak instalacije:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|kôd}\n"
"Uklanjanje proizvoda:\n"
"\t/uninstall {paket|kôd} [svojstvo]\n"
"\t/x {paket|kôd} [svojstvo]\n"
"Reklamiraj proizvoda:\n"
"\t/j[u|m] paket [/t pretvori] [/g ID jezika]\n"
"Prijmena zakrpe:\n"
"\t/p zakrpa [svojstvo]\n"
"\t/p zakrpa/paket [svojstvo]\n"
"Izvještaj i izgled izmjenjivača za naredbe iznad:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] izvještaj\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Registracija MSI usluge:\n"
"\t/y\n"
"Odjava MSI usluge:\n"
"\t/z\n"
"Prikaži pomoć:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "unesite koja mapa sadrži %s"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "izvor instalacije za nedostajuće svojstvo"
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "nedostaje mrežna jedinica za nedostajuće svojstvo"
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "mogućnost od:"
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "izaberite koja mapa sadrži %s"
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: msi.rc:91
#, fuzzy
#| msgid "No registry log space.\n"
msgid "Allocating registry space"
msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n"
#: msi.rc:92
#, fuzzy
#| msgid "Single-instance application.\n"
msgid "Searching for installed applications"
msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n"
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr ""
#: msi.rc:94 msi.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "Searching for %s"
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "Pretražujem za %s"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr ""
#: msi.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Creating folders"
msgstr "Nova mapa"
#: msi.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Create Shor&tcut"
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "Napravi &prečicu"
#: msi.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Exception in service.\n"
msgid "Deleting services"
msgstr "Iznimka u usluzi.\n"
#: msi.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "Datum stvaranja"
#: msi.rc:102
#, fuzzy
#| msgid "No associated application.\n"
msgid "Searching for related applications"
msgstr "Nema povezane aplikacije.\n"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr ""
#: msi.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files..."
msgid "Copying new files"
msgstr "Kopiranje datoteka..."
#: msi.rc:105
#, fuzzy
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x"
#: msi.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "Installer service failed.\n"
msgid "Installing new services"
msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n"
#: msi.rc:107
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Installing system catalog"
msgstr "Instaliraj/Ukloni"
#: msi.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
msgid "Validating install"
msgstr "Wine deinstalacijski program"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr ""
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr ""
#: msi.rc:111
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Moving files"
msgstr "Datoteke ikona"
#: msi.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "Version information"
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "Informacij o verziji"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr ""
#: msi.rc:114
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Patching files"
msgstr "Datoteke ikona"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr ""
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Client Information"
msgid "Publishing product information"
msgstr "Informacije o klijentu"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
msgstr ""
#: msi.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "Registry is corrupt.\n"
msgid "Registering product"
msgstr "Registar je oštećen.\n"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
msgstr ""
#: msi.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Registering user"
msgstr "Resurs je u uporabi.\n"
#: msi.rc:128
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "&Ukloni duplikate"
#: msi.rc:129 msi.rc:153
#, fuzzy
#| msgid "Applying font settings"
msgid "Updating environment strings"
msgstr "Primjenjujem postavke fonta"
#: msi.rc:130
#, fuzzy
#| msgid "&Remove application"
msgid "Removing applications"
msgstr "&Ukloni aplikaciju"
#: msi.rc:131
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Removing files"
msgstr "Datoteke ikona"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr ""
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr ""
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr ""
#: msi.rc:135
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Removing system registry values"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr ""
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:140
#, fuzzy
#| msgid "Initializing; "
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "Pokretanje; "
#: msi.rc:141
#, fuzzy
#| msgid "Starting Wordpad failed"
msgid "Starting services"
msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo"
#: msi.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Exception in service.\n"
msgid "Stopping services"
msgstr "Iznimka u usluzi.\n"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:145
#, fuzzy
#| msgid "Client Information"
msgid "Unpublishing product information"
msgstr "Informacije o klijentu"
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr ""
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr ""
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr ""
#: msi.rc:155
#, fuzzy
#| msgid "Warning: system library"
msgid "Writing system registry values"
msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka"
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "Datoteka: [1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "Mapa: [1]"
#: msi.rc:165 msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
#, fuzzy
#| msgid "De&vice:"
msgid "Service: [1]"
msgstr "U&ređaj:"
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:168
#, fuzzy
#| msgid "application"
msgid "Found application: [1]"
msgstr "program"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:171
#, fuzzy
#| msgid "De&vice:"
msgid "Service: [2]"
msgstr "U&ređaj:"
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:173
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application: [1]"
msgstr "Aplikacije"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr ""
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:182 msi.rc:203
#, fuzzy
#| msgid "Extensions Only"
msgid "Extension: [1]"
msgstr "Samo ekstenzije"
#: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "Font: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:186 msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:187 msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr ""
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:192 msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr ""
#: msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:195 msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr ""
#: msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr ""
#: msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr "{{Disk pun: }}"
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr ""
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr ""
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr ""
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video codec"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE video kodek\n"
"Copyright ©2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "Sažimanje video zapisa"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Kompresor:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&Kvaliteta sažimanja:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&Ključni kadar svakih"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Protok podataka"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "KB/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Puni kadrovi (nesažeto)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 video codec"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "nepoznat objekt"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "naslovna linija"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "linija izbornika"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "traka za pomicanje"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "ručka"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "pokazivač"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "znak za umetanje"
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "prozor"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "klijent"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "iskočni meni"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "stavka izbornika"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "oblačić"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "program"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "okno"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "grafikon"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "dijalog"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "granica"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "razdvajač"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "alatna traka"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "statusna linija"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "tablica"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "zaglavlje stupca"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "zaglavlje reda"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "stupac"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "red"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "ćelija"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "veza"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "pomoćni oblačić"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "znak"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "popis"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "popis stavki"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "boris"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "stavka obrisa"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "kartica za jezik"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "svojstva strane"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "pokazivač"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "grafika"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "statičan tekst"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "gumb prekidača"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "gumb za označavanje"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "isključiv gumb"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "padajući meni"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "linija toka"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "polje za prečice"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "klizač"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "vrteći gumb"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "dijagram"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "animacija"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "jednadžba"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "padajući gumb"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "gumb izbornika"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "razmak"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "popis kartica"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "sat"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "gumb za dijeljenje"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "gumb obrisa"
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "Normalan"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "Izaberi"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "Pauzirano"
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "&Compressed"
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "Sažeto"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Mixed"
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "Izmješano"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "Samo za č&itanje"
#: oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "animacija"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "uklju&či"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "uklju&či"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "Pauzirano"
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "tablica"
#: oleacc.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "link"
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "veza"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "tablica"
#: oleacc.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "upozorenje"
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Write protected.\n"
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "Točno"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "Netočno"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "Uključeno"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
#: version.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "video zapis"
#: version.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:"
#: version.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connection"
msgstr "LAN veza"
#: version.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:"
#: version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
#: version.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name"
msgid "Use &data source name"
msgstr "Molimo unesite vaše ime"
#: version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Reconnecting"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "Ponovno povezivanje"
#: version.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "&Connection string:"
msgstr "LAN veza"
#: version.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgid "B&uild..."
msgstr "&Dodaj..."
#: version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
#: version.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "&Korisničko ime:"
#: version.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "Prazna &strana"
#: version.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Wrong password.\n"
msgid "Allow &saving password"
msgstr "Kriva lozinka.\n"
#: version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
#: version.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Current Connections"
msgid "&Test Connection"
msgstr "Trenutne veze"
#: version.rc:92 winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr "Napredan"
#: version.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Network share"
msgid "Network settings"
msgstr "Mrežno dijeljenje"
#: version.rc:96
msgid "&Impersonation level:"
msgstr ""
#: version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
#: version.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connect:"
msgstr "Povezan"
#: version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds."
msgstr "&Sekunde"
#: version.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "Uspjeh"
#: version.rc:110
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "&Sve"
#: version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
#: version.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&Izmjeni..."
#: version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "Svojstva"
#: version.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "Please select a provider."
msgstr "Molimo odaberite datoteku."
#: version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Svojstva"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
#: version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "Spremno"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "Pročitaj me:"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
#: version.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "I/O Writes"
msgid "Write"
msgstr "U/I pisanja"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "Unos objekta"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "Vrsta objekta:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "Napravi novo"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "Napravi kontrolu"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "Napravi iz datoteke"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Dodaj kontrolu..."
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "Prikaži kao ikonicu"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "Potraži..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "Posebno lijepljenje"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "Izvor:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "&Zalijepi"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "Zalijepi &vezu"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "&Kao:"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Prikaži kao ikonicu"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Promijeni &ikonicu..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Unesite novi %s objkat u dokument"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Unesite sadržaj datoteke kao objkat u dokument kako biste ga mogli "
"aktivirali koristeći program koji ga je napravio."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Datoteka se ne čini kao ispravan OLE modul. Registriranje OLE kontrole nije "
"uspjelo."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "Dodaj kontrolu"
#: oledlg.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..."
msgstr "&Font..."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&Objekt"
#: oledlg.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 &Object"
msgstr "&Objekt"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kao %s."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći "
"%s."
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći "
"%s. Biti će prikazano kao ikonica."
#: oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Umeće sadržaj ostave u dokument kao %s. Podaci su povezani s izvornom "
"datotekom što znači kako će se promjene datoteke reflektirati u vaš "
"dokumentu."
#: oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Umeće sliku sadržaja ostave u dokument. Slika će biti povezana s izvornom "
"datotekom što znači kako će promjene datoteke reflektirati u vaš dokument."
#: oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Umeće prećicu koja pokazuje na mjesto sadržaja ostave. Prećica će biti "
"povezana s izvornom datotekom što znači kako će promjene datoteke "
"reflektirati u vaš dokument."
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument."
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
msgid "Unknown Type"
msgstr "Nepoznata vrsta"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "Nepoznat izvor"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "program koji ga je napravio"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Pretraga"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "Pretražujen... Molimo pričekajte"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "Svojstva za %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "Broj bauda"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "Paritet"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "Kontrola protoka"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "Bitovi podataka"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "Zaustavno vrijeme"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "Kopiranje datoteka..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "Potrebne datoteke"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Ubacite instalacijski disk proizvođača i osigurajte kako\n"
"je ispod izabrana ispravna jedinica"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Kopiraj datoteke proizvođača s:"
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Datoteka '%1' na %2 je potrebna"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "Kopiraji datoteke s:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Unesite putanju gdje je datoteka smještena, pa kliknite na gumb 'U redu'."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "N&aprijed"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&SPremi pozadinu kao..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Postavi kao pozadinu"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Kopiraj pozadinu"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Napravi &prečicu"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Dodaj u &omiljene..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodiranje"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&Ispis"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&Otvori vezu"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Sačuvaj objekt &kao..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&Ispiši objkat"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Prikaži sliku"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Spremi sliku kao..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Pošalji sliku &e-poštom..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Ispiši &sliku..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Prijeđi na &fotografije"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Postavi kao &pozadinu"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopiraj &prečicu"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "&Svojstva"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "Iz&briši"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberi"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Ćelija"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Red"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Stupac"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Tablica"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Svojstva &ćelije"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "Svojstva &tablice"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Otvori u &novom prozoru"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "Odreži"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Spremi video kao..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "Premotaj"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "Prateće oznake"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Neuspjesi resursa"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Ispiši ispravljačke podatke"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "Prekid"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "Prikaz"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Ispiši stablo"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Ispiši linije"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Ispiši prikazno stablo"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Ispiši privremenu memoriju"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Ispiši raspored pravougaonika"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Nadgledanje memorije"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "Metrike performansi"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "Spremi HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "&Razgledanje"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "&Uređivanje"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "Pomakni ovdje"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "Stranica gore"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "Stranice dolje"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "Lijevi rub"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rub"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "Stranica lijevo"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "Stranica desno"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "Pomakni lijevo"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "Pomakni desno"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bStrana &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Velike ikone"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Male ikone"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&Popis"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Detalji"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Posloži &ikonice"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "Po &nazivu"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "Po &vrsti"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "Po &veličini"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "Po &datumu"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Automatski posloži"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Zalijepi kao vezu"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "Nova &mapa"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "Nova &veza"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Povrati"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "Iz&briši"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "&Pretraži"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "&Odreži"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "Napravi &vezu"
#: shell32.rc:106
msgid "&Rename"
msgstr "Pr&eimenuj"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "I&zlaz"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&O upravljačkom panelu"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Pretraživanje za mapom"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "Mapa:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Napravi novu mapu"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "Da za &sve"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine &licenca"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "Radi na %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine su Vam omogućili:"
#: shell32.rc:334
#, fuzzy
#| msgid "&Run..."
msgid "Run"
msgstr "Pok&reni..."
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Unesite naziv programa, mape, dokumenta ili internet resursa, a Wine će ga "
"otvoriti."
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "&Otvori:"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
#: winefile.rc:129
msgid "&Browse..."
msgstr "&Nađi..."
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
#, fuzzy
#| msgid "File type"
msgid "File type:"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creation date:"
msgstr "Datum stvaranja"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
#, fuzzy
#| msgid "&Attributes:"
msgid "Attributes:"
msgstr "&Atributi:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
msgid "H&idden"
msgstr "Skriv&eno"
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
msgid "&Archive"
msgstr "Arhi&va"
#: shell32.rc:386
#, fuzzy
#| msgid "Open:"
msgid "Open with:"
msgstr "Otvori:"
#: shell32.rc:389
#, fuzzy
#| msgid "Change &Icon..."
msgid "&Change..."
msgstr "Promijeni &ikonicu..."
#: shell32.rc:400
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "Izmjenjeno"
#: shell32.rc:402
#, fuzzy
#| msgid "Last Change:"
msgid "Last accessed:"
msgstr "Zadnja promjena:"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "Izmjenjeno"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Dostupno"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "Originalna lokacija"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "Datum brisanja"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
msgid "My Computer"
msgstr "Moje računalo"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "Upravljački panel"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno pokretanje"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Želite li simulirati ponovno pokretanje Windowsa?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Gašenje"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Želite li ugasiti Wine sjednicu?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "Moji dokumenti"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "Omiljeno"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "'Start' izbornik"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "Moja glazba"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "Moji video"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "Predlošci"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "Pisači"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "Povijest"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Programske datoteke"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje slike"
#: shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "Zajedničke datoteke"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Administrativni alati"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "Glazba"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Programske datoteke (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
msgid "Links"
msgstr "Veze"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr "Prezentacije"
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "Playliste"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "Primjeri glazbe"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Primjeri slika"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Primjeri playlista"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "Primjeri videa"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Spremljene igre"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Pretrage"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Stvaranje mape nije usjpelo: nemate odgovarajuću dozvolu."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja mape"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Potvrda brisanja datoteke"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Potvrda brisanja mape"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Potvrda zamjene datoteke"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ova mapa već sadrži datoteku pod nazivom '%1'.\n"
"\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Želite li izbrišati izabranu stavku/izabrane stavke?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Sigurno želite poslati '%1' i sav sadržaj u smeće?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Sigurno želite poslati '%1' u smeće?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Sigurno želite poslati ovih %1 stavki u smeće?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Stavka '%1' se ne može poslati u smeće. Želite li ju trajno izbrisati?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Ova mapa već sadrži mapu zvanu '%1'.\n"
"\n"
"Ako datoteke u odredišnoj mapi imaju ista imena kao i datoteke u\n"
"izabranoj mapi, oni će biti zamjenjeni. Želite li premjestiti ili kopirati "
"mapu?"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine upravljački panel"
#: shell32.rc:195
#, fuzzy
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Prikazivanje dijaloga za pokretanje datoteke nije uspjelo (unutarnja greška)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Prikazivanje dijaloga za razgledavanje nije uspjelo (unutarnja greška)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Nijedan program nije podešen za otvaranje ove vrste datoteka."
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati '%1'?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati ovih %1 stavki?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potvrda brisanja"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka već postoji na putanji %1.\n"
"\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Mapa već postoji na putanji %1.\n"
"\n"
"Želite li je zamjeniti?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Potvrda zamjene"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod "
"uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software "
"Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija.\n"
"\n"
"Wine je distribuiran u nadi kako će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; "
"čak i bez impliciranog jamstva vezanog uz mogućnost PRODAJE ili PRIKLADNOSTI "
"ZA OSOBITU SVRHU. Pogledati GNU Lesser General Public License za više "
"detalja.\n"
"\n"
"Trebali ste primiti kopiju GNU Lesser General Public License zajedno s Wine; "
"ukoliko niste, pišite Free Software Foundationu, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine licenca"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Ne prikazuj mi &ovu poruku ponovo"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d okteta"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " sati"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " s"
#: twain.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Source"
msgstr "Nova mapa"
#: tzres.rc:88
msgid "China Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:89
msgid "China Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:170
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:171
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:110
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:111
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:162
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:163
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:64
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:65
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:121
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central European Standard Time"
msgstr "srednjoeuropsko"
#: tzres.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr "srednjoeuropsko"
#: tzres.rc:150
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:151
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:76
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr "srednjoeuropsko"
#: tzres.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "Central European"
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr "srednjoeuropsko"
#: tzres.rc:126
msgid "Iran Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:127
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:160
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:161
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:210
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:211
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:154
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:155
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "&Standardna traka"
#: tzres.rc:113
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:72
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:73
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:40
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:41
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:140
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:141
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:166
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:167
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:234
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:235
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:174
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:175
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:50
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:51
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:192
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:193
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:132
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:133
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:176
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:177
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:146
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:147
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:208
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:209
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:138
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:139
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:130
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:131
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:82
msgid "Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:83
msgid "Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:52
msgid "Azores Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:53
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:168
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:169
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:42
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:43
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "&Standardna traka"
#: tzres.rc:143
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:156
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:157
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:220 tzres.rc:221
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:124
msgid "India Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:125
msgid "India Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "&Standardna traka"
#: tzres.rc:119
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:212
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:213
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:106
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:107
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:62
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:63
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:204
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:205
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:230
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:231
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:148
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:149
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:178
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:179
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:66
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:67
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:48
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:49
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:158
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:159
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:100
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:101
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:84
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:85
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:44
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:45
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:152
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:153
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:216
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:217
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:206
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:207
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:70
msgid "Central America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:71
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:218
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:219
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:198
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:199
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:68
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:69
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:200
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:201
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:236
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:237
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:186
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:187
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:36
msgid "Arab Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:37
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:38
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:39
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:184
msgid "Russian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:185
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:182
msgid "Romance Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:183
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:104
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:105
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:202
msgid "Syria Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:203
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:116
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:117
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:214
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:215
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:128
msgid "Israel Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:129
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:56
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:57
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:188
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:189
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:232
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:233
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:180
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:181
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:90
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:91
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:136
msgid "Libya Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:137
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:54
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:55
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:222
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:223
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:60
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:122
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:123
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:194
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:195
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:164
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:165
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:74
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:75
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:58
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:59
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:190
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:191
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:114
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:115
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:102
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:103
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:144
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:145
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:224
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:225
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:196
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:197
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:134
msgid "Korea Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:135
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:86
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: tzres.rc:92
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:93
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "&Standardna traka"
#: tzres.rc:109
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:96
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:97
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:80
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:81
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:228
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:229
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:172
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:173
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:94
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:95
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:226
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:227
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Želite li instalirati ovaj software?"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "Nemoj instalirati"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"Kada je instalirana, ActiveX komponenta ima potpun pristup vašem računalu. "
"Ne instalirati ukoliko nemate apsolutno povjerenje u gornji izvor."
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "Instaliraj (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Povrati"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "Pr&emjesti"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "&Veličina"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Umanji"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "U&većaj"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Zatvori\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "&O Wine"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Zatvori\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "Sljedeće\tCtrl+F6"
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "&Zanemari"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "Pok&ušaj ponovo"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "&Nastavi"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "Izaberite prozor"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Više prozora..."
#: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@"
msgstr "Sakrij"
#: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others"
msgstr "Ostalo"
#: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr ""
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr ""
#: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window"
msgstr "&Prozor"
#: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Mi&nimize"
msgid "Minimize"
msgstr "&Umanji"
#: winemac.rc:42
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: winemac.rc:44
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Veličina papira:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex:"
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "&Postavke"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Domena"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "Potrebna potvrda identiteta"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "Poslužitelj"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Postoji problem s certifikatom za ovu stranicu."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Želite ti svejedno nastaviti?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN veza"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "Certifikat je izdao nepoznat ili nepouzdan izdavač."
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Datum na certifikatu je neispravan."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "Ime na certifikatu ne slaže se s onim na stranici."
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
"Postoji barem jedan nespecificiran sigurnosni problem s ovim certifikatom."
#: winineterror.mc:26
#, fuzzy
#| msgid "Service request timeout.\n"
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n"
#: winineterror.mc:31
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "Došlo je do greške kod pisača."
#: winineterror.mc:36
#, fuzzy
#| msgid "Path is invalid.\n"
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "Putanja je neispravna.\n"
#: winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:46
#, fuzzy
#| msgid "The username could not be found.\n"
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n"
#: winineterror.mc:51
#, fuzzy
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n"
#: winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:61
#, fuzzy
#| msgid "The profile could not be added.\n"
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n"
#: winineterror.mc:66
#, fuzzy
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo"
#: winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Navedena naredba je bila provedena."
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr "Nedefinirana vanjska greška."
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Korišten je ID uređaja koji je izvan raspona za vaš sistem."
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Driver nije bio uključen."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda "
"pokušajte ponovno."
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Navedena poveznica uređaja je neispravna."
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Nema instaliranog drivera na vašem sistemu!"
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Nema dovoljno raspoložive memorije za ovaj zadatak. Izađite iz jedne ili "
"više aplikacija kako bi ste povećali raspoloživu memoriju i pokušajte "
"ponovno."
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Broj greške je naveden koji nije definiran u sistemu."
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Neispravna zastavica je predata funkciji sistema."
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Neispravan parametar je predat funkciji sistema."
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then "
#| "try again."
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""
"Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda "
"pokušajte ponovno."
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Greška se dogodila s navedenim vratima."
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistem nema navedena trenuta MIDI vrata."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr "Nema prikaznog prozora."
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Nije se mogao stvoriti ili koristiti prozor."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Mono Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Wine Mono instalacijski program"
#: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume"
msgstr "stupac"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "Ispis u datoteku"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Naziv odredišne datoteke:"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"Odredišna datoteka već postoji. Kliknite na gumb 'U redu' kako bi je "
"zamjenili."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Stvaranje odredišne datoteke nije uspjelo."
#: wldap32.rc:32
msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "Greška u operacijama"
#: wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "Greška u protokolu"
#: wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Vremensko ograničenje je prekoračeno"
#: wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Ograničenje veličine je prekoračeno"
#: wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr "Usporedi netočno"
#: wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr "Usporedi točno"
#: wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Način potvrde identiteta nije podržan"
#: wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Potrebna je jaka potvrda identiteta"
#: wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Upućivač (v2)"
#: wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "Upućivač"
#: wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Administrativno ograničenje je prekoračeno"
#: wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Nedostupno kritično proširenje"
#: wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Potrebna je povjerljivost"
#: wldap32.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "Shutdown in progress.\n"
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr "Gašenje u tijeku.\n"
#: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Ne postoji takva osobina"
#: wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr "Neodređena vrsta"
#: wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Neprikladno podudaranje"
#: wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Kršenje ograničenja"
#: wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Osobina ili vrijednost postoji"
#: wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Neispravna sintaksa"
#: wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr "Ne postoji takav objkat"
#: wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr "Problem u pseudonimu"
#: wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Neispravna DN sintaksa"
#: wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr "je list"
#: wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Problem u deferenciranju pseudonima"
#: wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Neprikladna autentifikacija"
#: wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Neispravni akreditivi"
#: wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nedovoljna prava"
#: wldap32.rc:83
msgid "Busy"
msgstr "Zauzeto"
#: wldap32.rc:84
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
#: wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Nevoljno za izvršavanje"
#: wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr "Pronađena je petlja"
#: wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Nedostaje kontrole za sortiranje"
#: wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr "Greška u granicama indeksa"
#: wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr "Kršenje imenovanja"
#: wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Kršenje klase objekata"
#: wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Nije dozvoljeno na ne-listu"
#: wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Nije dozvoljeno na RDN-u"
#: wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "Već postoji"
#: wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Neme klase objekata"
#: wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultati su preveliki"
#: wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Utječe na višestruke algoritme"
#: wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr "Poslužitelj ne radi"
#: wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "Lokalna greška"
#: wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "Greška u kodiranju"
#: wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "Greška u dekodiranju"
#: wldap32.rc:117
msgid "Timeout"
msgstr "Vrijeme isteka"
#: wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Nepoznat identitet"
#: wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "Greška u filteru"
#: wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "Korisnik je otkazan"
#: wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "Greška u parametru"
#: wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "Nema memorije"
#: wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo"
#: wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Radnja nije podržana od strane ove inačice LDAP protokola"
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Navedena kontrola nije pronađena u poruci"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "Nema rezultata u poruci"
#: wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "Više rezultata vraćeno"
#: wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Ponavljaj pri rukovanju s upućivačima"
#: wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Ograničenje čvora upućivača je prekoračeno"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Nije još implementirano\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: Datoteka nije pronađena\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analogni"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Digitalni"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Font..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Bez naslovne trake"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunde"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Uvijek na vrhu"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "&O Satu"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "Sat"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
#| "default directory.\n"
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan "
"direktorij.\n"
#: cmd.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <dir> mijenja trenutan podrazumijevan direktorij.\n"
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS briše ekran konzole.\n"
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <imeDatoteke> kopira datoteku.\n"
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY mijenja U/I uređaj.\n"
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE prikazuje ili mijenja vrijeme sustava.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n"
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR ispisuje sadržaj direktorija.\n"
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <imeDatoteke> briše datoteku ili skup datoteka.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <naredba> prikazuje kratku pomoć o temi.\n"
"HELP bez argumenta prikazuje sve CMD ugrađene naredbe.\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <ime> je kraća verzija MKDIR. Stvara poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <ime> stvara poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <imeDatoteke> je kraća verzija RENAME. Preimenuje datoteku.\n"
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <imeDatoteke> preimenuje datoteku.\n"
#: cmd.rc:181
#, fuzzy
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr "RD <dir> je kraća verzija RMDIR. Briše poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:183
#, fuzzy
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> briše poddirektorij.\n"
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME postavlja ili prikazuje trenutno vrijeme sistema.\n"
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE <string> postavlja naslov prozora za cmd prozor.\n"
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER prikazuje verziju cmd koju izvodite.\n"
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"CD <dir> je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan "
"direktorij.\n"
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:364
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:365
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:368
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:369
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:370
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Pisati preko %1?"
#: cmd.rc:371
msgid "More..."
msgstr "Više..."
#: cmd.rc:372
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:374
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Nedostaje argument\n"
#: cmd.rc:375
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Sintaksna greška\n"
#: cmd.rc:377
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Nedostupa pomoć za %1\n"
#: cmd.rc:378
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:379
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Trenutni datum je %1\n"
#: cmd.rc:380
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Trenutno vrijeme je %1\n"
#: cmd.rc:381
msgid "Enter new date: "
msgstr "Unesite novi datum: "
#: cmd.rc:382
msgid "Enter new time: "
msgstr "Unesite novo vrijeme: "
#: cmd.rc:383
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Varijabla okruženja %1 nije definirana\n"
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n"
#: cmd.rc:385
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "S"
#: cmd.rc:387
msgid "Delete %1?"
msgstr "Izbriši %1?"
#: cmd.rc:388
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:389
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:390
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:391
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Greška parametra\n"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH nije nađen\n"
#: cmd.rc:395
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak... "
#: cmd.rc:396
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:398
msgid "More? "
msgstr "Više? "
#: cmd.rc:399
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Ulazni redak je predugačak.\n"
#: cmd.rc:400
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:401
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Da|Ne)"
#: cmd.rc:403
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Da|Ne|Sve)"
#: cmd.rc:404
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:405
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "Greška dijeljenja sa nulom.\n"
#: cmd.rc:406
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "Očekivan operand.\n"
#: cmd.rc:407
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Očekivan operator.\n"
#: cmd.rc:408
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "Nepodudaranje u zagradama.\n"
#: cmd.rc:409
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX Dijagnostički Alat"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
"Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imeDatoteke | /x imeDatoteke]"
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "'Start' izbornik"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "Pok&reni..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Uporaba: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n"
#: hostname.rc:32
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /sve ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 adapter %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Eternet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Naziv domaćina"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta čvora"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Emitiranje"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Neposredna razmjena"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Izmješano"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibridno"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP usmjeravanje je omogućeno"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Fizička adresa"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP je omogućen"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Podrazumjevani mrežni prolaz"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 adresa"
#: msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information"
msgstr "Konfiguracija sistema"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"NET naredba [argumenti]\n"
" -ili-\n"
"NET naredba /HELP\n"
"\n"
"Gdje 'naredba' je jedno od HELP, START, STOP ili USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"NET START [servis]\n"
"\n"
"Prikazuje popis servisa koji se izvode ukoliko se 'servis' izostavi. Inače "
"'servis' je ime servisa koji će se pokrenuti.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"Sintaksa ove naredbe je:\n"
"\n"
"NET STOP servis\n"
"\n"
"Gdje je 'servis' ime servisa koji će se zaustaviti.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Servis %1 se pokreće.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Servis %1 je uspješno pokrenut.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Servis %1 nije uspješno pokrenut.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Servis %1 se zaustavlja.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Servis %1 je uspješno zaustavljen.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Servis %1 nije uspješno zaustavljen.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Nema unosa u listi.\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Status Lokalno Udaljeno\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Otvoreni resursi: %4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Odspojeno"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "Dogodila se mrežna pogreška"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "Veza se stvara"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "Ponovno povezivanje"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Sljedeći servisi se izvode:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktivne veze"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Lokalna adresa"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "Strana adresa"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "Stanje"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Statistike sučelja"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "Poslano"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "Primljeno"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "okteti"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "Unicast paketi"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Ne-Unicast paketi"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "Odbačaji"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Nepoznati protokoli"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP statistike za IPv4"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Neuspjele uspostave veze"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr ""
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "Trenutne veze"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "Primljeni segmenti"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "Poslani segmenti"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Ponovno poslani segmenti"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP statistike za IPv4"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Primljeni satagrami"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "Nema vratiju"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "Greške u primanju"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Poslani datagrami"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Novo\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otvori...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Spremi\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Ispiši...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Postavke s&tranice..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Postavke is&pisa..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "Uređi&vanje"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Opozovi\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Isjeci\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Izbriši\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Vrijeme/datum\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Prelomi duge linije"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Pronađi...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Pronađi sljedeće\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Zamjeni...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Sadržaj\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&O Notepadu"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "Postavke stranice"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "&Zaglavlje:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "Podno&žje:"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Margine (u milimetrima)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&Lijevo:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "&Vrh:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Strana &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "GREŠKA"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Datoteka '%s' ne postoji.\n"
"\n"
"Želite li napraviti novu datoteku?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Datoteka '%s' je izmjenjena.\n"
"\n"
"Želite li spremiti izmjene?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nije pronađeno."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr ""
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Podaci o sistemu"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "&Lokalni poslužitelj"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "&Ukloni poslužitelja"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "Pogledaj informacije o &tipu"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "Napravi &instancu"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Kopiraj C&LSID u ostavu"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Alatna traka"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Statusna traka"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Osvježi\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "&O OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "Spremi &kao..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Poveži se s drugim uređajem"
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "&Ime uređaja:"
#: oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "Konfiguracija sistema"
#: oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "Postavke sistema"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "&Omogući distribuirani COM"
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Omogući &udaljene veze (samo Win95)"
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Ove postavke mijenjaju samo vrijednosti registra.\n"
"Nemaju nikakav utjecaj na performanse Wine-a."
#: oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Pretpostavljeni preglednik sučelja"
#: oleview.rc:183
msgid "Interface"
msgstr "Sučelje"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "Prikaži informacije o &tipu"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist preglednik sučelja"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "Ime klase:"
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream preglednik sučelja"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib preglednik"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM preglednik objekata"
#: oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib datoteke (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Otvori TypeLib datoteku i prikaži sadržaj"
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Promijeni distribuirane COM postavke uređaja"
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Pokreni Wine uređivač registra"
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Stvori instancu odabranog objekta"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Stvori isntancu odabranog objekta na specifičnom uređaju"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Prikaži preglednik za odabran predmet"
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Prikaži ili sakrij statusnu traku"
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Osvježi sve liste"
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 Objects"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "Svi objekti"
#: oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "IDevi aplikacije"
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "ver."
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "Sučelja"
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "Registar"
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr "Implementacija"
#: oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "Aktivacija"
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "okteta"
#: oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) neuspio ($%2!x!)"
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Nasljeđena sučelja"
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Spremi kao .IDL ili .H datoteku"
#: oleview.rc:127
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "O&tvori\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "P&remjesti...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopiraj...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Svoj&stva\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "&Izvrši..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "Izađi iz &prozora"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "R&asporedi automatski"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Spremi postavke na izlasku"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Prozori"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr ""
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Raspor&edi ikone"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&O Program Manageru"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "Programska grupa"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "Pro&gram"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "Pomakni program"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "Pomakni program:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "Iz grupe:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "U grup&u:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "Kopiraj program"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "Kopiraj program:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Atributi grupe programa"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "Datoteka g&rupe:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "Atributi programa"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "&Naredbena linija:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "Trenutni direktori&j:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "Kombinacija tip&ki:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr ""
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "Promijeni &ikonu..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "Promijeni ikonu"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "Nazi&v datoteke:"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "Trenutna i&kona:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "Izvrši program"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "Program Manager"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "UPOZORENJE"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Izbrisati grupu `%s'?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Izbrisati program `%s'?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "Nije još implementirano"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Greška prilikom čitanja `%s'."
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Greška prilikom pisanja `%s'."
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "Pomoć nije dostupna."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Nepoznato svojstvo u %s"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Datoteka `%s' postoji. Nije prepisana."
#: progman.rc:80
#, fuzzy
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
msgstr "Spremi grupi kao `%s' kako "
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Biblioteke (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "Datoteke ikona"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikone (*.ico)"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/t vrsta] [/s separator] [/d "
"podaci] [/f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operacija uspješno dovršena\n"
#: reg.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
#: reg.rc:42
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
msgid "(Default)"
msgstr "(Podrazumijevano)"
#: reg.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?"
#: reg.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?"
#: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: reg.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
msgid "(value not set)"
msgstr "(vrijednost nije postavljena)"
#: reg.rc:66
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
msgstr ""
#: reg.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "File not found.\n"
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "Datoteka nije pronađena.\n"
#: reg.rc:68
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: reg.rc:69
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:70
#, fuzzy
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: reg.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&Registar"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Uvoz datoteke registra..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Izvoz datoteke registra..."
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
msgid "&Key"
msgstr "&Ključ"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
msgid "&String Value"
msgstr "&Znakovna vrijednost"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Binarna vrijednost"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
msgid "&DWORD Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
msgid "&Multi-String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
msgid "&Expandable String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "Pr&eimenuj\tF2"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopiraj ime ključa"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Traži...\tCtrl+P"
#: regedit.rc:62
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Nađi slje&deći\tF3"
#: regedit.rc:66
msgid "Status &Bar"
msgstr "Statusna &traka"
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "P&odijeli"
#: regedit.rc:75
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Makni iz omiljenih..."
#: regedit.rc:80
msgid "&About Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
msgid "Expand"
msgstr ""
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr ""
#: regedit.rc:267
msgid "Export registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:269
msgid "S&elected branch:"
msgstr ""
#: regedit.rc:278
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: regedit.rc:280
msgid "Find in:"
msgstr "Pronađi u:"
#: regedit.rc:281
msgid "Keys"
msgstr "Ključevi"
#: regedit.rc:282
msgid "Value names"
msgstr "Imena vrijednosti"
#: regedit.rc:283
msgid "Value content"
msgstr "Sadržaj vrijednosti"
#: regedit.rc:284
msgid "Whole string only"
msgstr ""
#: regedit.rc:291
msgid "Add Favorite"
msgstr "Dodaj u omiljeno"
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
#: regedit.rc:302
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Makni omiljeno"
#: regedit.rc:313
msgid "Edit String"
msgstr "&Izmjeni"
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
msgid "Value name:"
msgstr "Ime vrijednosti:"
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
msgid "Value data:"
msgstr "Podaci vrijednosti:"
#: regedit.rc:326
msgid "Edit DWORD"
msgstr ""
#: regedit.rc:333
msgid "Base"
msgstr "Baza"
#: regedit.rc:334
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadecimalno"
#: regedit.rc:335
msgid "Decimal"
msgstr "Decimalno"
#: regedit.rc:342
msgid "Edit Binary"
msgstr ""
#: regedit.rc:355
msgid "Edit Multi-String"
msgstr ""
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr ""
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:163
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr ""
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
msgstr "Podaci"
#: regedit.rc:154
msgid "Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:221
msgid "Import Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:222
msgid "Export Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:223
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Datotoeke registra (*.reg)"
#: regedit.rc:224
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr ""
#: regedit.rc:241
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(ne mogu prikazati vrijednost)"
#: regedit.rc:242
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(nepoznato %d)"
#: regedit.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:248
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:249
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:250
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:251
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:252
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:253
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:254
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:255
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""
#: regedit.rc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr ""
"Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n"
#: regedit.rc:408
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:409
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:410
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:414
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:415
#, fuzzy
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n"
#: regedit.rc:416
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:417
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: regedit.rc:418
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: regedit.rc:421
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:422
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:423
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:424
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:425
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported type.\n"
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr "Nepodržan tip.\n"
#: regedit.rc:426
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:427
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: regedit.rc:428
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
"Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n"
#: regedit.rc:429
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:431
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:187
#, fuzzy
#| msgid "Run the Wine registry editor"
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "Pokreni Wine uređivač registra"
#: regedit.rc:188
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Prikazuje ili skriva statusnu traku"
#: regedit.rc:191
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr ""
#: regedit.rc:192
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Osvježava prozor"
#: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr ""
#: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr ""
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
msgstr ""
#: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key"
msgstr ""
#: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value"
msgstr ""
#: regedit.rc:174
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr ""
#: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:181
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr ""
#: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: regedit.rc:206
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:207
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr ""
#: regedit.rc:208
#, fuzzy
#| msgid "Value is too big (%u)"
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "Vrijednost je prevelika (%u)"
#: regedit.rc:209
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr ""
#: regedit.rc:210
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?"
#: regedit.rc:216
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr ""
#: regedit.rc:211
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr ""
#: regedit.rc:214
msgid "New Key #%d"
msgstr "Novi ključ #%d"
#: regedit.rc:215
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nova vrijednost #%d"
#: regedit.rc:205
#, fuzzy
#| msgid "Could not open the file."
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: regedit.rc:170
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr ""
#: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:198
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:176
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:212
#, fuzzy
#| msgid "Confirm file deletion"
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "Potvrda brisanja datoteke"
#: regedit.rc:213
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?"
#: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr ""
#: regedit.rc:231
#, fuzzy
#| msgid "C&ollate"
msgid "Collapse"
msgstr "Sra&vniti"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplikacija se nije mogla pokrenuti, ili nema aplikacije asocirane sa "
"navedenom datotekom.\n"
"ShellExecuteEx nije uspio"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Navedeno Unix ime datoteke ne mogu prevesti u DOS ime datoteke."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Novi zadatak (Pokreni...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Prikaži 16-bitne zadatke"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Osvježi sada"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Brzina osvježavanja"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&Visoka"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normalna"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Niska"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pauzirana"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Odaberi stupce..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU povijest"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Jedan graf, svi CPU-i"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Jedan graf po &CPU"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&O Task Manageru"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&Zaustavi zadatak"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Idi na proces"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "&Završi proces"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Završi &stablo procesa"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&Novi zadatak..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "&Prikaži procese svih korisnika"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU upotreba"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "Mem upotreba"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Ukupno"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Niti"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Procesa"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Ograničenje"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Vršno"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Straničeno"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Nestraničeno"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Povijest CPU uporabe"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Povijest memorijske uporabe"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Afinitet procesora"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Odaberite stupce"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "Naziv s&like"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (Identifikator procesa)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU uporaba"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "&CPU vri&jeme"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "&Memorijska uporaba"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "Delta memorijske &uporabe"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "&Vršna uporaba memorije"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&USER objekti"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "U/I čitanja"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "U/I okteti čitanja"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "&ID sjednice"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "Korisničko &ime"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "Vel&ičina virtualne memorije"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "Osnovni p&rioritet"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "Broj &niti"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI objekti"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "U/I pisanja"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "U/I okteti pisanja"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "U/I ostalo"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "U/I drugi okteti"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Stvori novi tadatak"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Pokreće novi program"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Prikazuje zadatke koristeći velike ikone"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Prikazuje zadatke koristeći male ikone"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Prikazuje informacije o svakom zadatku"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Osvježava prikaz dva puta u sekundi"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Osvježava prikaz svake dvije sekunde"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Osvježava prikaz svake četiri sekunde"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Ne osvježava prikaz automatski"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Performanse"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU uporaba: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Procesi: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Mem uporaba: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Naziv slike"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU vrijeme"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Mem uporaba"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Mem delta"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Vršna mem uporaba"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "USER objektis"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID sjednice"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "VM veličina"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Neispravna postavka"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Ne reagira"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "Izvodi se"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine deinstalacijski program"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Izvršavanje naredbe za deinstalaciju '%s' nije uspjelo, možda zbog toga što "
"nedostaje izvršna datoteka.\n"
"Želite li ukloniti deinstalacijski unos iz registra?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr ""
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "&Lijevo"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "&Desno"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Čekanje programa"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "Okončaj proces"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Oponašanje odjave ili gašenje računala je u tijeku, ali ovaj program ne "
"odgovara.\n"
"\n"
"Ako okončate proces, svi nespremljeni podaci će biti izgubljeni."
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Wine postavke u %s se ažuriraju. Molimo, pričekajte..."
#: winecfg.rc:140
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Ovaj program je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod "
"uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software "
"Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija."
#: winecfg.rc:142
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informacija o Windows registraciji"
#: winecfg.rc:143
msgid "&Owner:"
msgstr "&Vlasnik:"
#: winecfg.rc:145
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zacija:"
#: winecfg.rc:153
msgid "Application settings"
msgstr "Postavke aplikacije"
#: winecfg.rc:154
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine može imitirati različite verzije Windowsa za pojedini program. Ovaj tab "
"je povezan sa tabovima Biblioteke i Grafika kako bi dozvolio sistemske "
"promjene ili za podešavanje aplikacija u tim istim tabovima."
#: winecfg.rc:158
#, fuzzy
#| msgid "&Add application..."
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "&Dodaj aplikaciju..."
#: winecfg.rc:159
msgid "&Remove application"
msgstr "&Ukloni aplikaciju"
#: winecfg.rc:160
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Verzija Windowsa:"
#: winecfg.rc:168
msgid "Window settings"
msgstr "Postavke prozora"
#: winecfg.rc:169
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Automatski uhvati miš u ful&l-screen prozorima"
#: winecfg.rc:170
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Dozvoli upravitelju prozora &ukrašavanje prozora"
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Dozvoli upravitelju &prozora upravljanje prozorom"
#: winecfg.rc:172
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emulacija virutalnoe radne površine"
#: winecfg.rc:174
msgid "Desktop &size:"
msgstr "&Veličina radne površine:"
#: winecfg.rc:179
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rezolucija ekrana"
#: winecfg.rc:183
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Ovo je primjer teksta koristeći 10 Tahoma"
#: winecfg.rc:190
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL nadjačavanja"
#: winecfg.rc:191
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Biblioteke mogu biti podešene zasebno da budu ili ugrađene (omogućene od "
"Wine-a) ili nativne (uzete od Windowsa ili od aplikacije)."
#: winecfg.rc:193
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Novo nadjačavanje biblioteke:"
#: winecfg.rc:195
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: winecfg.rc:196
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Postojeća nad&jačavanja:"
#: winecfg.rc:198
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmjeni..."
#: winecfg.rc:204
msgid "Edit Override"
msgstr "Izmjeni podešavanje"
#: winecfg.rc:207
msgid "Load order"
msgstr "Redoslijed učitavanja"
#: winecfg.rc:208
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Ugrađeno (Wine)"
#: winecfg.rc:209
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativno (Windows)"
#: winecfg.rc:210
#, fuzzy
#| msgid "Bui&ltin then Native"
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "Ugrađe&no pa nativno"
#: winecfg.rc:211
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Nativno &pa ugrađeno"
#: winecfg.rc:219
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Izaberi slovo pogona"
#: winecfg.rc:231
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Drive configuration"
msgstr "Wine konfiguracija"
#: winecfg.rc:232
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
#| "edited."
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
"Nije uspjelo povezivanje sa mount upraviteljem, konfiguracija pogona se ne "
"može izmijeniti."
#: winecfg.rc:235
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgid "A&dd..."
msgstr "&Dodaj..."
#: winecfg.rc:239
msgid "&Path:"
msgstr "&Putanja:"
#: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Show &Advanced"
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "Pokaži &napredno"
#: winecfg.rc:247
msgid "De&vice:"
msgstr "U&ređaj:"
#: winecfg.rc:249
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Na&đi..."
#: winecfg.rc:251
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: winecfg.rc:253
msgid "S&erial:"
msgstr "S&erijski:"
#: winecfg.rc:256
#, fuzzy
#| msgid "Show &dot files"
msgid "&Show dot files"
msgstr "Prikaži &dot datoteke"
#: winecfg.rc:263
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "Driver dijagnostika"
#: winecfg.rc:265
msgid "Defaults"
msgstr "Podrazumijevano"
#: winecfg.rc:266
msgid "Output device:"
msgstr "Izlazni uređaj:"
#: winecfg.rc:267
msgid "Voice output device:"
msgstr "Izlazni uređaj za glas:"
#: winecfg.rc:268
msgid "Input device:"
msgstr "Ulazni uređaj:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice input device:"
msgstr "Ulazni uređdaj za glas:"
#: winecfg.rc:274
msgid "&Test Sound"
msgstr "Is&probaj zvuk"
#: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Wine konfiguracija"
#: winecfg.rc:278
msgid "Speakers:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:286
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"
#: winecfg.rc:287
msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instaliraj temu..."
#: winecfg.rc:294
msgid "It&em:"
msgstr "Stavka:"
#: winecfg.rc:296
msgid "C&olor:"
msgstr "B&oja:"
#: winecfg.rc:302
msgid "MIME types"
msgstr ""
#: winecfg.rc:303
msgid "Manage file &associations"
msgstr ""
#: winecfg.rc:306
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: winecfg.rc:309
msgid "&Link to:"
msgstr "&Veza do:"
#: winecfg.rc:33
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteke"
#: winecfg.rc:34
msgid "Drives"
msgstr "Pogoni"
#: winecfg.rc:35
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Molimo izaberite Unix glavni direktorij."
#: winecfg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Advanced"
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "Sakrij &napredno"
#: winecfg.rc:38
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Bez teme)"
#: winecfg.rc:39
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: winecfg.rc:40
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Desktop integracija"
#: winecfg.rc:41
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: winecfg.rc:42
msgid "About"
msgstr "O Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine konfiguracija"
#: winecfg.rc:45
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Datoteke teme (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:46
msgid "Select a theme file"
msgstr "Izaberite temu"
#: winecfg.rc:47
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: winecfg.rc:48
msgid "Links to"
msgstr "Poveznice do"
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine konfiguracija za %s"
#: winecfg.rc:83
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Odabrani pogon: %s"
#: winecfg.rc:84
msgid "(None)"
msgstr "(Ništa)"
#: winecfg.rc:85
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Testiranje zvuka neuspjelo!"
#: winecfg.rc:87
msgid "(System default)"
msgstr "(Sistemska putanja)"
#: winecfg.rc:90
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
#: winecfg.rc:91
#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic"
msgstr "grafika"
#: winecfg.rc:92
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr ""
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Promjena redoslijeda biblioteka nije preporučljiva.\n"
"Da li ste sigurni kako želite ovo učiniti?"
#: winecfg.rc:54
msgid "Warning: system library"
msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka"
#: winecfg.rc:55
msgid "native"
msgstr "nativna"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin"
msgstr "ugrađena"
#: winecfg.rc:57
msgid "native, builtin"
msgstr "nativna, ugrađena"
#: winecfg.rc:58
msgid "builtin, native"
msgstr "ugrađena, nativna"
#: winecfg.rc:59
msgid "disabled"
msgstr "onemogućen"
#: winecfg.rc:60
msgid "Default Settings"
msgstr "Osnovne postavke"
#: winecfg.rc:61
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine programi (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:62
msgid "Use global settings"
msgstr "Koristi globalne postavke"
#: winecfg.rc:63
msgid "Select an executable file"
msgstr "Izaberi izvršnu datoteku"
#: winecfg.rc:68
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetektiraj"
#: winecfg.rc:69
msgid "Local hard disk"
msgstr "Lokalni tvrdi disk"
#: winecfg.rc:70
msgid "Network share"
msgstr "Mrežno dijeljenje"
#: winecfg.rc:71
msgid "Floppy disk"
msgstr "Floppy pogon"
#: winecfg.rc:72
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Ne možete dodati više pogona.\n"
"\n"
"Svaki disk mora imati slovo, od A do Z, što znači kako ih ne možete imati "
"više od 26."
#: winecfg.rc:74
msgid "System drive"
msgstr "Sistemski pogon"
#: winecfg.rc:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
#| "\n"
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
"Da li ste sigurni kako želite obrisati pogon C?\n"
"\n"
"Većina Windows aplikacija očekuje postojanje pogona C, i doći će do problema "
"ako ne postoji. Ako nastavite sjetite se rekreirati pogon C!"
#: winecfg.rc:76
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Slovo"
#: winecfg.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "Nova mapa"
#: winecfg.rc:78
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nemate pogon C. Ovo nije baš sjajno.\n"
"\n"
"Kliknite 'Dodaj' u Pogoni tabu kako bi ga napravili!\n"
#: winecfg.rc:98
msgid "Controls Background"
msgstr "Kontrole pozadine"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Text"
msgstr "Kontrole teksta"
#: winecfg.rc:101
msgid "Menu Background"
msgstr "Pozadina menija"
#: winecfg.rc:102
msgid "Menu Text"
msgstr "Tekst menija"
#: winecfg.rc:103
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"
#: winecfg.rc:104
msgid "Selection Background"
msgstr "Odabir pozadine"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Text"
msgstr "Odabir teksta"
#: winecfg.rc:106
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Tooltip pozadine"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip teksta"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Background"
msgstr "Pozadina prozora"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Text"
msgstr "Text prozora"
#: winecfg.rc:110
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktivni nazivni Bar"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktivni nazivni Text"
#: winecfg.rc:112
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Neaktivni nazivni Bar"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Neaktivni nazivni Text"
#: winecfg.rc:114
msgid "Message Box Text"
msgstr "Poruka Box Text"
#: winecfg.rc:115
msgid "Application Workspace"
msgstr "Radni prostor aplikacije"
#: winecfg.rc:116
msgid "Window Frame"
msgstr "Okvir prozora"
#: winecfg.rc:117
msgid "Active Border"
msgstr "Aktivni rub"
#: winecfg.rc:118
msgid "Inactive Border"
msgstr "Neaktivni rub"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Kontrola sjene"
#: winecfg.rc:120
msgid "Gray Text"
msgstr "Sivi Text"
#: winecfg.rc:121
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Kontrola odabranog"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Kontrola tamne sjene"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Light"
msgstr "Kontrola svijetla"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Kontrola alternativne pozadine"
#: winecfg.rc:125
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:126
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Gradijent aktivne naslovne trake"
#: winecfg.rc:127
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Gradijent neaktivne naslovne trake"
#: winecfg.rc:128
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Isticanje izbornika"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Bar"
msgstr "Traka izbornika"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "Veličina pokazivača"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "&Mali"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "Sre&dnji"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "&Veliki"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "Povijest naredbi"
#: wineconsole.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Buffer zone"
msgid "&Buffer size:"
msgstr "Tampon zona"
#: wineconsole.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&Ukloni duplikate"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "Iskočni izbornik"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "Kont&rola"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "Po&mak"
#: wineconsole.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "&Close console"
msgid "Console"
msgstr "&Zatvori konzolu"
#: wineconsole.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Quick edit"
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "Brzo editiranje"
#: wineconsole.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "&Insert"
msgid "&Insert mode"
msgstr "&Unesi"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "Fon&t"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "Bo&ja"
#: wineconsole.rc:101
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracija"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "Tampon zona"
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "&Height:"
msgstr "&Visina:"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "Veličina rozora"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr "Š&irina:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "H&eight:"
msgstr "Vi&sina:"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "Kraj programa"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "&Zatvori konzolu"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "Edicija"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "Paremetri konzole"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Sačuvaj ove postake za kasnije sjednice"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "Modificiraj samo trenutnu sjednicu"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Post&avi podrazumijevane"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "Ozna&či"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "Onzači &sve"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "Poma&kni"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "&Pretraga"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Postava - podrazumijevane postavke"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Postava - trenutne postavke"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "Pogreška konfiguracije"
#: wineconsole.rc:42
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Svaki znak je %1!u! piksela širok i %2!u! piksela visok"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "Ovo je proba"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: id događaja se ne može obraditi\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Neispravan pozadinski pogon\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Neprepoznata opcija\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Pokreće pogram u Wine konzoli\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Pokretanje programa %s neuspjelo.\n"
"Naredba nije valjana.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
" wineconsole [opcije] <naredba>\n"
"\n"
"Opcije:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <naredba> Wine program za pokrenuti u konzoli.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Primjer:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Pokreće Wine naredbenu liniju u Wine konzoli\n"
"\n"
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "Greška programa"
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Program %s je naišao na ozbiljan problem i mora biti zatvoren. Ispričavamo "
"se zbog neugodnosti."
#: winedbg.rc:59
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Uzrok ovome može biti problem u programu ili nedostatak u Wine-u. Provjerite "
"<a href=\"https://appdb.winehq.org\">bazu aplikacija</a>za savjete o "
"pokretanju ovog programa."
#: winedbg.rc:62
msgid "Show &Details"
msgstr "Pokaži &detalje"
#: winedbg.rc:67
msgid "Program Error Details"
msgstr "Detalji greške programa"
#: winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(neidentificirano)"
#: winedbg.rc:44
msgid "Saving failed"
msgstr "Spremanje neuspješno"
#: winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "Učitavam detaljne informacije, pričekajte molim..."
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Otvori\tUnesi"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "&Preimenuj..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Svojstva\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&Stvori direktorij..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&Pogon"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Spoji se na &mrežni pogon..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&Odspoji mrežni pogon"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "&Naziv"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr ""
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "Sortiraj po nazivu"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Sortiraj po vrsti"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Sortiraj po veličini"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Sortiraj po datumu"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "Filtriraj po..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr ""
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Puni prozor\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&Novom prozor"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Kaskadno\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Pločice vertikalno\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&O Wine upravitelju datoteka"
#: winefile.rc:121
msgid "Select destination"
msgstr "Odaberi destinaciju"
#: winefile.rc:134
msgid "By File Type"
msgstr "Po vrsti datoteke"
#: winefile.rc:139
msgid "File type"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr "Direktor&iji"
#: winefile.rc:142
msgid "&Programs"
msgstr "Pro&grami"
#: winefile.rc:144
msgid "Docu&ments"
msgstr "Dokumen&ti"
#: winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr "Druge dat&oteke"
#: winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Prikaži skrivene/sistemske d&atoteke"
#: winefile.rc:159
msgid "&File Name:"
msgstr "&Naziv datoteke:"
#: winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr "Puna putanja:"
#: winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr "Zadnja promjena:"
#: winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&Autorsko pravo:"
#: winefile.rc:175
msgid "&System"
msgstr "&Sustav"
#: winefile.rc:176
msgid "&Compressed"
msgstr "Sažeto"
#: winefile.rc:177
msgid "Version information"
msgstr "Informacij o verziji"
#: winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "Primjenjujem postavke fonta"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Pogreška prilikom odabira novog fonta."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine upravitelj datoteka"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "korijenski fs"
#: winefile.rc:100
msgid "Shell"
msgstr "Ljuska"
#: winefile.rc:108
msgid "Creation date"
msgstr "Datum stvaranja"
#: winefile.rc:109
msgid "Access date"
msgstr "Datum pristupa"
#: winefile.rc:110
msgid "Modification date"
msgstr "Datum promjene"
#: winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr "Indeks/Ičvor"
#: winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1 od %2 slobodno"
#: winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "Igr&a"
#: winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Novo\tF2"
#: winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "Upitni&ci"
#: winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "Poč&etnik"
#: winemine.rc:45
msgid "&Advanced"
msgstr "Napre&dan"
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "Ekspe&rt"
#: winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "Pri&lagodi..."
#: winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "Najb&rža vremena"
#: winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "&O WineMine"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "Najbrža vremena"
#: winemine.rc:63
msgid "Fastest times"
msgstr "Najbrža vremena"
#: winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Reset Results"
msgstr "Rezultat"
#: winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"
#: winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "Molimo unesite vaše ime"
#: winemine.rc:90
msgid "Custom Game"
msgstr "Prilagođena igra"
#: winemine.rc:92
msgid "Rows"
msgstr "Retci"
#: winemine.rc:93
msgid "Columns"
msgstr "Stupci"
#: winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
#: winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "Nitko"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Autorsko pravo 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Postavke pi&sača..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Pribilježi..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Označi"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&Odredi..."
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "Uvijek na &vrhu"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "Normalan"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Pomoć za pomoć\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "O Wine pomo&ći"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "Bilješka..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine pomoć"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Greška tokom čitanja pomoćne datoteke `%s'"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "Pregled"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "Indek&s"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Pomočne datoteke (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Ne mogu naći '%s'. Želite li sami naći datoteku?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Ne mogu naći richedit implementaciju... Prekidam"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "Teme: "
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr ""
"Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Greška: Zamjensko ime nije pronađen\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Error: Neispravan upit\n"
#: wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Opozovi\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Očisti\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Označi &sve\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Pronađi &sljedeće\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "Samo za &čitanje"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "&Promijenjeno"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "Dodac&i"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "Informacije o selekci&ji"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "Format znako&va"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format paragraf&a"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "Traka za &formatiranje"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "&Ravnalo"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "&Unesi"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Vrijeme i datum..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists"
msgstr "&Popis"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "CRL Number"
msgid "Numbers"
msgstr "CRL broj"
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Kartice..."
#: wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Pozadina"
#: wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Blijedo žuta\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&O Wine Wordpadu"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr "Automatsko"
#: wordpad.rc:210
msgid "Date and time"
msgstr "Datum i vrijeme"
#: wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupni formati"
#: wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "Vrsta novog dokumenta"
#: wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "Format paragrafa"
#: wordpad.rc:235
msgid "Indentation"
msgstr "Uvlačenje"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "Prva linija"
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnavanje"
#: wordpad.rc:250
msgid "Tabs"
msgstr "Kartice"
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr ""
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "&Ukloni sve"
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
#: wordpad.rc:271
msgid "Toolbars"
msgstr "Alatne trake"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Svi dokumenti (*.*)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "Unicode tekstualni dokument (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Rich text format (*.rtf)"
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "Rich text dokument"
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "Tekstualni dokument"
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "Unicode tekstualni dokument"
#: wordpad.rc:154
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Datoteke pisača (*.prn)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr "Sreduba"
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "Rich text"
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranice"
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr "Prethodna stranica"
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "Dvije stranice"
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr "Jedna stranica"
#: wordpad.rc:178
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: wordpad.rc:179
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: wordpad.rc:181
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: wordpad.rc:182
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
#: wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Spremi promjene u '%s'?"
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Završeno pretraživanje dokumenta."
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Neuspješno učitavanje RichEdit biblioteke."
#: wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Odabrali ste spremanje u formatu običnog teksta, što će uzorkovati nestanak "
"svog formatiranja. Sigurno ovo želite?"
#: wordpad.rc:198
msgid "Invalid number format."
msgstr "Neispravan brojevni format."
#: wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "Dokumenti s OLE pohranom nisu podržani."
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "Datoteka se nije mogla spremiti."
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nemate pristup za spremanje datoteke."
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "Datoteka se ne može otvoriti."
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nemate pristup za otvaranje datoteke."
#: wordpad.rc:204
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Ispis nije implementiran."
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neispravan broj parametara. Koristite xcopy /? za pomoć\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neispravan parametar '%1' - Koristite xcopy /? za pomoć\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Pritisnite <Enter> za početak kopiranja\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! datoteka/e će biti kopirano\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! datoteka/e kopirano\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Da|Ne)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Zamjeniti %1? (Da|Ne|Sve)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Kopiranje '%1' u '%2' nije uspjelo sa r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Čitanje '%1' datoteke nije uspjelo\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
#| "\n"
#| "Syntax:\n"
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
#| "\n"
#| "Where:\n"
#| "\n"
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
#| "\tmore files.\n"
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
#| "[/N] Copy using short names.\n"
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
#| "\tarchive attribute.\n"
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
#| "date.\n"
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
#| "\t\tthan source.\n"
#| "\n"
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY — kopira izvorne datoteke ili grane mapa u odredište\n"
"\n"
"Sintaksa:\n"
"XCOPY izvor [odredište] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Gdje:\n"
"\n"
"[/I] Pretpostavi mapu kada odredište ne postoji i kada se kopira dvije ili\n"
"\tviše datoteka\n"
"[/S] Kopiraj mape i podmape\n"
"[/E] Kopiraj mape i potmape zajedno s praznim\n"
"[/Q] Ne prikazuj nazive tokom kopiranja.\n"
"[/F] Prikaži cijeli izvor i odredište tokom kopiranja\n"
"[/L] Oponašaj radnju prikazujući nazive koji će biti kopirani\n"
"[/W] Pitaj prije početka kopiranja\n"
"[/T] Stvara praznu strukturu mape, ali ne kopira datoteke\n"
"[/Y] Potisni upit pri zamjenjivanju datoteka\n"
"[/-Y] Omogući upit pri zamjenjivanju datoteka\n"
"[/P] Pitaj za svaku izvornu datoteku prije umnožavanja\n"
"[/N] Kopiraj koristeći kratke nazive\n"
"[/U] Kopiraj samo one datoteke koje postoje u odredištu\n"
"[/R] Zamjeni sve datoteke koje se samo čitaju\n"
"[/H] Uključi skrivene i sistemske datoteke u kopiranje\n"
"[/C] Nastavi iako dođe do greške u kopiranju\n"
"[/A] Kopiraj samo arhivirane datoteke\n"
"[/M] Kopiraj samo arhivirane datoteke i ukloni\n"
"\tosobine arhive\n"
"[/D | /D:m-d-y] Kopiraj nove ili izmjenjene datoteke nakon određenog "
"datuma.\n"
"\t\tAko datum nije unesen, kopiraj samo ako je odredište starije\n"
"\t\tod izvora.\n"
"\n"