po: Update Norwegian Bokmål translation.

oldstable
Lauri Kenttä 2012-06-23 13:47:10 +03:00 committed by Alexandre Julliard
parent e637bd910a
commit 5393d8869e
1 changed files with 32 additions and 97 deletions

View File

@ -39,9 +39,8 @@ msgstr ""
"Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
#: appwiz.rc:64
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "Støtteinformasjon"
msgstr "&Støtteinformasjon"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
@ -385,7 +384,6 @@ msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
#, fuzzy
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
@ -2150,9 +2148,8 @@ msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Organization="
msgstr "Organisasjon"
msgstr "Organisasjon="
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
@ -2192,9 +2189,8 @@ msgid "Certification Path"
msgstr "Sertifiseringssti"
#: cryptui.rc:211
#, fuzzy
msgid "Certification path"
msgstr "Sertifiseringsst&i"
msgstr "Sertifiseringssti"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
@ -2306,16 +2302,12 @@ msgstr ""
"over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
#: cryptui.rc:296
#, fuzzy
#| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
#, fuzzy
#| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
@ -2455,32 +2447,24 @@ msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
#: cryptui.rc:405
#, fuzzy
#| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
#, fuzzy
#| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:409
#, fuzzy
#| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
#: cryptui.rc:413
#, fuzzy
#| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
@ -2513,7 +2497,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifikatinformasjon"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
@ -2522,7 +2505,6 @@ msgstr ""
"eller skadet."
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
@ -2672,7 +2654,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
@ -2725,7 +2706,6 @@ msgid "Please select a file."
msgstr "Velg en fil."
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
@ -2966,7 +2946,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
@ -3035,7 +3014,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
"Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
@ -3071,9 +3049,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Spill av"
#: dinput.rc:49
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "En&het:"
msgstr "Enhet"
#: dinput.rc:50
#, fuzzy
@ -6947,12 +6924,11 @@ msgid "Done"
msgstr ""
#: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
"Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
"prøv igjen."
#: msi.rc:28
@ -7485,43 +7461,39 @@ msgstr ""
"med %s."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
"med %s. Det vises som et ikon."
"med %s. Det vises som et ikon."
#: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
"Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
"kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
#: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
"Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
"til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
"utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
"utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
"skjer i dokumentet."
#: oledlg.rc:40
@ -8497,7 +8469,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Bekreft overskriving av fil"
#: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8520,7 +8491,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
"den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
"FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
"FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
"\n"
"Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
"sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
@ -8543,24 +8514,20 @@ msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
#: shlwapi.rc:27
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld byte"
msgstr "%d byte"
#: shlwapi.rc:28
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " hr"
#: shlwapi.rc:29
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " sec"
@ -8719,7 +8686,6 @@ msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
#: winmm.rc:34
#, fuzzy
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
@ -8752,7 +8718,6 @@ msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
@ -8938,7 +8903,6 @@ msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
@ -9290,9 +9254,8 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Ut-fil:"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
@ -12773,12 +12736,10 @@ msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organisasjon:"
#: winecfg.rc:145
#, fuzzy
msgid "Application settings"
msgstr " Programminnstillinger "
msgstr "Programminnstillinger"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
@ -12801,9 +12762,8 @@ msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows-versjon:"
#: winecfg.rc:160
#, fuzzy
msgid "Window settings"
msgstr " Vinduinnstillinger "
msgstr "Vinduinnstillinger"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
@ -12826,18 +12786,16 @@ msgid "Desktop &size:"
msgstr "Størrelse:"
#: winecfg.rc:171
#, fuzzy
msgid "Screen resolution"
msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
msgstr "Skjermoppløsning"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
#: winecfg.rc:182
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr " DLL-overstyring "
msgstr "DLL-overstyring"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
@ -12870,9 +12828,8 @@ msgid "Edit Override"
msgstr "Rediger overstyring"
#: winecfg.rc:199
#, fuzzy
msgid "Load order"
msgstr " Lastingsrekkefølge "
msgstr "Lastingsrekkefølge"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
@ -12895,9 +12852,8 @@ msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Velg stasjonsbokstav"
#: winecfg.rc:223
#, fuzzy
msgid "Drive mappings"
msgstr " Stasjonkartlegging "
msgstr "Stasjonkartlegging"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
@ -12972,9 +12928,8 @@ msgid "&Test Sound"
msgstr "&Test"
#: winecfg.rc:274
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr " Utseende "
msgstr "Utseende"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
@ -12993,7 +12948,6 @@ msgid "C&olor:"
msgstr "Farge:"
#: winecfg.rc:290
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Mappe"
@ -13010,7 +12964,6 @@ msgid "Drives"
msgstr "Stasjoner"
#: winecfg.rc:33
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
@ -13067,9 +13020,8 @@ msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:82
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ingen"
msgstr "(Ingen)"
#: winecfg.rc:83
#, fuzzy
@ -13118,9 +13070,8 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Globale innstillinger"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
@ -13152,7 +13103,6 @@ msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:71
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
@ -13160,7 +13110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
"\n"
"Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
"Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
@ -13179,7 +13129,6 @@ msgstr ""
"ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
#: winecfg.rc:74
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Bokstav"
@ -13367,7 +13316,6 @@ msgid "Command history"
msgstr "Kommandohistorikk"
#: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
@ -13393,12 +13341,10 @@ msgid "Buffer zone"
msgstr "Hurtigminnesone"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
@ -13407,12 +13353,10 @@ msgid "Window size"
msgstr "Vindustørrelse"
#: wineconsole.rc:109
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&Bredde:"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "Høyd&e:"
@ -13477,9 +13421,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
@ -13536,13 +13479,11 @@ msgstr ""
"konsoll\n"
#: wineconsole.rc:50
#, fuzzy
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
" <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
" <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
#: wineconsole.rc:51
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
@ -13553,7 +13494,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Eksempel:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
"Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:46
@ -14302,9 +14243,8 @@ msgid "Unicode text document"
msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
#: wordpad.rc:143
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
@ -14351,13 +14291,11 @@ msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: wordpad.rc:172
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
@ -14367,7 +14305,6 @@ msgid "inch"
msgstr "tommer"
#: wordpad.rc:175
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
@ -14397,12 +14334,10 @@ msgstr ""
"formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "Ugyldig tallformat."
#: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."