From 8f344e0128424a26fc7ff92a6c868111544966e8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fernando Martins Date: Sat, 3 Mar 2012 01:34:23 +0100 Subject: [PATCH] po: Update Portuguese translation. --- po/pt_PT.po | 1516 +++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 628 insertions(+), 888 deletions(-) diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 10f92507c23..0f65c01efac 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis" #: gdi32.rc:25 msgid "Western" -msgstr "Oriental" +msgstr "Ocidental" #: gdi32.rc:26 msgid "Central European" @@ -3447,7 +3447,7 @@ msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados." #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." -msgstr "Apager &ficheiros..." +msgstr "Apagar &ficheiros..." #: inetcpl.rc:57 msgid "&Settings..." @@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr "&Opções..." #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" -msgstr "Apagar história de navegação" +msgstr "Apagar histórico de navegação" #: inetcpl.rc:68 msgid "" @@ -3463,7 +3463,7 @@ msgid "" "Cached copies of webpages, images and certificates." msgstr "" "Ficheiros temporários da Internet\n" -"Cópias de paginas de Internet em cache, images e certificados" +"Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados" #: inetcpl.rc:70 msgid "" @@ -3473,29 +3473,35 @@ msgid "" msgstr "" "Cookies\n" "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados " -"como preferências de utilisador e dados de login." +"como preferências de utilizador e dados de login." #: inetcpl.rc:72 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" +"Histórico\n" +"Lista de sítios web que visitou." #: inetcpl.rc:74 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" +"Dados do formulário\n" +"Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários." #: inetcpl.rc:76 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" +"Palavras chave\n" +"Palavras chave guardadas que introduziu em formulários." #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64 msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +msgstr "Apagar" #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114 msgid "Security" @@ -3506,6 +3512,8 @@ msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" +"Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para " +"identificar autoridades e editores de certificados." #: inetcpl.rc:111 msgid "Certificates..." @@ -3521,43 +3529,35 @@ msgstr "Opções de Internet" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" -msgstr "" +msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas" #: inetcpl.rc:30 -#, fuzzy msgid "Security settings for zone: " -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Gravar alterações ao sair\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Gravar configurações ao sair" +msgstr "Opções de segurança para a zona: " #: inetcpl.rc:31 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +msgstr "Personalizado" #: inetcpl.rc:32 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Muito baixa" #: inetcpl.rc:33 -#, fuzzy msgid "Low" -msgstr "&Baixa" +msgstr "Baixa" #: inetcpl.rc:34 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Média" #: inetcpl.rc:35 msgid "Increased" -msgstr "" +msgstr "Aumentada" #: inetcpl.rc:36 -#, fuzzy msgid "High" -msgstr "&Alta" +msgstr "Alta" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" @@ -3572,7 +3572,6 @@ msgid "Subscript out of range" msgstr "Subscripto fora de alcance" #: jscript.rc:28 -#, fuzzy msgid "Object required" msgstr "Objecto esperado" @@ -3614,24 +3613,23 @@ msgstr "Constante de string não terminada" #: jscript.rc:38 msgid "Can't have 'break' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo" #: jscript.rc:39 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo" #: jscript.rc:40 msgid "Label redefined" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta redefinida" #: jscript.rc:41 -#, fuzzy msgid "Label not found" -msgstr "Ficheiro não encontrado" +msgstr "Etiqueta não encontrada" #: jscript.rc:42 msgid "Conditional compilation is turned off" -msgstr "" +msgstr "A compilação condicional está desactivada" #: jscript.rc:45 msgid "Number expected" @@ -3662,9 +3660,8 @@ msgid "Boolean object expected" msgstr "Objecto boleano esperado" #: jscript.rc:50 -#, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" -msgstr "Não consegue completar\n" +msgstr "Não se pode apagar '|'" #: jscript.rc:51 msgid "VBArray object expected" @@ -3683,9 +3680,8 @@ msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos" #: jscript.rc:54 -#, fuzzy msgid "URI to be decoded is incorrect" -msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos" +msgstr "URI a ser descodificado é incorreto" #: jscript.rc:56 msgid "Array length must be a finite positive integer" @@ -3957,7 +3953,7 @@ msgstr "Sem mais estruturas.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" -msgstr "Já designado.\n" +msgstr "Já atribuído.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" @@ -4212,7 +4208,6 @@ msgid "Signal pending.\n" msgstr "Sinal pendente.\n" #: winerror.mc:681 -#, fuzzy msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n" @@ -4437,9 +4432,8 @@ msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:961 -#, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" -msgstr "Nome de mensagem inválido.\n" +msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" @@ -4526,9 +4520,8 @@ msgid "Invalid key.\n" msgstr "Chave inválida.\n" #: winerror.mc:1071 -#, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" -msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n" +msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" @@ -4695,18 +4688,16 @@ msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1281 -#, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" -msgstr "Processo abortado.\n" +msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" -msgstr "" +msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n" #: winerror.mc:1291 -#, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" -msgstr "Impressão não implementada.\n" +msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" @@ -4885,110 +4876,96 @@ msgid "DLL not found.\n" msgstr "DLL não encontrado.\n" #: winerror.mc:1516 -#, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" -msgstr "Não há mais handles de procura.\n" +msgstr "Não há mais handles de utilizador.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" -msgstr "" +msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1531 -#, fuzzy msgid "The destination element is full.\n" -msgstr "A operação foi completada com sucesso.\n" +msgstr "O elemento de destino está cheio.\n" #: winerror.mc:1536 -#, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" -msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido." +msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" -msgstr "" +msgstr "O armazém não está presente.\n" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" -msgstr "" +msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n" #: winerror.mc:1551 -#, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" -msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n" +msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n" #: winerror.mc:1556 -#, fuzzy msgid "The device door is open.\n" -msgstr "A impressora está aberta; .\n" +msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n" #: winerror.mc:1561 -#, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" -msgstr "Tubo não ligado.\n" +msgstr "O dispositivo está ligado.\n" #: winerror.mc:1566 -#, fuzzy msgid "Element not found.\n" -msgstr "Entrada não encontrada.\n" +msgstr "Elemento não encontrado.\n" #: winerror.mc:1571 -#, fuzzy msgid "No match found.\n" -msgstr "Caminho não encontrado.\n" +msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n" #: winerror.mc:1576 -#, fuzzy msgid "Property set not found.\n" -msgstr "Procedimento não encontrado.\n" +msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n" #: winerror.mc:1581 -#, fuzzy msgid "Point not found.\n" -msgstr "Caminho não encontrado.\n" +msgstr "Ponto não encontrado.\n" #: winerror.mc:1586 -#, fuzzy msgid "No running tracking service.\n" -msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n" +msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n" #: winerror.mc:1591 -#, fuzzy msgid "No such volume ID.\n" -msgstr "Não existe esse utilizador.\n" +msgstr "ID de volume desconhecido.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" -msgstr "" +msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n" #: winerror.mc:1611 -#, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" -msgstr "Nome de rede apagado.\n" +msgstr "O diário está a ser apagado.\n" #: winerror.mc:1616 -#, fuzzy msgid "The journal is not active.\n" -msgstr "Serviço não activo.\n" +msgstr "O diário não está activo.\n" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" -msgstr "" +msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" @@ -5183,36 +5160,32 @@ msgid "No more local devices.\n" msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n" #: winerror.mc:1876 -#, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" -msgstr "Dispositivo não existe.\n" +msgstr "O sítio não existe.\n" #: winerror.mc:1881 -#, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" -msgstr "Domínio já existe.\n" +msgstr "O controlador de domínio já existe.\n" #: winerror.mc:1886 -#, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" -msgstr "Tubo não ligado.\n" +msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n" #: winerror.mc:1896 -#, fuzzy msgid "The user profile is invalid.\n" -msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido." +msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" -msgstr "" +msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" -msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n" +msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" @@ -5587,18 +5560,16 @@ msgid "Licence quota exceeded.\n" msgstr "Quota da licença excedida.\n" #: winerror.mc:2381 -#, fuzzy msgid "Wrong target name.\n" -msgstr "Nenhum nome de entrada.\n" +msgstr "O nome do alvo está errado.\n" #: winerror.mc:2386 -#, fuzzy msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n" +msgstr "A autenticação mútua falhou.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" -msgstr "" +msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" @@ -5638,7 +5609,7 @@ msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" -msgstr "Hotkey já registada.\n" +msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" @@ -5665,9 +5636,8 @@ msgid "Private dialog index.\n" msgstr "Índice de diálogo privado.\n" #: winerror.mc:2476 -#, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" -msgstr "Listbox ID não encontrado.\n" +msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" @@ -5679,7 +5649,7 @@ msgstr "Área de transferência fechada.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" -msgstr "Hotkey não registada.\n" +msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" @@ -5730,18 +5700,16 @@ msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n" #: winerror.mc:2556 -#, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" -msgstr "Mensagem de listbox inválida.\n" +msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n" #: winerror.mc:2566 -#, fuzzy msgid "No tab stops on this list box.\n" -msgstr "Sem tabstops nesta listbox.\n" +msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" @@ -5756,7 +5724,6 @@ msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n" #: winerror.mc:2586 -#, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n" @@ -5809,7 +5776,6 @@ msgid "No system resources.\n" msgstr "Sem recursos do sistema.\n" #: winerror.mc:2651 -#, fuzzy msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n" @@ -5822,7 +5788,6 @@ msgid "No working set quota.\n" msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n" #: winerror.mc:2666 -#, fuzzy msgid "No page file quota.\n" msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n" @@ -5835,28 +5800,24 @@ msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Item do menu não encontrado.\n" #: winerror.mc:2681 -#, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" -msgstr "Handle alvo inválido.\n" +msgstr "Handle de teclado inválido.\n" #: winerror.mc:2686 -#, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n" +msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" -msgstr "" +msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n" #: winerror.mc:2696 -#, fuzzy msgid "Timeout.\n" msgstr "Tempo Excedido.\n" #: winerror.mc:2701 -#, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" -msgstr "Handle de menu inválido.\n" +msgstr "Handle de monitor inválido.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" @@ -5875,201 +5836,168 @@ msgid "Event log file changed.\n" msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n" #: winerror.mc:2726 -#, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" -msgstr "Nome de serviço inválido.\n" +msgstr "O serviço de instalação falhou.\n" #: winerror.mc:2731 -#, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" -msgstr "Programas de Instalação.\n" +msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n" #: winerror.mc:2736 -#, fuzzy msgid "Installation failure.\n" -msgstr "Falha na partição.\n" +msgstr "Falha na instalação.\n" #: winerror.mc:2741 -#, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" -msgstr "Programas de Instalação.\n" +msgstr "A instalação foi suspendida.\n" #: winerror.mc:2746 -#, fuzzy msgid "Unknown product.\n" -msgstr "Porto desconhecido.\n" +msgstr "Produto desconhecido.\n" #: winerror.mc:2751 -#, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" -msgstr "Recurso desconhecido em %s.\n" +msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n" #: winerror.mc:2756 -#, fuzzy msgid "Unknown component.\n" -msgstr "Porto desconhecido.\n" +msgstr "Componente desconhecido.\n" #: winerror.mc:2761 -#, fuzzy msgid "Unknown property.\n" -msgstr "Porto desconhecido.\n" +msgstr "Característica desconhecida.\n" #: winerror.mc:2766 -#, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" -msgstr "Handle inválido.\n" +msgstr "Estado de 'handle' inválido.\n" #: winerror.mc:2771 -#, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" -msgstr "Configuração Wine.\n" +msgstr "Configuração incorrecta.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Índice em falta.\n" #: winerror.mc:2781 -#, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" -msgstr "instalar fonte para a opção em falta.\n" +msgstr "Origem de instalação em falta.\n" #: winerror.mc:2786 -#, fuzzy msgid "Wrong installation package version.\n" -msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n" +msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n" #: winerror.mc:2791 -#, fuzzy msgid "Product uninstalled.\n" -msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n" +msgstr "Producto desinstalado.\n" #: winerror.mc:2796 -#, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" -msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n" +msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n" #: winerror.mc:2801 -#, fuzzy msgid "Invalid field.\n" -msgstr "Tempo inválido.\n" +msgstr "Campo inválido.\n" #: winerror.mc:2806 -#, fuzzy msgid "Device removed.\n" -msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n" +msgstr "O dispositivo foi retirado.\n" #: winerror.mc:2811 -#, fuzzy msgid "Installation already running.\n" -msgstr "Serviço já a correr.\n" +msgstr "A instalação já está a decorrer.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" -msgstr "" +msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n" #: winerror.mc:2821 -#, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" -msgstr "Programas de Instalação.\n" +msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" -msgstr "" +msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n" #: winerror.mc:2836 -#, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" -msgstr "Operação não suportada.\n" +msgstr "Língua de instalação não suportada.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" -msgstr "" +msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n" #: winerror.mc:2846 -#, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" -msgstr "Programas de Instalação.\n" +msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n" #: winerror.mc:2851 -#, fuzzy msgid "Function could not be called.\n" -msgstr "Limite de ligações atingido.\n" +msgstr "A função não pode ser chamada.\n" #: winerror.mc:2856 -#, fuzzy msgid "Function failed.\n" -msgstr "Função esperada.\n" +msgstr "A função falhou.\n" #: winerror.mc:2861 -#, fuzzy msgid "Invalid table.\n" -msgstr "Tag inválida.\n" +msgstr "Tabela inválida.\n" #: winerror.mc:2866 -#, fuzzy msgid "Data type mismatch.\n" -msgstr "Tipo de máquina diferente.\n" +msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "Tipo não suportado.\n" #: winerror.mc:2876 -#, fuzzy msgid "Creation failed.\n" -msgstr "Abertura falhou.\n" +msgstr "A criação falhou.\n" #: winerror.mc:2881 -#, fuzzy msgid "Temporary directory not writable.\n" -msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n" +msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n" #: winerror.mc:2886 -#, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" -msgstr "Operação não suportada.\n" +msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n" #: winerror.mc:2891 -#, fuzzy msgid "Installer not used.\n" -msgstr "Interface não encontrada.\n" +msgstr "Instalador não usado.\n" #: winerror.mc:2896 -#, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" -msgstr "Falhou ao abrir '%s'.\n" +msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n" #: winerror.mc:2901 -#, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" -msgstr "Tag inválida.\n" +msgstr "Pacote de correção inválido.\n" #: winerror.mc:2906 -#, fuzzy msgid "Unsupported patch package.\n" -msgstr "Tipo não suportado.\n" +msgstr "Pacote de correção não suportado.\n" #: winerror.mc:2911 -#, fuzzy msgid "Another version is installed.\n" -msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n" +msgstr "Outra versão já está instalada.\n" #: winerror.mc:2916 -#, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" -msgstr "Comando GW inválido.\n" +msgstr "Linha de comandos inválida.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Instalação remota não é permitida.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" -msgstr "" +msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" @@ -6325,7 +6253,7 @@ msgstr "Erro RPCInternal.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "Divisão por zero no RPC.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" @@ -6333,15 +6261,15 @@ msgstr "Erro de endereço.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" @@ -6365,7 +6293,7 @@ msgstr "Handle de contexto estragado.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "Discrepância do 'handle' de ligação.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" @@ -6468,7 +6396,6 @@ msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Comando de impressora inválido.\n" #: winerror.mc:3431 -#, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Tipo de dados inválido.\n" @@ -6641,92 +6568,76 @@ msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Driver inválido.\n" #: winerror.mc:3646 -#, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" -msgstr "Objecto inválido.\n" +msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n" #: winerror.mc:3651 -#, fuzzy msgid "Incomplete RPC send.\n" -msgstr "Nome incompleto.\n" +msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n" #: winerror.mc:3656 -#, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" -msgstr "Handle de hook inválido.\n" +msgstr "O 'handle' de RPC assíncrono é inválido.\n" #: winerror.mc:3661 -#, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "Handle de hook inválido.\n" +msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n" #: winerror.mc:3666 -#, fuzzy msgid "RPC pipe closed.\n" -msgstr "Tubo fechado.\n" +msgstr "Tubo RPC fechado.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n" #: winerror.mc:3676 -#, fuzzy msgid "No data on RPC pipe.\n" -msgstr "Não é erro de RPC.\n" +msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n" #: winerror.mc:3681 -#, fuzzy msgid "No site name available.\n" -msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n" +msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" -msgstr "" +msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n" #: winerror.mc:3691 -#, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n" #: winerror.mc:3696 -#, fuzzy msgid "RPC entry type mismatch.\n" -msgstr "Tipo de máquina diferente.\n" +msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n" #: winerror.mc:3701 -#, fuzzy msgid "Not all objects could be exported.\n" -msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n" +msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n" #: winerror.mc:3706 -#, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O interface não pode ser exportado.\n" #: winerror.mc:3711 -#, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n" #: winerror.mc:3716 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n" #: winerror.mc:3721 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n" #: winerror.mc:3726 -#, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n" #: winerror.mc:3731 -#, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" -msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n" +msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n" #: winerror.mc:3736 msgid "The username could not be found.\n" @@ -6966,9 +6877,8 @@ msgid "&Data Rate" msgstr "&Cadência de dados" #: msvfw32.rc:52 -#, fuzzy msgid "kB/s" -msgstr "KB/sec" +msgstr "kB/s" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" @@ -6996,7 +6906,7 @@ msgstr "barra de scroll" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" -msgstr "" +msgstr "pega" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" @@ -7024,7 +6934,7 @@ msgstr "cliente" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" -msgstr "" +msgstr "menu popup" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" @@ -7120,15 +7030,15 @@ msgstr "item da lista" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" -msgstr "delinear" +msgstr "esboço" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" -msgstr "item delinear" +msgstr "item de esboço" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" -msgstr "tab de página" +msgstr "separador de página" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" @@ -7152,23 +7062,23 @@ msgstr "texto" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" -msgstr "" +msgstr "botão de pressão" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" -msgstr "" +msgstr "botão de verificação" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" -msgstr "" +msgstr "botão de rádio" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" -msgstr "" +msgstr "caixa de combinação" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" -msgstr "" +msgstr "suspenso" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" @@ -7176,19 +7086,19 @@ msgstr "barra de progresso" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" -msgstr "" +msgstr "discar" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" -msgstr "" +msgstr "campo de acelerador de tecla" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" -msgstr "" +msgstr "deslizador" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" -msgstr "" +msgstr "caixa de rotação" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" @@ -7204,15 +7114,15 @@ msgstr "equação" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" -msgstr "" +msgstr "menu suspenso" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" -msgstr "" +msgstr "botão do menu" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" -msgstr "" +msgstr "botão de grelha suspensa" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" @@ -7220,7 +7130,7 @@ msgstr "espaço em branco" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" -msgstr "" +msgstr "lista de separadores de página" #: oleacc.rc:88 msgid "clock" @@ -7228,7 +7138,7 @@ msgstr "relógio" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" -msgstr "" +msgstr "botão de divisão" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" @@ -7236,7 +7146,7 @@ msgstr "endereço IP" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" -msgstr "" +msgstr "botão de esboço" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" @@ -7364,45 +7274,41 @@ msgstr "" "activar usando %s." #: oledlg.rc:36 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa " -"activar usando %s. Vai ser mostrado como um icone." +"activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone." #: oledlg.rc:37 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" -"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os " +"Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os " "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se " "reflictam no seu documento." #: oledlg.rc:38 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" -"Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica " +"Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica " "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no " "seu documento." #: oledlg.rc:39 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de " -"transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que " +"transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que " "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento." #: oledlg.rc:40 @@ -7455,7 +7361,6 @@ msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:25 -#, fuzzy msgid "Settings for %s" msgstr "Propriedades de %s" @@ -7504,9 +7409,8 @@ msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:" #: setupapi.rc:28 -#, fuzzy msgid "The file '%1' on %2 is needed" -msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário" +msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" @@ -7649,7 +7553,7 @@ msgstr "" #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 msgid "&Delete" -msgstr "&Limpar" +msgstr "&Apagar" #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 msgid "&Select" @@ -7709,67 +7613,67 @@ msgstr "&Recomeçar" #: shdoclc.rc:196 msgid "Trace Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetas de rastreio" #: shdoclc.rc:197 msgid "Resource Failures" -msgstr "" +msgstr "Falhas de recursos" #: shdoclc.rc:198 msgid "Dump Tracking Info" -msgstr "" +msgstr "Informação de Rastreio do Despejo" #: shdoclc.rc:199 msgid "Debug Break" -msgstr "" +msgstr "Quebra de Depuração" #: shdoclc.rc:200 msgid "Debug View" -msgstr "" +msgstr "Vista de Depuração" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tree" -msgstr "" +msgstr "Despejar Árvore" #: shdoclc.rc:202 msgid "Dump Lines" -msgstr "" +msgstr "Despejar Linhas" #: shdoclc.rc:203 msgid "Dump DisplayTree" -msgstr "" +msgstr "Despejar DisplayTree" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump FormatCaches" -msgstr "" +msgstr "Despejar FormatCaches" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump LayoutRects" -msgstr "" +msgstr "Despejar LayoutRects" #: shdoclc.rc:206 msgid "Memory Monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitor de Memória" #: shdoclc.rc:207 msgid "Performance Meters" -msgstr "" +msgstr "Medidores de Performance" #: shdoclc.rc:208 msgid "Save HTML" -msgstr "" +msgstr "Guardar HTML" #: shdoclc.rc:210 msgid "&Browse View" -msgstr "" +msgstr "Vista de &Navegação" #: shdoclc.rc:211 msgid "&Edit View" -msgstr "" +msgstr "Vista de &Edição" #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 msgid "Scroll Here" -msgstr "Scroll aqui" +msgstr "Rolar aqui" #: shdoclc.rc:218 msgid "Top" @@ -7785,23 +7689,23 @@ msgstr "Página acima" #: shdoclc.rc:222 msgid "Page Down" -msgstr "Página baixo" +msgstr "Página abaixo" #: shdoclc.rc:224 msgid "Scroll Up" -msgstr "Scroll cima" +msgstr "Rolar acima" #: shdoclc.rc:225 msgid "Scroll Down" -msgstr "Scroll baixo" +msgstr "Rolar abaixo" #: shdoclc.rc:232 msgid "Left Edge" -msgstr "Canto esquerdo" +msgstr "Margem esquerda" #: shdoclc.rc:233 msgid "Right Edge" -msgstr "Canto direito" +msgstr "Margem direita" #: shdoclc.rc:235 msgid "Page Left" @@ -7813,11 +7717,11 @@ msgstr "Página direita" #: shdoclc.rc:238 msgid "Scroll Left" -msgstr "Scroll esquerda" +msgstr "Rolar esquerda" #: shdoclc.rc:239 msgid "Scroll Right" -msgstr "Scroll direita" +msgstr "Rolar direita" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" @@ -7900,14 +7804,13 @@ msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: shell32.rc:82 -#, fuzzy msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: shell32.rc:83 msgid "&Erase" -msgstr "" +msgstr "&Apagar" #: shell32.rc:95 msgid "E&xplore" @@ -7936,9 +7839,8 @@ msgstr "" "&Sair" #: shell32.rc:127 -#, fuzzy msgid "&About Control Panel" -msgstr "&Sobre o painel de controlo..." +msgstr "&Sobre o painel de controlo" #: shell32.rc:270 shell32.rc:285 msgid "Browse for Folder" @@ -8147,33 +8049,28 @@ msgid "My Pictures" msgstr "As Minhas Imagens" #: shell32.rc:215 -#, fuzzy msgid "Common Files" -msgstr "Nome Comum" +msgstr "Ficheiros Comuns" #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 msgid "Documents" -msgstr "Os Meus Documentos" +msgstr "Documentos" #: shell32.rc:217 -#, fuzzy msgid "Administrative Tools" msgstr "Ferramentas Administrativas" #: shell32.rc:218 -#, fuzzy msgid "Music" -msgstr "As Minhas Músicas" +msgstr "Músicas" #: shell32.rc:219 -#, fuzzy msgid "Pictures" -msgstr "As Minhas Imagens" +msgstr "Imagens" #: shell32.rc:220 -#, fuzzy msgid "Videos" -msgstr "Os Meus Vídeos" +msgstr "Vídeos" #: shell32.rc:213 msgid "Program Files (x86)" @@ -8188,12 +8085,10 @@ msgid "Links" msgstr "Ligações" #: shell32.rc:223 -#, fuzzy msgid "Slide Shows" msgstr "Apresentações" #: shell32.rc:224 -#, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Listas de reprodução" @@ -8210,22 +8105,18 @@ msgid "Model" msgstr "Modelo" #: shell32.rc:225 -#, fuzzy msgid "Sample Music" msgstr "Amostra de músicas" #: shell32.rc:226 -#, fuzzy msgid "Sample Pictures" msgstr "Amostra de imagens" #: shell32.rc:227 -#, fuzzy msgid "Sample Playlists" msgstr "Amostra de listas de reprodução" #: shell32.rc:228 -#, fuzzy msgid "Sample Videos" msgstr "Amostra de vídeos" @@ -8348,47 +8239,41 @@ msgstr "" "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro." #: shell32.rc:243 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?" +msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?" #: shell32.rc:244 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" -msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?" +msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?" #: shell32.rc:245 -#, fuzzy msgid "Confirm deletion" -msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro" +msgstr "Confirmar apagar" #: shell32.rc:246 -#, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"O ficheiro já existe.\n" -"Gostaria de o substituir?" +"Já existe um ficheiro no caminho %1.\n" +"\n" +"Quer substituí-lo?" #: shell32.rc:247 -#, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"O ficheiro já existe.\n" -"Gostaria de o substituir?" +"Já existe uma pasta no caminho %1.\n" +"Quer substituí-la?" #: shell32.rc:248 -#, fuzzy msgid "Confirm overwrite" -msgstr "Confirmar substituição de ficheiro" +msgstr "Confirmar substituição" #: shell32.rc:265 -#, fuzzy msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " @@ -8435,30 +8320,25 @@ msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente" #: shlwapi.rc:27 -#, fuzzy msgid "%d bytes" -msgstr "%ld bytes" +msgstr "%d bytes" #: shlwapi.rc:28 -#, fuzzy msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " hr" #: shlwapi.rc:29 -#, fuzzy msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:30 -#, fuzzy msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " seg" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 -#, fuzzy msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" @@ -8548,19 +8428,16 @@ msgid "Server" msgstr "Servidor" #: wininet.rc:74 -#, fuzzy msgid "Security Warning" -msgstr "Segurança" +msgstr "Aviso de Segurança" #: wininet.rc:77 -#, fuzzy msgid "There is a problem with the certificate for this site." -msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável." +msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio." #: wininet.rc:79 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?" +msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?" #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" @@ -8568,21 +8445,22 @@ msgstr "Ligação LAN" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." -msgstr "" +msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável." #: wininet.rc:27 -#, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." -msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável." +msgstr "A data do certificado é inválida." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." -msgstr "" +msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio." #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" +"Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este " +"certificado" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." @@ -8613,9 +8491,8 @@ msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido." #: winmm.rc:34 -#, fuzzy msgid "There is no driver installed on your system!" -msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n" +msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!" #: winmm.rc:35 winmm.rc:61 msgid "" @@ -8646,7 +8523,6 @@ msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema." #: winmm.rc:42 -#, fuzzy msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." @@ -8839,7 +8715,6 @@ msgstr "" "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado." #: winmm.rc:77 -#, fuzzy msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." @@ -9212,7 +9087,6 @@ msgid "&Output File Name:" msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:" #: winspool.rc:28 -#, fuzzy msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever." @@ -9465,11 +9339,12 @@ msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" +"Ainda não implementado\n" +"\n" #: attrib.rc:28 cmd.rc:317 -#, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" -msgstr "Ficheiro não encontrado\n" +msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n" #: attrib.rc:47 msgid "" @@ -9492,6 +9367,24 @@ msgid "" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" +"ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n" +"\n" +"Sintaxe:\n" +"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" +" [/S [/D]]\n" +"\n" +"Onde:\n" +"\n" +" + Marca um atributo.\n" +" - Desmarca um atributo.\n" +" R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n" +" A atributo de ficheiro de arquivo.\n" +" S atributo de ficheiro de sistema.\n" +" H atributo de ficheiro de escondido.\n" +" [drive:][path][filename]\n" +" Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n" +" /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n" +" /D Processa também directórios.\n" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" @@ -9522,9 +9415,8 @@ msgid "&Always on Top" msgstr "&Sempre visível" #: clock.rc:42 -#, fuzzy msgid "&About Clock" -msgstr "&Acerca do Clock..." +msgstr "&Acerca do Clock" #: clock.rc:48 msgid "Clock" @@ -9549,45 +9441,38 @@ msgstr "" "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n" #: cmd.rc:40 -#, fuzzy msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" -msgstr "Ajuda do comando CD\n" +msgstr "CD é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n" #: cmd.rc:41 -#, fuzzy msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" -msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n" +msgstr "CHDIR muda o directório actual.\n" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" -msgstr "CLS limpa a ecrã da consola.\n" +msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n" #: cmd.rc:45 -#, fuzzy msgid "COPY copies a file.\n" -msgstr "Ajuda do comando COPY\n" +msgstr "COPY copia um ficheiro.\n" #: cmd.rc:46 -#, fuzzy msgid "CTTY changes the input/output device.\n" -msgstr "Ajuda do comando CTTY\n" +msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n" #: cmd.rc:47 -#, fuzzy msgid "DATE shows or changes the system date.\n" -msgstr "Ajuda do comando DATE\n" +msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n" #: cmd.rc:48 -#, fuzzy msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" -msgstr "Ajuda do comando DEL\n" +msgstr "DEL apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n" #: cmd.rc:49 -#, fuzzy msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" -msgstr "Ajuda do comando DIR\n" +msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n" #: cmd.rc:59 msgid "" @@ -9610,9 +9495,8 @@ msgstr "" "símbolo @ precedendo o mesmo.\n" #: cmd.rc:61 -#, fuzzy msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" -msgstr "Ajuda do comando ERASE\n" +msgstr "ERASE apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n" #: cmd.rc:69 msgid "" @@ -9659,14 +9543,14 @@ msgstr "" "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n" #: cmd.rc:84 -#, fuzzy msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" -msgstr "Ajuda do comando HELP\n" +msgstr "" +"HELP mostra uma breve ajuda sobre o .\n" +"HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n" #: cmd.rc:94 -#, fuzzy msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" @@ -9679,12 +9563,12 @@ msgid "" msgstr "" "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n" "\n" -"Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n" -"IF [NOT] texto1==texto2 comando\n" -"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" +"Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n" +" IF [NOT] texto1==texto2 comando\n" +" IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n" "\n" -"Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n" -"A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n" +"Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n" +"A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n" #: cmd.rc:100 msgid "" @@ -9701,14 +9585,12 @@ msgstr "" "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n" #: cmd.rc:103 -#, fuzzy msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" -msgstr "Ajuda do comando MD\n" +msgstr "MD é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n" #: cmd.rc:104 -#, fuzzy msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" -msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n" +msgstr "MKDIR cria um sub-directório chamada .\n" #: cmd.rc:111 msgid "" @@ -9755,21 +9637,18 @@ msgstr "" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:128 -#, fuzzy msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" -"PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n" -"e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n" -"em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando " -"anterior\n" -"antes que o ecrã sofra um rolamento.\n" +"PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n" +"\n" +"Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador " +"ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n" #: cmd.rc:149 -#, fuzzy msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" @@ -9791,58 +9670,51 @@ msgid "" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" -"PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n" +"PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n" "\n" -"O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n" -"aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n" +"O a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem " +"depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n" "\n" -"Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n" +"Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n" "\n" -"$$ Cifrão ($) $_ Avanço de linha $b Símbolo pipe (|)\n" -"$d Data actual $e Código de escape $g Sinal de maior " -"(>)\n" -"$l Sinal de menor (<) $n Unidade actual $p Caminho actual\n" -"$q Sinal de igual (=) $t Hora actual $v Versão do cmd\n" +"$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n" +"$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n" +"$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n" +"$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n" "\n" -"Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n" -"que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n" +"Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n" +"para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n" +"unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n" "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n" "\n" -"O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n" -"o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n" +"O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n" +"assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n" #: cmd.rc:153 -#, fuzzy msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" -"Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n" -"nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n" -"ficheiro de lote\n" +"Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação\n" +"e, portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n" #: cmd.rc:156 -#, fuzzy msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" -msgstr "Ajuda do comando REN\n" +msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n" #: cmd.rc:157 -#, fuzzy msgid "RENAME renames a file.\n" -msgstr "Ajuda do comando RENAME\n" +msgstr "RENAME renomeia um ficheiro.\n" #: cmd.rc:159 -#, fuzzy msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" -msgstr "Ajuda do comando RD\n" +msgstr "RD é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n" #: cmd.rc:160 -#, fuzzy msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" -msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n" +msgstr "RMDIR apaga um sub-directório.\n" #: cmd.rc:193 -#, fuzzy msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" @@ -9861,20 +9733,21 @@ msgid "" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" -"SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n" +"SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n" "\n" -"SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n" +"SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n" "\n" -"Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n" +"Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "sendo que e são textos. Não devem existir espaços\n" "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n" "\n" -"No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n" -"onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n" -"não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n" +"No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente \n" +"Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32 " +"nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional " +"hóspede a partir do cmd.\n" #: cmd.rc:198 msgid "" @@ -9887,7 +9760,6 @@ msgstr "" "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n" #: cmd.rc:175 start.rc:39 -#, fuzzy msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" @@ -9905,28 +9777,30 @@ msgid "" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" -"Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para " -"ficheiros com determinado sufixo.\n" +"START inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado " +"para ficheiros com o mesmo sufixo.\n" "Uso:\n" -"start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n" -"start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n" +"START [opções] programa [...]\n" +"START [opções] documento\n" "\n" -"Options:\n" +"Opções:\n" "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n" "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n" "/R[estored] Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n" -"/W[ait] Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um " -"código (exit code).\n" +"/W[ait] Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne o seu " +"código de saída.\n" +"/Unix Usa um nome de ficheiro Unix e inicia o ficheiro como o " +"explorador Windows.\n" +"/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n" +"/? Mostra esta ajuda e termina.\n" #: cmd.rc:200 -#, fuzzy msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" -msgstr "Ajuda do comando TIME\n" +msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n" #: cmd.rc:202 -#, fuzzy msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" -msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n" +msgstr "TITLE configura o título da janela do cmd.\n" #: cmd.rc:206 msgid "" @@ -9937,7 +9811,6 @@ msgstr "" "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n" #: cmd.rc:215 -#, fuzzy msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" @@ -9947,30 +9820,30 @@ msgid "" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" -"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n" -"formas válidas são>\n" +"VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação. As " +"formas válidas são:\n" "\n" "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n" "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n" -"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n" +"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n" "\n" -"O flag de verificação não tem função no Wine.\n" +"O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n" #: cmd.rc:218 -#, fuzzy msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" -msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n" +msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n" #: cmd.rc:220 -#, fuzzy msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" -msgstr "Ajuda do comando VOL\n" +msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n" #: cmd.rc:224 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" +"ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n" +"que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n" #: cmd.rc:232 msgid "" @@ -9981,16 +9854,23 @@ msgid "" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" +"SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n" +"\n" +"Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n" +"lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n" +"após o qual as opções anteriores são repostas.\n" #: cmd.rc:235 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" +"PUSHD guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n" +"directório actual para o indicado.\n" #: cmd.rc:237 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" -msgstr "" +msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n" #: cmd.rc:245 msgid "" @@ -10003,6 +9883,14 @@ msgid "" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" +"ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n" +"\n" +"Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" +"\n" +"ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n" +"Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n" +"Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação " +"actual é removida, se existir alguma.\n" #: cmd.rc:256 msgid "" @@ -10017,10 +9905,22 @@ msgid "" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" +"FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n" +"\n" +"Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" +"\n" +"Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de comandos " +"abertos estão definidos.\n" +"Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos " +"abertos associados que existam.\n" +"Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o " +"texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n" #: cmd.rc:258 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" +"MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um " +"tubo.\n" #: cmd.rc:262 msgid "" @@ -10028,6 +9928,9 @@ msgid "" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" +"CHOICE [] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n" +"pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n" +"CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n" #: cmd.rc:266 msgid "" @@ -10038,7 +9941,6 @@ msgstr "" "ou shell que tenha invocado o cmd.\n" #: cmd.rc:304 -#, fuzzy msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" @@ -10080,9 +9982,11 @@ msgid "" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "CMD - os comando internos são:\n" -"ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n" +"ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n" +"ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n" "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n" "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n" +"CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n" "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n" "COPY\t\tCopia ficheiros\n" "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n" @@ -10090,30 +9994,36 @@ msgstr "" "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n" "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n" "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n" +"ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n" +"EXIT\t\tFecha o CMD\n" +"FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de ficheiro\n" "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n" "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n" -"MORE\t\tDisplay output in pages\n" +"MORE\t\tMostra saídas em páginas\n" "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de " "directórios\n" "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n" +"PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n" "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n" "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n" +"SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n" +"START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n" "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n" -"TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n" +"TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n" "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n" "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n" "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n" -"EXIT\t\tFecha o CMD\n" +"XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n" "\n" "Digite HELP para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n" #: cmd.rc:306 msgid "Are you sure?" -msgstr "" +msgstr "Tem a certeza?" #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" @@ -10131,192 +10041,185 @@ msgstr "" #: cmd.rc:310 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n" #: cmd.rc:311 -#, fuzzy msgid "Overwrite %1?" -msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n" +msgstr "Reescrever %1?" #: cmd.rc:312 msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Mais..." #: cmd.rc:313 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" -msgstr "" +msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n" #: cmd.rc:315 msgid "Argument missing\n" -msgstr "" +msgstr "Argumento em falta\n" #: cmd.rc:316 msgid "Syntax error\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de sintaxe\n" #: cmd.rc:318 -#, fuzzy msgid "No help available for %1\n" -msgstr "Não disponível; " +msgstr "Ajuda não disponível para %1\n" #: cmd.rc:319 msgid "Target to GOTO not found\n" -msgstr "" +msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n" #: cmd.rc:320 -#, fuzzy msgid "Current Date is %1\n" -msgstr "Próxima página" +msgstr "A data actual é %1\n" #: cmd.rc:321 msgid "Current Time is %1\n" -msgstr "" +msgstr "A hora actual é %1\n" #: cmd.rc:322 msgid "Enter new date: " -msgstr "" +msgstr "Digite a nova data: " #: cmd.rc:323 msgid "Enter new time: " -msgstr "" +msgstr "Digite a nova hora: " #: cmd.rc:324 -#, fuzzy msgid "Environment variable %1 not defined\n" -msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n" +msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n" #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38 -#, fuzzy msgid "Failed to open '%1'\n" -msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n" +msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n" #: cmd.rc:326 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" -msgstr "" +msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n" #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" -msgstr "" +msgstr "T" #: cmd.rc:328 -#, fuzzy msgid "Delete %1?" -msgstr "Excluir" +msgstr "Apagar %1?" #: cmd.rc:329 msgid "Echo is %1\n" -msgstr "" +msgstr "Echo é %1\n" #: cmd.rc:330 msgid "Verify is %1\n" -msgstr "" +msgstr "Verificar é %1\n" #: cmd.rc:331 msgid "Verify must be ON or OFF\n" -msgstr "" +msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n" #: cmd.rc:332 msgid "Parameter error\n" -msgstr "" +msgstr "Erro de argumento\n" #: cmd.rc:333 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" +"O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n" +"\n" #: cmd.rc:334 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" -msgstr "" +msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, para nenhum)?" #: cmd.rc:335 msgid "PATH not found\n" -msgstr "" +msgstr "PATH não encontrado\n" #: cmd.rc:336 msgid "Press any key to continue... " -msgstr "" +msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... " #: cmd.rc:337 msgid "Wine Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Prompt de Comandos do Wine" #: cmd.rc:338 -#, fuzzy msgid "CMD Version %1!S!\n" -msgstr "Versão CA" +msgstr "A versão do CMD é %1!S!\n" #: cmd.rc:339 msgid "More? " -msgstr "" +msgstr "Mais? " #: cmd.rc:340 msgid "The input line is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n" #: cmd.rc:341 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" -msgstr "" +msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n" #: cmd.rc:342 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" -msgstr "" +msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n" #: cmd.rc:343 -#, fuzzy msgid " (Yes|No)" -msgstr "%s? (Yes|No)\n" +msgstr " (Sim|Não)" #: cmd.rc:344 -#, fuzzy msgid " (Yes|No|All)" -msgstr "%s? (Yes|No)\n" +msgstr " (Sim|Não|Todos)" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" -msgstr "" +msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" -msgstr "" +msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]" #: explorer.rc:28 -#, fuzzy msgid "Wine Explorer" -msgstr "Explorador de Internet Wine" +msgstr "Explorador do Wine" #: explorer.rc:29 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Localização" +msgstr "Localização:" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: hostname\n" #: hostname.rc:28 -#, fuzzy msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" -msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n" +msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n" #: hostname.rc:29 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" +"Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" +"Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou " +"inválidos\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" -msgstr "" +msgstr "%1 adaptador %2\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" @@ -10324,19 +10227,19 @@ msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nome do Sistema" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de nó" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Difusão" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" @@ -10344,30 +10247,29 @@ msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" -msgstr "" +msgstr "Misto" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Híbrido" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" -msgstr "" +msgstr "Roteamento IP ativado" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" -msgstr "" +msgstr "Endereço físico" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" -msgstr "" +msgstr "DHCP ativado" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Portão de passagem padrão" #: net.rc:27 -#, fuzzy msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" @@ -10379,12 +10281,11 @@ msgid "" msgstr "" "A sintaxe deste comando é:\n" "\n" -"NET HELP command\n" -" -or-\n" -"NET command /HELP\n" +"NET comando [argumentos]\n" +" -ou-\n" +"NET comando /HELP\n" "\n" -" Os comandos disponíveis são:\n" -" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" +"Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n" #: net.rc:28 msgid "" @@ -10395,6 +10296,12 @@ msgid "" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" +"A sintaxe deste comando é:\n" +"\n" +"NET START [serviço]\n" +"\n" +"Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, " +"'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n" #: net.rc:29 msgid "" @@ -10404,54 +10311,51 @@ msgid "" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" +"A sintaxe deste comando é:\n" +"\n" +"NET STOP serviço\n" +"\n" +"Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n" #: net.rc:30 -#, fuzzy msgid "Stopping dependent service: %1\n" -msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n" +msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n" #: net.rc:31 -#, fuzzy msgid "Could not stop service %1\n" -msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n" +msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" -msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n" +msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" -msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n" +msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n" #: net.rc:34 -#, fuzzy msgid "The %1 service is starting.\n" -msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n" +msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n" #: net.rc:35 -#, fuzzy msgid "The %1 service was started successfully.\n" -msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n" +msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n" #: net.rc:36 -#, fuzzy msgid "The %1 service failed to start.\n" -msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n" +msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n" #: net.rc:37 -#, fuzzy msgid "The %1 service is stopping.\n" -msgstr "O serviço %s está a parar.\n" +msgstr "O serviço %1 está a parar.\n" #: net.rc:38 -#, fuzzy msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" -msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n" +msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n" #: net.rc:39 -#, fuzzy msgid "The %1 service failed to stop.\n" -msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n" +msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" @@ -10468,70 +10372,48 @@ msgstr "" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:43 -#, fuzzy msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" -msgstr "%s %s %s Recursos disponíveis: %lu\n" +msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n" #: net.rc:45 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "&Pausa" +msgstr "Pausado" #: net.rc:46 -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "Tubo ligado\n" +msgstr "Desligado" #: net.rc:47 -#, fuzzy msgid "A network error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro de impressão." +msgstr "Ocorreu um erro na rede" #: net.rc:48 -#, fuzzy msgid "Connection is being made" -msgstr "Ligação está activa\n" +msgstr "A ligação está a ser estabelecida" #: net.rc:49 -#, fuzzy msgid "Reconnecting" -msgstr "A ligar a %s" +msgstr "A religar" #: net.rc:40 -#, fuzzy msgid "The following services are running:\n" -msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n" +msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Novo\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 -#, fuzzy msgid "&Open...\tCtrl+O" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"A&brir\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Abrir...\tCtrl+O" +msgstr "&Abrir...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 -#, fuzzy msgid "&Save\tCtrl+S" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Gravar\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Guardar\tCtrl+S" +msgstr "&Guardar\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33 -#, fuzzy msgid "&Print...\tCtrl+P" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Imprimir\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Imprimir...\tCtrl+P" +msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." @@ -10546,45 +10428,25 @@ msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 -#, fuzzy msgid "&Undo\tCtrl+Z" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Desfazer\tCtrl+Z\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Anular\tCtrl+Z" +msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Cortar\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 -#, fuzzy msgid "&Copy\tCtrl+C" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Copiar\tCtrl+C\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"C&opiar\tCtrl+C" +msgstr "&Copiar\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 -#, fuzzy msgid "&Paste\tCtrl+V" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"C&olar\tCtrl+V\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Col&ar\tCtrl+V" +msgstr "Col&ar\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106 #: winefile.rc:29 -#, fuzzy msgid "&Delete\tDel" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"E&xcluir\tDel\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Excluir\tDel" +msgstr "&Excluir\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" @@ -10611,9 +10473,8 @@ msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Substituir...\tCtrl+H" #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82 -#, fuzzy msgid "&Contents\tF1" -msgstr "&Conteúdo" +msgstr "&Conteúdo\tF1" #: notepad.rc:59 msgid "&About Notepad" @@ -10632,9 +10493,8 @@ msgid "&Footer:" msgstr "&Rodapé:" #: notepad.rc:104 -#, fuzzy msgid "Margins (millimeters)" -msgstr "&Margens (milímetros):" +msgstr "Margens (milímetros)" #: notepad.rc:105 msgid "&Left:" @@ -10666,7 +10526,7 @@ msgstr "F" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" -msgstr "" +msgstr "H" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator New" @@ -10681,27 +10541,27 @@ msgstr "O" #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" -msgstr "" +msgstr "P" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: notepad.rc:137 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" -msgstr "" +msgstr "V" #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" -msgstr "" +msgstr "Z" #: notepad.rc:66 msgid "Page &p" @@ -10757,12 +10617,10 @@ msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:84 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-16)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:91 -#, fuzzy msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" @@ -10771,25 +10629,24 @@ msgid "" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" -"%s\n" +"%1\n" "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n" -"guardar este ficheiro na codificação %s.\n" +"guardar este ficheiro na codificação %2.\n" "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n" "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n" "Continuar?" #: oleview.rc:29 msgid "&Bind to file..." -msgstr "&Juntar a ficheiro..." +msgstr "Li&gar a ficheiro..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "&Ver TypeLib..." #: oleview.rc:32 -#, fuzzy msgid "&System Configuration" -msgstr "&Configuração do sistema..." +msgstr "Configuração do &Sistema" #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" @@ -10805,33 +10662,31 @@ msgstr "&CoCreateInstance Flag" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" -msgstr "" +msgstr "Servidor &Em-processo" #: oleview.rc:42 msgid "In-process &handler" -msgstr "" +msgstr "&Descritor em-processo" #: oleview.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Local server" -msgstr "Erro Local" +msgstr "Servidor &Local" #: oleview.rc:44 -#, fuzzy msgid "&Remote server" -msgstr "&Remover..." +msgstr "Servidor &Remoto" #: oleview.rc:47 msgid "View &Type information" -msgstr "Ver &Informação de tipo" +msgstr "Ver informação de &Tipo" #: oleview.rc:49 msgid "Create &Instance" -msgstr "Criar I&nstância" +msgstr "Criar &Instância" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." -msgstr "Criar In&stância Em..." +msgstr "Criar I&nstância Em..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" @@ -10839,11 +10694,11 @@ msgstr "Li&bertar Instância" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" -msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência" +msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" -msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência" +msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência" #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" @@ -10851,20 +10706,15 @@ msgstr "&Modo Experiente" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" -msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas" +msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 msgid "&Toolbar" msgstr "&Barra de Ferramentas" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 -#, fuzzy msgid "&Status Bar" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Barra de &estado\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Barra de &Estado" +msgstr "Barra de &Estado" #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78 msgid "&Refresh\tF5" @@ -10963,9 +10813,8 @@ msgid "version 1.0" msgstr "versão 1.0" #: oleview.rc:100 -#, fuzzy msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" -msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" +msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" @@ -11036,21 +10885,19 @@ msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor" #: oleview.rc:113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject" #: oleview.rc:114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject" #: oleview.rc:115 -#, fuzzy msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" -msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject" +msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject" #: oleview.rc:116 -#, fuzzy msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" -msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject" +msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" @@ -11113,9 +10960,8 @@ msgid "bytes" msgstr "bytes" #: oleview.rc:148 -#, fuzzy msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" -msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)" +msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" @@ -11150,18 +10996,16 @@ msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Copiar...\tF8" #: progman.rc:35 -#, fuzzy msgid "&Properties\tAlt+Enter" -msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter" +msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "&Executar..." #: progman.rc:39 -#, fuzzy msgid "E&xit Windows" -msgstr "Sai&r do Windows..." +msgstr "Sai&r do Windows" #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" @@ -11172,22 +11016,12 @@ msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Auto organizar" #: progman.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Minimize on run" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Minimizar na execução\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Minimizar durante o uso" +msgstr "&Minimizar durante o uso" #: progman.rc:44 winefile.rc:69 -#, fuzzy msgid "&Save settings on exit" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Gravar alterações ao sair\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Gravar configurações ao sair" +msgstr "&Gravar configurações ao sair" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" @@ -11206,13 +11040,12 @@ msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organizar ícones" #: progman.rc:54 -#, fuzzy msgid "&About Program Manager" -msgstr "Gerênciador de programas" +msgstr "&Acerca do Gestor de programas" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" -msgstr "&Grupo de programa" +msgstr "&Grupo de programas" #: progman.rc:102 msgid "&Program" @@ -11248,7 +11081,7 @@ msgstr "Atributos do grupo de programas" #: progman.rc:153 msgid "&Group file:" -msgstr "&Grupo de ficheiro:" +msgstr "&Grupo de ficheiros:" #: progman.rc:165 msgid "Program Attributes" @@ -11336,7 +11169,7 @@ msgstr "Ajuda não disponível." #: progman.rc:75 msgid "Unknown feature in %s" -msgstr "Recurso desconhecido em %s" +msgstr "Função desconhecida em %s" #: progman.rc:76 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." @@ -11443,9 +11276,8 @@ msgid "&Multi String Value" msgstr "Valor de palavras &múltiplas" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 -#, fuzzy msgid "&Expandable String Value" -msgstr "Valor &Texto" +msgstr "Valor do Texto &Expansível" #: regedit.rc:56 regedit.rc:107 msgid "&Rename\tF2" @@ -11480,9 +11312,8 @@ msgid "&About Registry Editor" msgstr "&Acerca do Editor de Registo" #: regedit.rc:88 -#, fuzzy msgid "Modify Binary Data..." -msgstr "Modificar dados binários" +msgstr "Modificar dados binários..." #: regedit.rc:215 msgid "Export registry" @@ -11608,12 +11439,10 @@ msgid "Export Registry File" msgstr "Exportar Ficheiro de Registo" #: regedit.rc:193 -#, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)" #: regedit.rc:194 -#, fuzzy msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)" @@ -11773,70 +11602,67 @@ msgstr "" #: start.rc:43 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 -#, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" -msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n" +msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n" #: taskkill.rc:29 -#, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" -msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n" +msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n" #: taskkill.rc:31 -#, fuzzy msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" -msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n" +msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" +"Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" +"Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!" +"u!.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n" #: taskkill.rc:37 -#, fuzzy msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" -msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n" +msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n" #: taskkill.rc:38 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" -msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n" +msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n" #: taskkill.rc:39 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" -msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n" +msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" -msgstr "" +msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" @@ -11903,17 +11729,12 @@ msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Mostrar tempos do kernel" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75 -#, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Em mosaico na &Horizontal\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Lado a lado &horizontalmente" +msgstr "Em mosaicos &horizontais" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Em mosaico na &Vertical" +msgstr "Em mosaicos &verticais" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" @@ -11969,12 +11790,10 @@ msgid "&Realtime" msgstr "&Tempo Real" #: taskmgr.rc:160 -#, fuzzy msgid "&Above Normal" msgstr "A&cima do Normal" #: taskmgr.rc:164 -#, fuzzy msgid "&Below Normal" msgstr "Aba&ixo do Normal" @@ -11983,9 +11802,8 @@ msgid "Set &Affinity..." msgstr "Definir &Afinidade..." #: taskmgr.rc:170 -#, fuzzy msgid "Edit Debug &Channels..." -msgstr "Canais de Depuração" +msgstr "&Editar Canais de Depuração..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" @@ -12000,14 +11818,12 @@ msgid "&Show processes from all users" msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores" #: taskmgr.rc:372 -#, fuzzy msgid "CPU usage" -msgstr "Utilização CPU" +msgstr "Utilização de CPU" #: taskmgr.rc:373 -#, fuzzy msgid "MEM usage" -msgstr "Memória" +msgstr "Utilização de Memória" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" @@ -12019,22 +11835,20 @@ msgid "Commit charge (K)" msgstr "Commit Charge (K)" #: taskmgr.rc:376 -#, fuzzy msgid "Physical memory (K)" msgstr "Memória Física (K)" #: taskmgr.rc:377 -#, fuzzy msgid "Kernel memory (K)" -msgstr "Memória kernel (K)" +msgstr "Memória núcleo (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" -msgstr "" +msgstr "Descritores" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Fios" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" @@ -12046,15 +11860,15 @@ msgstr "Total" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Limite" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "Pico" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" -msgstr "Em Cache" +msgstr "Cache de sistema" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" @@ -12065,14 +11879,12 @@ msgid "Nonpaged" msgstr "Não paginada" #: taskmgr.rc:414 -#, fuzzy msgid "CPU usage history" msgstr "Histórico da utilização do CPU" #: taskmgr.rc:415 -#, fuzzy msgid "Memory usage history" -msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física" +msgstr "Histórico da Utilização de Memória" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" @@ -12303,11 +12115,11 @@ msgstr "Prioridade &Base" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de &descritores" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" -msgstr "" +msgstr "Contagem de &fios" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" @@ -12515,9 +12327,8 @@ msgid "Processes: %d" msgstr "Processos: %d" #: taskmgr.rc:267 -#, fuzzy msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" -msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK" +msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" @@ -12573,11 +12384,11 @@ msgstr "Tamanho da VM" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" -msgstr "" +msgstr "Repositório paginado" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" -msgstr "" +msgstr "Repositório NP" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" @@ -12735,9 +12546,8 @@ msgstr "" "qualquer versão posterior." #: winecfg.rc:134 -#, fuzzy msgid "Windows registration information" -msgstr " &Informações de registro do Windows " +msgstr " Informações de registro do Windows " #: winecfg.rc:135 msgid "&Owner:" @@ -12748,20 +12558,18 @@ msgid "Organi&zation:" msgstr "&Organização:" #: winecfg.rc:145 -#, fuzzy msgid "Application settings" -msgstr " Definições da aplicação " +msgstr " Definições da aplicação" #: winecfg.rc:146 -#, fuzzy msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. " -"Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar " -"definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas." +"Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar " +"definições por aplicação ou no sistema também nessas abas." #: winecfg.rc:150 msgid "&Add application..." @@ -12776,21 +12584,20 @@ msgid "&Windows Version:" msgstr "Versão do &Windows:" #: winecfg.rc:160 -#, fuzzy msgid "Window settings" -msgstr " Definições da Janela " +msgstr "Definições da Janela" #: winecfg.rc:161 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" -msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows" +msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo" #: winecfg.rc:162 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" -msgstr "" +msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas" #: winecfg.rc:163 msgid "Allow the &window manager to control the windows" -msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas" +msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas" #: winecfg.rc:164 msgid "&Emulate a virtual desktop" @@ -12801,18 +12608,16 @@ msgid "Desktop &size:" msgstr "Tamanho do &ecrã:" #: winecfg.rc:171 -#, fuzzy msgid "Screen resolution" -msgstr " &Resolução do Ecrã " +msgstr "Resolução do Ecrã" #: winecfg.rc:175 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" -msgstr "" +msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos" #: winecfg.rc:182 -#, fuzzy msgid "DLL overrides" -msgstr " Substituição de DLL " +msgstr "Substituição de DLL" #: winecfg.rc:183 msgid "" @@ -12845,9 +12650,8 @@ msgid "Edit Override" msgstr "Editar Substituição" #: winecfg.rc:199 -#, fuzzy msgid "Load order" -msgstr " Ordem de Carregamento " +msgstr "Ordem de Carregamento" #: winecfg.rc:200 msgid "&Builtin (Wine)" @@ -12874,9 +12678,8 @@ msgid "Select Drive Letter" msgstr "Seleccione a letra da drive" #: winecfg.rc:223 -#, fuzzy msgid "Drive mappings" -msgstr " &Unidades " +msgstr "&Unidades" #: winecfg.rc:224 msgid "" @@ -12904,7 +12707,7 @@ msgstr "&Avançado" #: winecfg.rc:240 msgid "De&vice:" -msgstr "" +msgstr "Dispositi&vo:" #: winecfg.rc:242 msgid "Bro&wse..." @@ -12924,36 +12727,35 @@ msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos" #: winecfg.rc:256 msgid "Driver diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnósticos do controlador" #: winecfg.rc:258 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Padrões" #: winecfg.rc:259 msgid "Output device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de saída:" #: winecfg.rc:260 msgid "Voice output device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de saída de voz:" #: winecfg.rc:261 msgid "Input device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de entrada:" #: winecfg.rc:262 msgid "Voice input device:" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo de entrada de voz:" #: winecfg.rc:267 msgid "&Test Sound" msgstr "&Testar Som" #: winecfg.rc:274 -#, fuzzy msgid "Appearance" -msgstr " Aparência " +msgstr "Aparência" #: winecfg.rc:275 msgid "&Theme:" @@ -12972,9 +12774,8 @@ msgid "C&olor:" msgstr "C&or:" #: winecfg.rc:290 -#, fuzzy msgid "Folders" -msgstr "Directórios" +msgstr "Pastas" #: winecfg.rc:293 msgid "&Link to:" @@ -12989,9 +12790,8 @@ msgid "Drives" msgstr "Unidades" #: winecfg.rc:33 -#, fuzzy msgid "Select the Unix target directory, please." -msgstr "Seleccione o directório de destino unix." +msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino." #: winecfg.rc:34 msgid "Hide &Advanced" @@ -13031,7 +12831,7 @@ msgstr "Seleccione um ficheiro de tema" #: winecfg.rc:45 msgid "Folder" -msgstr "Directórios" +msgstr "Pasta" #: winecfg.rc:46 msgid "Links to" @@ -13043,26 +12843,19 @@ msgstr "Configuração Wine para %s" #: winecfg.rc:81 msgid "Selected driver: %s" -msgstr "" +msgstr "Controlador selecionado: %s" #: winecfg.rc:82 -#, fuzzy msgid "(None)" -msgstr "" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Nenhum\n" -"#-#-#-#-# pt_PT.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Nenhuma" +msgstr "(Nenhum)" #: winecfg.rc:83 -#, fuzzy msgid "Audio test failed!" -msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n" +msgstr "O teste de som falhou!" #: winecfg.rc:85 -#, fuzzy msgid "(System default)" -msgstr "Localização do Sistema" +msgstr "(Padrão do sistema)" #: winecfg.rc:51 msgid "" @@ -13101,9 +12894,8 @@ msgid "Default Settings" msgstr "Definições Predefinidas" #: winecfg.rc:59 -#, fuzzy msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" -msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)" +msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:60 msgid "Use global settings" @@ -13114,9 +12906,8 @@ msgid "Select an executable file" msgstr "Seleccionar um ficheiro executável" #: winecfg.rc:66 -#, fuzzy msgid "Autodetect..." -msgstr "Autodetectar" +msgstr "Autodetectar..." #: winecfg.rc:67 msgid "Local hard disk" @@ -13135,7 +12926,6 @@ msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:71 -#, fuzzy msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" @@ -13144,7 +12934,7 @@ msgstr "" "Não pode adicionar mais unidades.\n" "\n" "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar " -"mais de 26" +"mais de 26." #: winecfg.rc:72 msgid "System drive" @@ -13163,7 +12953,6 @@ msgstr "" "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!" #: winecfg.rc:74 -#, fuzzy msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Letra" @@ -13249,43 +13038,43 @@ msgstr "Texto da Caixa de Mensagem" #: winecfg.rc:107 msgid "Application Workspace" -msgstr "" +msgstr "Espaço de trabalho de aplicações" #: winecfg.rc:108 msgid "Window Frame" -msgstr "" +msgstr "Quandro de janela" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Border" -msgstr "" +msgstr "Margem ativa" #: winecfg.rc:110 msgid "Inactive Border" -msgstr "" +msgstr "Margem inativa" #: winecfg.rc:111 msgid "Controls Shadow" -msgstr "" +msgstr "Controla sombra" #: winecfg.rc:112 msgid "Gray Text" -msgstr "" +msgstr "Texto cinzento" #: winecfg.rc:113 msgid "Controls Highlight" -msgstr "" +msgstr "Controla realce" #: winecfg.rc:114 msgid "Controls Dark Shadow" -msgstr "" +msgstr "Controla sombra escura" #: winecfg.rc:115 msgid "Controls Light" -msgstr "" +msgstr "Controla luz" #: winecfg.rc:116 msgid "Controls Alternate Background" -msgstr "" +msgstr "Controla fundo alternativo" #: winecfg.rc:117 msgid "Hot Tracked Item" @@ -13293,23 +13082,23 @@ msgstr "" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Title Bar Gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente da barra de título ativa" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Title Bar Gradient" -msgstr "" +msgstr "Gradiente da barra de título inativa" #: winecfg.rc:120 msgid "Menu Highlight" -msgstr "" +msgstr "Realce de menu" #: winecfg.rc:121 msgid "Menu Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de menu" #: wineconsole.rc:60 msgid "Cursor size" -msgstr "Cursor" +msgstr "Tamanho do Cursor" #: wineconsole.rc:61 msgid "&Small" @@ -13337,7 +13126,7 @@ msgstr "&Controlo" #: wineconsole.rc:68 msgid "S&hift" -msgstr "&Rotação" +msgstr "&Deslocação" #: wineconsole.rc:69 msgid "Quick edit" @@ -13345,16 +13134,15 @@ msgstr "Edição rápida" #: wineconsole.rc:70 msgid "&enable" -msgstr "&Activado" +msgstr "&activar" #: wineconsole.rc:72 msgid "Command history" msgstr "Histórico de comandos" #: wineconsole.rc:73 -#, fuzzy msgid "&Number of recalled commands:" -msgstr "&Número de comandos rechamados :" +msgstr "&Número de comandos rechamados:" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Remove doubles" @@ -13369,37 +13157,32 @@ msgid "&Color" msgstr "&Cores" #: wineconsole.rc:97 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr " Configuração " +msgstr "Configuração" #: wineconsole.rc:100 msgid "Buffer zone" msgstr "Zona do 'buffer'" #: wineconsole.rc:101 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "&Largura :" +msgstr "&Largura:" #: wineconsole.rc:104 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Altura :" +msgstr "&Altura:" #: wineconsole.rc:108 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: wineconsole.rc:109 -#, fuzzy msgid "W&idth:" -msgstr "L&argura :" +msgstr "L&argura:" #: wineconsole.rc:112 -#, fuzzy msgid "H&eight:" -msgstr "A<ura :" +msgstr "A<ura:" #: wineconsole.rc:116 msgid "End of program" @@ -13462,9 +13245,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela" #: wineconsole.rc:34 -#, fuzzy msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high" -msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura" +msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" @@ -13509,25 +13291,22 @@ msgstr "" "Opções:\n" #: wineconsole.rc:49 -#, fuzzy msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" -" --backend={user|curses} Se escolher user vai abrir uma nova janela, " +" --backend={user|curses} Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, " "curses vai\n" " tentar configurar o terminal actual como uma " -"consola Wine\n" +"consola Wine.\n" #: wineconsole.rc:50 -#, fuzzy msgid " The Wine program to launch in the console.\n" -msgstr " O programa Wine a lançar na consola\n" +msgstr " O programa Wine a lançar na consola.\n" #: wineconsole.rc:51 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Example:\n" @@ -13538,7 +13317,7 @@ msgstr "" "\n" "Exemplo:\n" " wineconsole cmd\n" -"Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n" +"Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n" "\n" #: winedbg.rc:46 @@ -13554,18 +13333,14 @@ msgstr "" "desculpa pelo incómodo." #: winedbg.rc:55 -#, fuzzy msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" -"Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode " -"querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta " -"aplicação.\n" -"\n" -"Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode " -"fazê-lo em http://bugs.winehq.org." +"Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no " +"Wine. Pode querer visitar a Base de Dados " +"de Aplicações para dicas de como correr esta aplicação." #: winedbg.rc:58 #, fuzzy @@ -13573,9 +13348,8 @@ msgid "Show &Details" msgstr "&Detalhes" #: winedbg.rc:63 -#, fuzzy msgid "Program Error Details" -msgstr "Erro no programa" +msgstr "Detalhes do erro no programa" #: winedbg.rc:70 msgid "" @@ -13598,9 +13372,8 @@ msgid "(unidentified)" msgstr "(não identificado)" #: winedbg.rc:40 -#, fuzzy msgid "Saving failed" -msgstr "Abertura falhou\n" +msgstr "Guardar falhou" #: winedbg.rc:41 msgid "Loading detailed information, please wait..." @@ -13615,9 +13388,8 @@ msgid "Re&name..." msgstr "Re&nomear..." #: winefile.rc:31 -#, fuzzy msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" -msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter" +msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter" #: winefile.rc:33 msgid "&Run..." @@ -13632,9 +13404,8 @@ msgid "&Disk" msgstr "&Disco" #: winefile.rc:41 -#, fuzzy msgid "Connect &Network Drive..." -msgstr "L&igar unidade de rede" +msgstr "L&igar unidade de rede..." #: winefile.rc:42 msgid "&Disconnect Network Drive" @@ -13665,9 +13436,8 @@ msgid "Sort by &Date" msgstr "Classi&ficar por data" #: winefile.rc:56 -#, fuzzy msgid "Filter by&..." -msgstr "Classificar p&or..." +msgstr "Filtrar p&or..." #: winefile.rc:63 msgid "&Drivebar" @@ -13690,9 +13460,8 @@ msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4" #: winefile.rc:83 -#, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" -msgstr "Winefile" +msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine" #: winefile.rc:124 msgid "Select destination" @@ -13703,7 +13472,6 @@ msgid "By File Type" msgstr "Por tipo de ficheiro" #: winefile.rc:142 -#, fuzzy msgid "File type" msgstr "Tipo de ficheiro" @@ -13764,9 +13532,8 @@ msgid "&Compressed" msgstr "&Comprimido" #: winefile.rc:180 -#, fuzzy msgid "Version information" -msgstr "&Informação de versão" +msgstr "Informação de versão" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" @@ -13782,9 +13549,8 @@ msgid "Error while selecting new font." msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra." #: winefile.rc:95 -#, fuzzy msgid "Wine File Manager" -msgstr "Winefile" +msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine" #: winefile.rc:97 msgid "root fs" @@ -13825,21 +13591,21 @@ msgstr "%1 de %2 livre" #: winefile.rc:117 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" -msgstr "" +msgstr "kB" #: winefile.rc:118 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "MB" #: winefile.rc:119 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" -msgstr "" +msgstr "GB" #: winemine.rc:34 msgid "&Game" -msgstr "" +msgstr "&Jogo" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" @@ -13847,7 +13613,7 @@ msgstr "&Novo\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "Question &Marks" -msgstr "" +msgstr "Pontos de e&xclamação" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" @@ -13866,21 +13632,18 @@ msgid "&Custom..." msgstr "Personali&zar..." #: winemine.rc:44 -#, fuzzy msgid "&Fastest Times" msgstr "&Melhores tempos" #: winemine.rc:49 -#, fuzzy msgid "&About WineMine" -msgstr "Acerca do &Wine" +msgstr "&Acerca do Wine" #: winemine.rc:56 msgid "Fastest Times" msgstr "Melhores tempos" #: winemine.rc:58 -#, fuzzy msgid "Fastest times" msgstr "Melhores tempos" @@ -13913,9 +13676,8 @@ msgid "Rows" msgstr "Linhas" #: winemine.rc:87 -#, fuzzy msgid "Columns" -msgstr "C&oluna" +msgstr "C&olunas" #: winemine.rc:88 msgid "Mines" @@ -13966,18 +13728,16 @@ msgid "Large" msgstr "Grande" #: winhlp32.rc:54 -#, fuzzy msgid "&Help on help\tF1" -msgstr "&Ajuda na ajuda" +msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1" #: winhlp32.rc:55 msgid "Always on &top" msgstr "Sempre &visível" #: winhlp32.rc:56 -#, fuzzy msgid "&About Wine Help" -msgstr "&Informações..." +msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine" #: winhlp32.rc:64 msgid "Annotation..." @@ -14037,9 +13797,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Refazer\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 -#, fuzzy msgid "&Clear\tDel" -msgstr "&Limpar\tDEL" +msgstr "&Limpar\tDel" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" @@ -14126,13 +13885,12 @@ msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Sistema\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 -#, fuzzy msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" -msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2" +msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" -msgstr "&Sobre Wine Wordpad" +msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" @@ -14152,7 +13910,7 @@ msgstr "Novo tipo de documento" #: wordpad.rc:221 msgid "Paragraph format" -msgstr "Parágrafo" +msgstr "Formato do Parágrafo" #: wordpad.rc:224 msgid "Indentation" @@ -14270,9 +14028,8 @@ msgid "Unicode text document" msgstr "Documento de texto Unicode" #: wordpad.rc:143 -#, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" -msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)" +msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" @@ -14304,11 +14061,11 @@ msgstr "Uma página" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" -msgstr "" +msgstr "Aproximar" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" -msgstr "" +msgstr "Afastar" #: wordpad.rc:170 msgid "Page" @@ -14319,23 +14076,20 @@ msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: wordpad.rc:172 -#, fuzzy msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:173 -#, fuzzy msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" -msgstr "" +msgstr "polegada" #: wordpad.rc:175 -#, fuzzy msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" @@ -14365,14 +14119,12 @@ msgstr "" "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?" #: wordpad.rc:187 -#, fuzzy msgid "Invalid number format." -msgstr "Formato de número inválido" +msgstr "Formato de número inválido." #: wordpad.rc:188 -#, fuzzy msgid "OLE storage documents are not supported." -msgstr "Documentos OLE não são suportados" +msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados." #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." @@ -14391,13 +14143,12 @@ msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro." #: wordpad.rc:193 -#, fuzzy msgid "Printing not implemented." -msgstr "Impressão não implementada" +msgstr "Impressão não implementada." #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." -msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs." +msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" @@ -14408,55 +14159,46 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n" #: xcopy.rc:28 -#, fuzzy msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "Parâmetro inválido '%s' - Use xcopy /? para ajuda\n" +msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n" #: xcopy.rc:29 -#, fuzzy msgid "Press to begin copying\n" -msgstr "Carregue para iniciar cópia\n" +msgstr "Carregue em para iniciar cópia\n" #: xcopy.rc:30 -#, fuzzy msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" -msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n" +msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n" #: xcopy.rc:31 -#, fuzzy msgid "%1!d! file(s) copied\n" -msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n" +msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n" #: xcopy.rc:34 -#, fuzzy msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" -"'%s' é um ficheiro ou directório\n" -"no alvo?\n" +"'%1' é um ficheiro ou directório\n" +"no destino?\n" "(F - Ficheiro, D - Directório)\n" #: xcopy.rc:35 -#, fuzzy msgid "%1? (Yes|No)\n" -msgstr "%s? (Yes|No)\n" +msgstr "%1? (Yes|No)\n" #: xcopy.rc:36 -#, fuzzy msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" -msgstr "Reescrever %s?\n" +msgstr "Reescrever %1? (Yes|No|All)\n" #: xcopy.rc:37 -#, fuzzy msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" -msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n" +msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:39 -#, fuzzy msgid "Failed during reading of '%1'\n" -msgstr "Falhou a ler '%s'\n" +msgstr "Falhou a ler '%1'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" @@ -14469,7 +14211,6 @@ msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:77 -#, fuzzy msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" @@ -14512,18 +14253,18 @@ msgstr "" "\n" "Onde:\n" "\n" -"[/I] Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n" +"[/I] Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n" "\tmais ficheiros\n" "[/S] Copiar directórios e subdirectórios\n" "[/E] Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n" -"[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n" -"[/F] Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n" +"[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n" +"[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n" "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n" -"[/W] Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n" +"[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n" "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n" -"[/Y] Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n" -"[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n" -"[/P] Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n" +"[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n" +"[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n" +"[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n" "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n" "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n" "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n" @@ -14532,8 +14273,7 @@ msgstr "" "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n" "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n" "\to atributo de arquivo\n" -"[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data " -"fornecida\n" -"\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n" -"\t\tfor mais antigo que a fonte\n" +"[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n" +"\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n" +"\t\tfor mais antigo que a origem.\n" "\n"