diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 8c73b7500ae..9a66490f399 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n" -"Last-Translator: Volkan Gezer \n" +"Last-Translator: Can Taşan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "drive, click Install." msgstr "" "Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program " -"yüklemek için, Yükle tıklayın." +"yüklemek için, Yükle'yi tıklatın." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." @@ -39,11 +39,11 @@ msgid "" msgstr "" "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak " "veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/" -"Kaldır tıklayın." +"Kaldır'ı tıklatın." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" -msgstr "&Destek Bilgileri" +msgstr "&Destek Bilgisi" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify..." @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "&Kaldır" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" -msgstr "Destek Bilgileri" +msgstr "Destek Bilgisi" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52 @@ -93,11 +93,11 @@ msgstr "Bağlantı:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" -msgstr "Destek Bilgileri:" +msgstr "Destek Bilgisi:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" -msgstr "Destek Telefon:" +msgstr "Destek Telefonu:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Açıklamalar:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" -msgstr "Wine Gecko Kurucusu" +msgstr "Wine Gecko Yükleyicisi" #: appwiz.rc:103 msgid "" @@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "İptal" #: appwiz.rc:115 msgid "Wine Mono Installer" -msgstr "Wine Mono Kurucusu" +msgstr "Wine Mono Yükleyicisi" #: appwiz.rc:118 msgid "" @@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "" #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" -msgstr "Programları Ekle/Kaldır" +msgstr "Program Ekle/Kaldır" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" -"Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım " -"kaldırmanıza izin verir." +"Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenizi veya bilgisayarınızdan yazılım " +"kaldırmanızı sağlar." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" @@ -198,12 +198,12 @@ msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" -"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini " +"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girdisini " "silmek ister misiniz?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" -msgstr "belirlenmedi" +msgstr "Belirlenmedi" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 msgid "Name" @@ -247,8 +247,8 @@ msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" -"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal " -"ediliyor." +"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı (checksum). Bozuk dosyanın " +"kurulumu iptal ediliyor." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Yazıcı:" #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382 msgid "Print range" -msgstr "Aralığı yazdır" +msgstr "Yazdırma aralığı" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219 msgid "&All" @@ -846,11 +846,11 @@ msgstr "Dosya mevcut değil" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" -msgstr "" +msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" -msgstr "Bir Düzey Yukarı" +msgstr "Bir Dizin Yukarı" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" @@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Beyaz" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" -msgstr "Okunamayan Giriş" +msgstr "Okunamayan Girdi" #: comdlg32.rc:58 msgid "" @@ -981,7 +981,7 @@ msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" -"Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n" +"Bu kadar büyük sayıda kopya yazıcınız tarafından desteklenmiyor.\n" "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin." #: comdlg32.rc:67 @@ -1037,10 +1037,8 @@ msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: comdlg32.rc:147 -#, fuzzy -#| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" -msgstr "Yeni Klasör" +msgstr "Dizin Seç" #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" @@ -1120,7 +1118,7 @@ msgstr "Kartuş az; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " -msgstr "Toner yok; " +msgstr "Kartuş yok; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " @@ -1136,7 +1134,7 @@ msgstr "Bellek dolu; " #: comdlg32.rc:106 msgid "The printer door is open; " -msgstr "Yazıcı kapısı açık; " +msgstr "Yazıcı kapağı açık; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Print server unknown; " @@ -1181,11 +1179,11 @@ msgstr "&Parolamı hatırla" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" -msgstr "%s Bağlan" +msgstr "%s'ye bağlan" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" -msgstr "%s bağlanıyor" +msgstr "%s'ye bağlanıyor" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" @@ -1217,7 +1215,7 @@ msgstr "Caps Lock Açık" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" -msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı" +msgstr "Uzman Anahtar Tanımlayıcı" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" @@ -1458,7 +1456,7 @@ msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" -msgstr "OS Sürümü" +msgstr "İşletim Sistemi Sürümü" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" @@ -1474,7 +1472,7 @@ msgstr "Delta CRL Belirteci" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" -msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor" +msgstr "Dağıtım Noktası Sağlanıyor" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" @@ -1602,7 +1600,7 @@ msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" -msgstr "İşlem Id'si" +msgstr "İşlem Kimliği" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" @@ -1642,7 +1640,7 @@ msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" -msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu" +msgstr "Özel Anahtar Kullanım Periyodu" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" @@ -1690,7 +1688,7 @@ msgstr "IP güvenlik kullanıcısı" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" -msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor" +msgstr "Dosya Sistemi Şifrelemesi" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" @@ -1734,7 +1732,7 @@ msgstr "Anahtar Kurtarma" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" -msgstr "Doküman İmzalama" +msgstr "Belge İmzalama" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" @@ -1885,7 +1883,7 @@ msgstr "CA Dağıtıcıları" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" -msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu" +msgstr "Bilinmeyen Erişim Yöntemi" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" @@ -2150,19 +2148,19 @@ msgstr "Amaç Ekle" #: cryptui.rc:260 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" -msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:" +msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekleyin:" #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" -msgstr "Sertifika Mağazasını Seç" +msgstr "Sertifika Deposunu Seç" #: cryptui.rc:271 msgid "Select the certificate store you want to use:" -msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:" +msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:" #: cryptui.rc:274 msgid "&Show physical stores" -msgstr "Fizik&sel mağazaları göster" +msgstr "Fizik&sel depoları göster" #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" @@ -2189,10 +2187,10 @@ msgstr "" "\n" "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda " "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da " -"kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal " -"listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n" +"kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listeleri " +"ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n" "\n" -"Devam etmek için İleri tıklayın." +"Devam etmek için İleri'yi tıklatın." #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 msgid "&File name:" @@ -2220,23 +2218,23 @@ msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" -msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)" +msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Deposu (*.sst)" #: cryptui.rc:311 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" -"Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için " +"Wine otomatik olarak bir sertifika deposu seçebilir veya sertifikalar için " "siz de bir konum belirleyebilirsiniz." #: cryptui.rc:313 msgid "&Automatically select certificate store" -msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç" +msgstr "Sertifik&a deposunu otomatik seç" #: cryptui.rc:315 msgid "&Place all certificates in the following store:" -msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:" +msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki depoya yerleştir:" #: cryptui.rc:325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" @@ -2319,15 +2317,15 @@ msgid "" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" -"Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi " -"ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n" +"Bu sihirbaz; bir sertifika deposundan sertifika, sertifika iptal listesi ve " +"sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n" "\n" "Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada " "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da " -"kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi " -"ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n" +"kullanılabilir. Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve " +"sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n" "\n" -"Devam etmek için İleri tıklayın." +"Devam etmek için İleri'yi tıklatın." #: cryptui.rc:384 msgid "" @@ -2351,11 +2349,11 @@ msgstr "Hayır, dışa aktar&ma" #: cryptui.rc:399 msgid "&Confirm password:" -msgstr "&Parola onayla:" +msgstr "&Parolayı onayla:" #: cryptui.rc:407 msgid "Select the format you want to use:" -msgstr "Kullanmak biçimi seçin:" +msgstr "Kullanmak istediğiniz biçimi seçin:" #: cryptui.rc:408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" @@ -2419,7 +2417,7 @@ msgid "" "trusted root certificate store." msgstr "" "Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök " -"sertifika mağazasına eklemeniz gerekli." +"sertifika deposuna eklemeniz gerekli." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." @@ -2427,7 +2425,7 @@ msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı." #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." -msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı." +msgstr "Bu sertifikanın dağıtımcısı bulunamadı." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." @@ -2435,7 +2433,7 @@ msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" -msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:" +msgstr "Bu sertifika aşağıdaki istekler için amaçlanıyor:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " @@ -2455,15 +2453,16 @@ msgstr " bitişi: " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." -msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var." +msgstr "Bu sertifikanın geçersiz bir imzası var." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." -msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil." +msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya sertifika henüz geçerli değil." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." -msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta." +msgstr "" +"Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısının geçerlilik süresini aşmakta." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." @@ -2495,7 +2494,7 @@ msgstr "Sadece Eklentiler" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" -msgstr "Sadece Kritik Eklentile" +msgstr "Sadece Kritik Eklentiler" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" @@ -2539,7 +2538,7 @@ msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" -msgstr "Dostça isim" +msgstr "Kolay hatırlanabilir isim" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" @@ -2559,7 +2558,7 @@ msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." -msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin." +msgstr "Lütfen bir sertifika deposu seçin." #: cryptui.rc:72 msgid "" @@ -2579,15 +2578,15 @@ msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" -msgstr "Sertifika Mağazası" +msgstr "Sertifika Deposu" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" -"Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika " -"güven listelerinin koleksiyonlarıdır." +"Sertifika depoları; sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika güven " +"listelerinin koleksiyonlarıdır." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" @@ -2615,7 +2614,7 @@ msgstr "Lütfen bir dosya seçin." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." -msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin." +msgstr "Dosya biçimi bilinmiyor. Lütfen başka dosya seçin." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " @@ -2687,7 +2686,7 @@ msgstr "Son Kullanma Tarihi" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" -msgstr "Dostça İsim" +msgstr "Kolay Hatırlanabilir İsim" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" @@ -2724,11 +2723,6 @@ msgstr "" "Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: cryptui.rc:113 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, " -#| "or verify messages signed with it.\n" -#| "Are you sure you want to remove these certificates?" msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" @@ -2828,7 +2822,7 @@ msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" -msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir" +msgstr "Şu anki zaman ile verinin imzalanmasına izin verir" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" @@ -2860,7 +2854,7 @@ msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?" +msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" @@ -2920,7 +2914,7 @@ msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." -msgstr "Parolalar eşleşmedi." +msgstr "Parolalar eşleşmiyor." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." @@ -2972,7 +2966,7 @@ msgstr "Eşleme" #: dinput.rc:56 msgid "Show Assigned First" -msgstr "İlk, Atananları Göster" +msgstr "İlk Atananları Göster" #: dinput.rc:37 msgid "Action" @@ -3000,7 +2994,7 @@ msgstr "Merkezi Avrupa" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" -msgstr "Kril" +msgstr "Kiril" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" @@ -3008,7 +3002,7 @@ msgstr "Yunanca" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" -msgstr "Turkçe" +msgstr "Türkçe" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" @@ -3044,7 +3038,7 @@ msgstr "Hangul" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" -msgstr "CHINESE_BIG5" +msgstr "ÇİNCE_BIG5" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" @@ -3096,7 +3090,7 @@ msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" -msgstr "Kameraya bağlanılıayor" +msgstr "Kameraya bağlanılıyor" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" @@ -3104,7 +3098,7 @@ msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" -msgstr "&Senk." +msgstr "&Senkronize et" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" @@ -3141,10 +3135,8 @@ msgid "&View Source" msgstr "&Kaynağı Göster" #: hhctrl.rc:83 -#, fuzzy -#| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" -msgstr "Özellikler" +msgstr "&Özellikler" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104 @@ -3286,7 +3278,7 @@ msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" -msgstr "&İnternet Explorer Hakkında" +msgstr "&Internet Explorer Hakkında" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" @@ -3294,7 +3286,7 @@ msgstr "Bağlantıyı Aç" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" -msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin" +msgstr "Internet Explorer'de açmak istediğiniz URL'yi belirtin" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" @@ -3303,7 +3295,7 @@ msgstr "Aç:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" -msgstr "Ev" +msgstr "Ana Sayfa" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." @@ -3355,7 +3347,8 @@ msgstr "Gezinme geçmişi" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." -msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz." +msgstr "" +"Önbelleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz." #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." @@ -3440,11 +3433,11 @@ msgstr "İnternet Ayarları" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" -msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır" +msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve ilgili ayarları yapılandır" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " -msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: " +msgstr "Şu bölge için güvenlik ayarları: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" @@ -3476,7 +3469,7 @@ msgstr "Oyun Kolları" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 msgid "&Disable" -msgstr "&Etkisizleştir" +msgstr "&Devre Dışı Bırak" #: joy.rc:40 msgid "&Enable" @@ -3488,7 +3481,7 @@ msgstr "Bağlı" #: joy.rc:43 msgid "Disabled" -msgstr "Etkin değil" +msgstr "Devre dışı" #: joy.rc:45 msgid "" @@ -3575,16 +3568,12 @@ msgid "Expected ')'" msgstr "Beklenen ')'" #: jscript.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "Subject Key Identifier" msgid "Expected identifier" -msgstr "Konu Anahtar Kimliği" +msgstr "Beklenen Anahtar Kimliği" #: jscript.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '='" -msgstr "Beklenen ';'" +msgstr "Beklenen '='" #: jscript.rc:42 msgid "Invalid character" @@ -3615,20 +3604,16 @@ msgid "Label not found" msgstr "Etiket bulunamadı" #: jscript.rc:49 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@end'" -msgstr "Beklenen ';'" +msgstr "Beklenen '@end'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "Şartlı derleme kapatıldı" #: jscript.rc:51 -#, fuzzy -#| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@'" -msgstr "Beklenen ';'" +msgstr "Beklenen '@'" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" @@ -3788,7 +3773,7 @@ msgstr "Hazır değil.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" -msgstr "Kötü komut.\n" +msgstr "Yanlış komut.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" @@ -3796,7 +3781,7 @@ msgstr "CRC hatası.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" -msgstr "Bozuk uzunluk.\n" +msgstr "Yanlış uzunluk.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" @@ -3836,7 +3821,7 @@ msgstr "Kilit ihlali.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" -msgstr "Hatalı disk.\n" +msgstr "Yanlış disk.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" @@ -3864,7 +3849,7 @@ msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" -msgstr "Kötü ağ yolu.\n" +msgstr "Yanlış ağ yolu.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" @@ -3880,19 +3865,19 @@ msgstr "Çok fazla komut.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" -msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n" +msgstr "Adaptör donanım hatası.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" -msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n" +msgstr "Yanlış ağ yanıtı.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" -msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n" +msgstr "Beklenmeyen ağ hatası.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" -msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n" +msgstr "Yanlış uzak adaptör.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" @@ -3912,15 +3897,15 @@ msgstr "Ağ adı silindi.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" -msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n" +msgstr "Ağa erişim engellendi.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" -msgstr "Kötü aygıt türü.\n" +msgstr "Yanlış aygıt türü.\n" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" -msgstr "Kötü ağ adı.\n" +msgstr "Yanlış ağ adı.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" @@ -3984,7 +3969,7 @@ msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" -msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n" +msgstr "Dışsal bayrak işareti zaten sahipli.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" @@ -4044,11 +4029,11 @@ msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" -msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n" +msgstr "Yanlış sürücü seviyesi.\n" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" -msgstr "Çalıştırılamaz.\n" +msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" @@ -4180,7 +4165,7 @@ msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" -msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n" +msgstr "Birim etiketi çok uzun.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" @@ -4200,7 +4185,7 @@ msgstr "Bölüm kilitli değil.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" -msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n" +msgstr "Yanlış iş parçacığı kimlik adresi.\n" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" @@ -4228,7 +4213,7 @@ msgstr "Kaynak kullanımda.\n" #: winerror.mc:696 msgid "Cancel violation.\n" -msgstr "İhlali iptal et.\n" +msgstr "İptal etmede ihlal.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" @@ -4304,15 +4289,15 @@ msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" -msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n" +msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de segment sınırını aşıyor.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "%1 yeniden konumlandırma dizisinde sonsuz döngü.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" @@ -4340,7 +4325,7 @@ msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" -msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n" +msgstr "Sinyal işleyicisi ayarlanırken hata.\n" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" @@ -4352,7 +4337,7 @@ msgstr "Çok fazla modül.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "LoadModule çağrılarını katmanlamaya (nesting) izin verilmiyor.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" @@ -4360,7 +4345,7 @@ msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" -msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n" +msgstr "Yanlış iletişim tüneli.\n" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" @@ -4396,7 +4381,7 @@ msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" -msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n" +msgstr "Kopyalama API'si kullanılamaz.\n" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" @@ -4404,31 +4389,31 @@ msgstr "Dizin adı geçersiz.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" -msgstr "" +msgstr "Genişletilmiş özellikler uymadı.\n" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası bozuk.\n" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" -msgstr "" +msgstr "Genişletilmiş özellik dosyası dolu.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış genişletilmiş özellik işlemesi.\n" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" -msgstr "" +msgstr "Çağıran, mutex'e (karşılıklı hariç tutma) sahip değil.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" -msgstr "" +msgstr "İşaretlemek için çok fazla ileti.\n" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" @@ -4436,11 +4421,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" -msgstr "" +msgstr "Oplock'a izin verilmedi.\n" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz oplock mesajı alındı.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" @@ -4464,7 +4449,7 @@ msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" -msgstr "Uzatılmış nitelik erişimi reddedildi.\n" +msgstr "Genişletilmiş özellik erişimi reddedildi.\n" #: winerror.mc:996 msgid "I/O operation aborted.\n" @@ -4472,11 +4457,11 @@ msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" -msgstr "" +msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç tamamlanmadı.\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" -msgstr "" +msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç askıda bekliyor.\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" @@ -4516,7 +4501,7 @@ msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" -msgstr "" +msgstr "Bulunmayan simge (token).\n" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" @@ -4540,7 +4525,7 @@ msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" -msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n" +msgstr "Kayıt defteri kurtarıldı.\n" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" @@ -4564,43 +4549,43 @@ msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" -msgstr "" +msgstr "Kayıt anahtarının alt anahtarı var.\n" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" -msgstr "" +msgstr "Alt anahtar geçici olmalı.\n" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "Bildirim değiştirme isteği işleniyor.\n" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" -msgstr "" +msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" -msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n" +msgstr "Hizmet kontrolü geçersiz.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet iş parçacığı oluşturulamıyor.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet veritabanı kilitli.\n" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet zaten çalışıyor.\n" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz hizmet hesabı.\n" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" @@ -4608,15 +4593,15 @@ msgstr "Hizmet etkin değil.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" -msgstr "" +msgstr "Sirküler bağlılık.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet, kontrol mesajını kabul edemiyor.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" @@ -4624,7 +4609,7 @@ msgstr "Hizmet etkin değil.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" @@ -4652,7 +4637,7 @@ msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet, başlarken dondu.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" @@ -4668,19 +4653,19 @@ msgstr "Hizmet mevcut.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistem, bilinen son iyi yapılandırmada çalışıyor.\n" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet bağlılığı silindi.\n" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" -msgstr "" +msgstr "Önyükleme zaten son iyi yapılandırma olarak kabul edildi.\n" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet, son açılıştan beri başlatılmamış.\n" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" @@ -4692,19 +4677,19 @@ msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" -msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n" +msgstr "Sürücü hatası tespit edilemedi.\n" #: winerror.mc:1281 msgid "Process abort cannot be detected.\n" -msgstr "" +msgstr "İşlem durdurulması tespit edilemedi.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet için kurtarma programı yok.\n" #: winerror.mc:1291 msgid "Service not implemented by exe.\n" -msgstr "" +msgstr "Hizmet, çalıştırılabilir dosya olarak eklenmedi.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" @@ -4712,7 +4697,7 @@ msgstr "Ortamın sonu.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Filemark bulundu.\n" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" @@ -4720,7 +4705,7 @@ msgstr "Ortamın başı.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Setmark bulundu.\n" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" @@ -4728,7 +4713,7 @@ msgstr "Veri tespit edilemedi.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" -msgstr "Disk Bölümü hatası.\n" +msgstr "Disk bölümü hatası.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" @@ -4740,7 +4725,7 @@ msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" -msgstr "" +msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" @@ -4752,7 +4737,7 @@ msgstr "Ortam değiştirildi.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" -msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n" +msgstr "G/Ç veriyolu sıfırlaması.\n" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" @@ -4760,11 +4745,9 @@ msgstr "Sürücüde ortam yok.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" -msgstr "" +msgstr "Unicode çeviri yok.\n" #: winerror.mc:1366 -#, fuzzy -#| msgid "DLL init failed.\n" msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "DLL yükleme başarısız.\n" @@ -4782,91 +4765,91 @@ msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" -msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n" +msgstr "Herhangi bir seri aygıt bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" -msgstr "" +msgstr "Paylaşılan IRQ meşgul.\n" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" -msgstr "" +msgstr "Seri G/Ç tamamlandı.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Seri G/Ç sayacı zaman aşımına uğradı.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Disket kimlik adres işareti bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" -msgstr "" +msgstr "Disket yanlış silindir ana sektörü bildiriyor.\n" #: winerror.mc:1416 msgid "Unknown floppy error.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen disket hatası.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "Disket uyumsuz olarak kayıt yapıyor.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Sabit diskin yeniden ayarlanması başarısız.\n" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Sabit disk işlemi başarısız.\n" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Sabit diskin sıfırlanması başarısız.\n" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" -msgstr "" +msgstr "Kaset ortamının sonu.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" -msgstr "" +msgstr "Olası kilitlenme (deadlock).\n" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış sıralama.\n" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" -msgstr "" +msgstr "Güç durumunun ayarlanması reddedildi.\n" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Güç durumunun ayarlanması başarısız.\n" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" -msgstr "" +msgstr "Çok fazla bağlantı.\n" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Daha yeni Windows sürümü gerekli.\n" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış işletim sistemi.\n" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" -msgstr "" +msgstr "Tek durumlu uygulama.\n" #: winerror.mc:1491 msgid "Real-mode application.\n" -msgstr "" +msgstr "Gerçek kipte DOS uygulaması.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" @@ -4878,7 +4861,7 @@ msgstr "İlişkili uygulama yok.\n" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" -msgstr "" +msgstr "DDE hatası.\n" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" @@ -4886,43 +4869,43 @@ msgstr "DLL bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1516 msgid "Out of user handles.\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" -msgstr "" +msgstr "Mesaj sadece senkronize çağrılarda kullanılabilir.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "Kaynak bileşen boş.\n" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" -msgstr "" +msgstr "Konum elementi dolu.\n" #: winerror.mc:1536 msgid "The element address is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Element adresi geçersiz.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" -msgstr "" +msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıtın yeniden başlatılmaya ihtiyacı var.\n" #: winerror.mc:1551 msgid "The device requires cleaning.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıtın temizlenmeye ihtiyacı var.\n" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıtın kapağı açık.\n" #: winerror.mc:1561 msgid "The device is not connected.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıt bağlı değil.\n" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found.\n" @@ -4934,47 +4917,47 @@ msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1576 msgid "Property set not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Özellik ayarı bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1581 msgid "Point not found.\n" -msgstr "" +msgstr "İşaret bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" -msgstr "" +msgstr "Çalışan bir izleme hizmeti yok.\n" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir birim etiketi yok.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" -msgstr "" +msgstr "Yenilenecek dosya kaldırılamıyor.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" -msgstr "" +msgstr "Yenileme dosyası hedef noktaya taşınamıyor.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Yenileme dosyası taşınamıyor.\n" #: winerror.mc:1611 msgid "The journal is being deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Günlük siliniyor.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" -msgstr "" +msgstr "Günlük etkin değil.\n" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" -msgstr "" +msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Günlük girişi silinmiş.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" @@ -4982,15 +4965,15 @@ msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n" #: winerror.mc:1636 msgid "Connection unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "Bağlantı kullanılamıyor.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" -msgstr "" +msgstr "Aygıt zaten biliniyor.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" -msgstr "" +msgstr "Ağ yok veya yanlış dosya yolu.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" @@ -5006,11 +4989,11 @@ msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" -msgstr "" +msgstr "Taşıyıcı veri tipi (container) değil.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" -msgstr "" +msgstr "Geniş hata.\n" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" @@ -5022,15 +5005,15 @@ msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz olay adı.\n" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz alan adı.\n" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" -msgstr "Geçersiz servis adı.\n" +msgstr "Geçersiz hizmet adı.\n" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" @@ -5042,23 +5025,23 @@ msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz mesaj adı.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz mesaj konumu.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" -msgstr "" +msgstr "Oturuma güvenilmiyor.\n" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Uzak oturum sınırı aşıldı.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" -msgstr "" +msgstr "Yinelenmiş alan adı veya çalışma grubu adı.\n" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" @@ -5066,11 +5049,11 @@ msgstr "Ağ yok.\n" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" -msgstr "" +msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" -msgstr "" +msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan (user-mapped) bir bölüm var.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 msgid "Connection refused.\n" @@ -5082,11 +5065,11 @@ msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Adres zaten taşımanın bitiş noktasıyla bağlı.\n" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Adres taşımanın bitiş noktasıyla bağlı değil.\n" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" @@ -5098,19 +5081,19 @@ msgstr "Bağlantı etkin.\n" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" -msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n" +msgstr "Ağa ulaşılamıyor.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" -msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n" +msgstr "Uzak sunucuya ulaşılamıyor.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" -msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n" +msgstr "Protokole ulaşılamıyor.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" -msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n" +msgstr "Bağlantı noktasına ulaşılamıyor.\n" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" @@ -5138,7 +5121,7 @@ msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" -msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n" +msgstr "Yanlış ağ adresi.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" @@ -5146,11 +5129,11 @@ msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" -msgstr "Servis bulunamadı.\n" +msgstr "Hizmet bulunamadı.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" -msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n" +msgstr "Kullanıcı yetkilendirilmemiş.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" @@ -5162,7 +5145,7 @@ msgstr "Süren işe devam et.\n" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" -msgstr "" +msgstr "Zaten başlatılmış.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" @@ -5174,7 +5157,7 @@ msgstr "Site mevcut değil.\n" #: winerror.mc:1881 msgid "The domain controller already exists.\n" -msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n" +msgstr "Bu alan adı denetleyicisi zaten mevcut.\n" #: winerror.mc:1886 msgid "Supported only when connected.\n" @@ -5218,7 +5201,7 @@ msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" -msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n" +msgstr "Uyumsuz revizyon seviyeleri.\n" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" @@ -5230,7 +5213,7 @@ msgstr "Geçersiz birincil grup.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" -msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n" +msgstr "Taklit işareti (token) yok.\n" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" @@ -5254,7 +5237,7 @@ msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" -msgstr "Geçersiz hesap adı.\n" +msgstr "Yanlış hesap adı.\n" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" @@ -5262,7 +5245,7 @@ msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" -msgstr "Kullanıcı yok.\n" +msgstr "Böyle bir kullanıcı yok.\n" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" @@ -5270,7 +5253,7 @@ msgstr "Grup zaten mevcut.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" -msgstr "Grup bulunamadı.\n" +msgstr "Böyle bir grup bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" @@ -5314,7 +5297,7 @@ msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" -msgstr "Parola süresi dolmuş.\n" +msgstr "Parolanın geçerlilik süresi dolmuş.\n" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" @@ -5322,91 +5305,91 @@ msgstr "Hesap devre dışı.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanılan kimlik yok.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" -msgstr "" +msgstr "Çok fazla LUID isteniyor.\n" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "LUID'ler bitti.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz alt yetki.\n" #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ACL.\n" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SID.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz güvenlik tanımlayıcısı.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" -msgstr "" +msgstr "Alınan ACL bozuk.\n" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucu devre dışı.\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucu devre dışı değil.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kimlik yetkisi.\n" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Paylaştırılmış alan aşıldı.\n" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz grup özellikleri.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz taklit seviyesi.\n" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" -msgstr "" +msgstr "Anonim güvenlik işareti açılamıyor.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış işaret (token) türü.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesnede güvenlik yok.\n" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" -msgstr "" +msgstr "Alan adı bilgisine erişilemiyor.\n" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz sunucu durumu.\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz alan adı görevi (role).\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" @@ -5422,139 +5405,139 @@ msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" -msgstr "" +msgstr "İç veri tabanında bozukluk.\n" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" -msgstr "" +msgstr "İç hata.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "Temel erişim türleri ilişkilendirilmemiş.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış tanımlayıcı biçim.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" -msgstr "" +msgstr "Oturum açma işlemi değil.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Oturum açma kimliği bulunuyor.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme paketi.\n" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış oturum açma durumu.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" -msgstr "" +msgstr "Oturum açma kimlik çakışması.\n" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz oturum açma türü.\n" #: winerror.mc:2241 msgid "Cannot impersonate.\n" -msgstr "" +msgstr "Taklit edilemiyor.\n" #: winerror.mc:2246 msgid "Invalid transaction state.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz iş durumu.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Güvenlik veritabanı (DB) işleme hatası.\n" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik hesap.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik grup.\n" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "Yerleşik kullanıcı.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" -msgstr "" +msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" -msgstr "" +msgstr "İşaret (token) zaten kullanılıyor.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir yerel grup yok.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı yerel grupta değil.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı zaten yerel grupta.\n" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Yerel grup zaten bulunuyor.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" -msgstr "" +msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" -msgstr "" +msgstr "Çok fazla sır.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" -msgstr "" +msgstr "Sır çok uzun.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" -msgstr "" +msgstr "İç güvenlik veritabanı (DB) hatası.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Çok fazla kaynak kimlik.\n" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" -msgstr "" +msgstr "Çapraz şifrelenmiş NT parolası gerekli.\n" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" -msgstr "" +msgstr "Böyle bir üye yok.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz üye.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Çok fazla SID.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" -msgstr "" +msgstr "Çapraz şifrelenmiş LM parolası gerekli.\n" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" -msgstr "" +msgstr "Alınabilecek bileşen yok.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Dosya veya dizin bozuk.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" @@ -5574,87 +5557,87 @@ msgstr "Hatalı hedef adı.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Mutual yetkilendirme başarısız.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucu ve istemci arasında zamanlama hatası.\n" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış pencere işlemesi.\n" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış menü işlemesi.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış imleç işlemesi.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış hook işlemesi.\n" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış DWP işlemesi.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" -msgstr "" +msgstr "Üst seviye küçük pencere oluşturulamıyor.\n" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" -msgstr "" +msgstr "Pencere sınıfı bulunamıyor.\n" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Pencereye başka bir iş parçacığı sahip.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "Kısayol zaten kayıtlı.\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Sınıf zaten bulunuyor.\n" #: winerror.mc:2451 msgid "Class does not exist.\n" -msgstr "" +msgstr "Sınıf bulunmuyor.\n" #: winerror.mc:2456 msgid "Class has open windows.\n" -msgstr "" +msgstr "Sınıfın açık pencereleri var.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz dizin.\n" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz simge işlemesi.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" -msgstr "" +msgstr "Özel iletişim dizini.\n" #: winerror.mc:2476 msgid "List box ID not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Liste kutusu kimliği bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" -msgstr "" +msgstr "Joker karakter yok.\n" #: winerror.mc:2486 msgid "Clipboard not open.\n" -msgstr "" +msgstr "Pano açık değil.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" @@ -5670,59 +5653,59 @@ msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu (combo box) mesajı.\n" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" -msgstr "" +msgstr "Birleşik giriş kutusu (combo box) penceresi değil.\n" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" -msgstr "" +msgstr "Uzunluk ayarı geçersiz.\n" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found.\n" -msgstr "" +msgstr "DC bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz hook filtresi.\n" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Hook yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" -msgstr "" +msgstr "Sadece genel hook yordamı.\n" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" -msgstr "" +msgstr "Jurnal hook zaten ayarlanmış.\n" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Hook yordamı yüklenmemiş.\n" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz liste kutusu mesajı.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" -msgstr "" +msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı (tab stop) yok.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Başka bir iş parçacığının sahip olduğu nesne silinemiyor.\n" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" @@ -5730,43 +5713,43 @@ msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" -msgstr "" +msgstr "Pencerenin sistem menüsü yok.\n" #: winerror.mc:2586 msgid "Invalid message box style.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz mesaj kutusu stili.\n" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SPI parametresi.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Ekran zaten kilitli.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" -msgstr "" +msgstr "Pencere işlemeleri (handle) farklı üst işlemelere sahip.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" -msgstr "" +msgstr "Alt pencere değil.\n" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz GW komutu.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz iş parçacığı kimliği.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" -msgstr "" +msgstr "MDI alt penceresi değil.\n" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" -msgstr "" +msgstr "Açılır menü zaten etkin.\n" #: winerror.mc:2631 msgid "No scrollbars.\n" @@ -5778,7 +5761,7 @@ msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ShowWin komutu.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" @@ -5786,79 +5769,79 @@ msgstr "Sistem kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Sayfalanmamış (non-paged) sistem kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Sayfalanmış (paged) sistem kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" -msgstr "" +msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" -msgstr "" +msgstr "Disk belleği (page file) kotası yok.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" -msgstr "" +msgstr "Ayrılma sınırı aşıldı.\n" #: winerror.mc:2676 msgid "Menu item not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Menü ögesi bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2681 msgid "Invalid keyboard handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Hook türüne izin verilmiyor.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" -msgstr "" +msgstr "İnteraktif pencere istasyonu gerekli.\n" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" -msgstr "Zaman Aşımı.\n" +msgstr "Zamanaşımı.\n" #: winerror.mc:2701 msgid "Invalid monitor handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz monitör işlemesi.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Olay günlük dosyası bozuk.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" -msgstr "" +msgstr "Olay günlüğü başlatılamıyor.\n" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" -msgstr "" +msgstr "Olay günlük dosyası dolu.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Olay günlük dosyası değiştirilmiş.\n" #: winerror.mc:2726 msgid "Installer service failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum hizmeti başarısız.\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum, kullanıcı tarafından iptal edildi.\n" #: winerror.mc:2736 msgid "Installation failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum hatası.\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum duraklatıldı.\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" @@ -5878,23 +5861,23 @@ msgstr "Bilinmeyen özellik.\n" #: winerror.mc:2766 msgid "Invalid handle state.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz işleme durumu.\n" #: winerror.mc:2771 msgid "Bad configuration.\n" -msgstr "Kötü yapılandırma.\n" +msgstr "Hatalı yapılandırma.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "İndeks yok.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" -msgstr "Hatalı kurulum paket sürümü.\n" +msgstr "Kurulum paketi sürümü hatalı.\n" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" @@ -5902,11 +5885,11 @@ msgstr "Ürün kaldırıldı.\n" #: winerror.mc:2796 msgid "Invalid query syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz sorgu sözdizimi.\n" #: winerror.mc:2801 msgid "Invalid field.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz alan.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" @@ -5926,115 +5909,115 @@ msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulumun kullanıcı arayüzü başarısız.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum günlük dosyasını açma başarısız.\n" #: winerror.mc:2836 msgid "Installation language not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum dili desteklenmiyor.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum dönüştürmesi başarısız.\n" #: winerror.mc:2846 msgid "Installation package rejected.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum paketi reddedildi.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" -msgstr "" +msgstr "Fonksiyon çağrılamadı.\n" #: winerror.mc:2856 msgid "Function failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Fonksiyon başarısız.\n" #: winerror.mc:2861 msgid "Invalid table.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz tablo.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "Veri türü eşleşmiyor.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" -msgstr "" +msgstr "Desteklenmeyen tür.\n" #: winerror.mc:2876 msgid "Creation failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Oluşturulamıyor.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçici klasöre yazılamıyor.\n" #: winerror.mc:2886 msgid "Installation platform not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum platformu desteklenmiyor.\n" #: winerror.mc:2891 msgid "Installer not used.\n" -msgstr "" +msgstr "Kurulum programı kullanılmamış.\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "Yama paketini açma başarısız.\n" #: winerror.mc:2901 msgid "Invalid patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yama paketi.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "Desteklenmeyen yama paketi.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Başka bir sürüm yüklenmiş.\n" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz komut satırı.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Uzaktan kuruluma izin verilmiyor.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" -msgstr "" +msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra yeniden başlatıldı.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz dize değeri ilişkilendirmesi.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Yanlış ilişkilendirme türü.\n" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ilişkilendirme.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC protokol sıralaması desteklenmiyor.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz RPC protokol sıralaması.\n" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz dize değeri UUID'i.\n" #: winerror.mc:2961 msgid "Invalid endpoint format.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz bitiş noktası biçimi.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" @@ -6042,7 +6025,7 @@ msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found.\n" -msgstr "" +msgstr "Bitiş noktası bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" @@ -6050,27 +6033,27 @@ msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesne UUID'i bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID zaten kayıtlı.\n" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID türü zaten kayıtlı.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucu zaten dinliyor.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir protokol sıralaması kaydedilmemiş.\n" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC sunucusu dinlemiyor.\n" #: winerror.mc:3011 msgid "Unknown manager type.\n" @@ -6082,51 +6065,51 @@ msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" -msgstr "" +msgstr "İlişkilendirme yok.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" -msgstr "" +msgstr "Protokol sıralaması yok.\n" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Bitiş noktası oluşturulamıyor.\n" #: winerror.mc:3036 msgid "Out of resources.\n" -msgstr "" +msgstr "Kaynak yok.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC sunucusu kullanılamıyor.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC sunucusu meşgul.\n" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ağ ayarları.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" -msgstr "" +msgstr "Etkin bir RPC çağrısı yok.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC çağrısı başarısız.\n" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC çağrısı başarısız ve çalıştırılmadı.\n" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC protokol hatası.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Desteklenmeyen transfer sözdizimi.\n" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" @@ -6134,19 +6117,19 @@ msgstr "Geçersiz etiket.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" -msgstr "İsim girilmedi.\n" +msgstr "Giriş adı yok.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ad söz dizimi.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Desteklenmeyen ad söz dizimi.\n" #: winerror.mc:3111 msgid "No network address.\n" @@ -6154,67 +6137,67 @@ msgstr "Ağ adresi yok.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Yinelenmiş bitiş noktası.\n" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme türü.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" -msgstr "" +msgstr "Maksimum çağrı sayısı çok az.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" -msgstr "" +msgstr "Dize değeri çok uzun.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Prosedür numarası aralık dışında.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" -msgstr "" +msgstr "İlişkilendirmenin yetkilendirme verisi yok.\n" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme seviyesi.\n" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz yetkilendirme kimliği.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen yetkilendirme hizmeti.\n" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" -msgstr "Geçersiz girdi.\n" +msgstr "Geçersiz giriş.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" -msgstr "" +msgstr "İşlem yapılamıyor.\n" #: winerror.mc:3181 msgid "Endpoints not registered.\n" -msgstr "" +msgstr "Bitiş noktaları kaydedilmemiş.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" -msgstr "" +msgstr "Dışa verilecek bir şey yok.\n" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" -msgstr "" +msgstr "Eksik ad.\n" #: winerror.mc:3196 msgid "Invalid version option.\n" @@ -6222,11 +6205,11 @@ msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" -msgstr "" +msgstr "Daha başka bir üye yak.\n" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" -msgstr "" +msgstr "Bütün nesneler dışarı verilmedi.\n" #: winerror.mc:3211 msgid "Interface not found.\n" @@ -6234,15 +6217,15 @@ msgstr "Arayüz bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3216 msgid "Entry already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Giriş zaten var.\n" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found.\n" -msgstr "Girdi bulunamadı.\n" +msgstr "Giriş bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "Ad hizmeti kullanılamıyor.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" @@ -6250,19 +6233,19 @@ msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n" #: winerror.mc:3236 msgid "Operation not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "İşlem desteklenmiyor.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanılabilir güvenlik kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC iç hatası.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC'de sıfıra bölme.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" @@ -6270,111 +6253,111 @@ msgstr "Adres hatası.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Kayan noktada çok az veri (underflow).\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Kayan noktada taşma.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" -msgstr "" +msgstr "Başka bir giriş yok.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Karakter çevrim tablosu açılamıyor.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" -msgstr "" +msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Sıfır kaynak işlemesi.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" -msgstr "" +msgstr "Kaynak işlemesi bozuk.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "İlişkilendirme işlemesi eşleşmiyor.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Çağrı işlemesi alınamıyor.\n" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" -msgstr "" +msgstr "Referans işaretçisi yok.\n" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Sıralama değeri aralık dışında.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" -msgstr "" +msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" -msgstr "" +msgstr "Bozuk taslak (stub) verisi.\n" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz kullanıcı tamponu.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" -msgstr "" +msgstr "Tanınmayan ortam.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" -msgstr "" +msgstr "Güvenilir sır yok.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" -msgstr "" +msgstr "Güvenilir SAM hesabı yok.\n" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Güvenilir alan adı başarısız.\n" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Güvenilir ilişki başarısız.\n" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Güvenilir giriş başarısız.\n" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC çağrısı zaten işleniyor.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" -msgstr "" +msgstr "NETLOGON başlatılmamış.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" -msgstr "" +msgstr "Hesabın süresi doldu.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" -msgstr "" +msgstr "Yeniden yönlendiricinin açık işlemleri var.\n" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Yazıcı sürücüsü zaten yüklenmiş.\n" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen port.\n" #: winerror.mc:3396 msgid "Unknown printer driver.\n" @@ -6382,15 +6365,15 @@ msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n" #: winerror.mc:3401 msgid "Unknown print processor.\n" -msgstr "" +msgstr "Bilinmeyen yazdırma işlemcisi.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ayırıcı dosya.\n" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz öncelik.\n" #: winerror.mc:3416 msgid "Invalid printer name.\n" @@ -6398,7 +6381,7 @@ msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Yazıcı zaten var.\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" @@ -6410,31 +6393,31 @@ msgstr "Geçersiz veri türü.\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ortam.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" -msgstr "" +msgstr "Başka bir ilişkilendirme yok.\n" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "Alan adları-arası güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "İş istasyonu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't log on with server trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucu güven hesabıyla oturum açılamıyor.\n" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "Alan adı güven bilgisi uyumsuz.\n" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucunun açık işlemleri var.\n" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found.\n" @@ -6462,7 +6445,7 @@ msgstr "Arayüz yok.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" -msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n" +msgstr "RPC çağrısı iptal edildi.\n" #: winerror.mc:3506 msgid "Binding incomplete.\n" @@ -6478,15 +6461,15 @@ msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir ana ad kayıtlı değil.\n" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC hatası değil.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" -msgstr "" +msgstr "Sadece yerel UUID.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" @@ -6494,7 +6477,7 @@ msgstr "Güvenlik paket hatası.\n" #: winerror.mc:3541 msgid "Thread not canceled.\n" -msgstr "" +msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" @@ -6502,23 +6485,23 @@ msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" -msgstr "" +msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" -msgstr "" +msgstr "Hatalı taslak (stub) sürümü.\n" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz tünel nesnesi.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz tünel sırası.\n" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" -msgstr "" +msgstr "Hatalı tünel sürümü.\n" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" @@ -6526,7 +6509,7 @@ msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" -msgstr "" +msgstr "'Endpoint mapper DB' oluşturulamıyor.\n" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" @@ -6566,7 +6549,7 @@ msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" -msgstr "" +msgstr "Hesap kilitli.\n" #: winerror.mc:3636 msgid "Invalid pixel format.\n" @@ -6582,27 +6565,27 @@ msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" -msgstr "" +msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz asenkronize RPC işlemesi.\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz asenkronize RPC çağrısı.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC tüneli kapalı.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC tünelinde düzen hatası.\n" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC tünelinde veri yok.\n" #: winerror.mc:3681 msgid "No site name available.\n" @@ -6610,7 +6593,7 @@ msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" -msgstr "Dosya erişilemez.\n" +msgstr "Dosyaya erişilemiyor.\n" #: winerror.mc:3691 msgid "The filename cannot be resolved.\n" @@ -6653,16 +6636,12 @@ msgid "The username could not be found.\n" msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3741 -#, fuzzy -#| msgid "The site does not exist.\n" msgid "This network connection does not exist.\n" -msgstr "Site mevcut değil.\n" +msgstr "Ağ bağlantısı mevcut değil.\n" #: winerror.mc:3746 -#, fuzzy -#| msgid "Connection refused.\n" msgid "Connection reset by peer.\n" -msgstr "Bağlantı reddedildi.\n" +msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" @@ -6869,11 +6848,11 @@ msgstr "%s öğesini içeren dizini girin" #: msi.rc:61 msgid "install source for feature missing" -msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı" +msgstr "özellik için kurulum kaynağı yok" #: msi.rc:62 msgid "network drive for feature missing" -msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü" +msgstr "özellik için ağ sürücüsü yok" #: msi.rc:63 msgid "feature from:" @@ -6885,19 +6864,19 @@ msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" -msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü" +msgstr "Wine MS-RLE video çözücü" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" -"Wine MS-RLE vidyo çözücü\n" +"Wine MS-RLE video çözücü\n" "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" -msgstr "Vidyo Sıkıştırma" +msgstr "Video Sıkıştırma" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" @@ -6925,7 +6904,7 @@ msgstr "&Veri Oranı" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" -msgstr "KB/san" +msgstr "KB/sn" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" @@ -6933,7 +6912,7 @@ msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" -msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü" +msgstr "Wine Video 1 video çözücü" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" @@ -6993,7 +6972,7 @@ msgstr "araç ipucu" #: oleacc.rc:45 msgid "application" -msgstr "uygulamalar" +msgstr "uygulama" #: oleacc.rc:46 msgid "document" @@ -7177,118 +7156,100 @@ msgstr "alfabe dışı" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" -msgstr "sayfa sekme listesi" +msgstr "Sayfa sekme listesi" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" -msgstr "saat" +msgstr "Saat" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" -msgstr "ayır düğmesi" +msgstr "Ayır düğmesi" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" -msgstr "İP adresi" +msgstr "IP adresi" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "anahat düğmesi" #: oleacc.rc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" -msgstr "Normal" +msgstr "normal" #: oleacc.rc:98 -#, fuzzy -#| msgid "Unavailable" msgctxt "object state" msgid "unavailable" -msgstr "Kullanılabilir Değil" +msgstr "kullanılamaz" #: oleacc.rc:99 -#, fuzzy -#| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" -msgstr "Seç" +msgstr "seçili" #: oleacc.rc:100 -#, fuzzy -#| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" -msgstr "Duraklatıldı" +msgstr "odaklanmış" #: oleacc.rc:101 -#, fuzzy -#| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" -msgstr "S&ıkıştırılmış" +msgstr "sıkıştırılmış" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "kontrol edilmiş" #: oleacc.rc:103 -#, fuzzy -#| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" -msgstr "Karışık" +msgstr "karışık" #: oleacc.rc:104 -#, fuzzy -#| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" -msgstr "&Salt Okunur" +msgstr "salt Okunur" #: oleacc.rc:105 msgctxt "object state" msgid "hot tracked" -msgstr "" +msgstr "aktif izlenen" #: oleacc.rc:106 -#, fuzzy -#| msgid "Defaults" msgctxt "object state" msgid "default" -msgstr "Varsayılanlar" +msgstr "varsayılanlar" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" -msgstr "" +msgstr "genişletilmiş" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" -msgstr "" +msgstr "daraltılmış" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" -msgstr "" +msgstr "meşgul" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" -msgstr "" +msgstr "kayan" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" -msgstr "" +msgstr "kayan" #: oleacc.rc:112 -#, fuzzy -#| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "animasyon" @@ -7296,104 +7257,82 @@ msgstr "animasyon" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" -msgstr "" +msgstr "görünmez" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" -msgstr "" +msgstr "ekran dışında" #: oleacc.rc:115 -#, fuzzy -#| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" -msgstr "&etkinleştir" +msgstr "boyutlandırılabilir" #: oleacc.rc:116 -#, fuzzy -#| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" -msgstr "&etkinleştir" +msgstr "taşınabilir" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" -msgstr "" +msgstr "kendi kendini seslendiren" #: oleacc.rc:118 -#, fuzzy -#| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" -msgstr "Duraklatıldı" +msgstr "odaklanabilir" #: oleacc.rc:119 -#, fuzzy -#| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" -msgstr "tablo" +msgstr "seçilebilir" #: oleacc.rc:120 -#, fuzzy -#| msgid "link" msgctxt "object state" msgid "linked" -msgstr "bağlantı" +msgstr "bağlı" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" -msgstr "" +msgstr "çapraz" #: oleacc.rc:122 -#, fuzzy -#| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" -msgstr "tablo" +msgstr "çoklu seçim" #: oleacc.rc:123 -#, fuzzy -#| msgid "Please select a file." msgctxt "object state" msgid "extended selectable" -msgstr "Lütfen bir dosya seçin." +msgstr "genişletilmiş seçim" #: oleacc.rc:124 -#, fuzzy -#| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert low" -msgstr "uyarı" +msgstr "düşük öncelikli uyarı" #: oleacc.rc:125 -#, fuzzy -#| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert medium" -msgstr "uyarı" +msgstr "orta öncelikli uyarı" #: oleacc.rc:126 -#, fuzzy -#| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert high" -msgstr "uyarı" +msgstr "yüksek öncelikli uyarı" #: oleacc.rc:127 -#, fuzzy -#| msgid "Write protected.\n" msgctxt "object state" msgid "protected" -msgstr "Yazma korumalı.\n" +msgstr "korumalı" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" -msgstr "" +msgstr "açılır penceresi var" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 msgid "True" @@ -7508,22 +7447,16 @@ msgid "Add Control" msgstr "Denetim Ekle" #: oledlg.rc:35 -#, fuzzy -#| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." -msgstr "&Yazıtipi..." +msgstr "&Dönüştür..." #: oledlg.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "&Object" msgid "%1 %2 &Object" -msgstr "&Nesne" +msgstr "%1 %2 &Nesnesi" #: oledlg.rc:34 -#, fuzzy -#| msgid "&Object" msgid "%1 &Object" -msgstr "&Nesne" +msgstr "%1 &Nesnesi" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" @@ -7564,8 +7497,8 @@ msgid "" "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" -"Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına " -"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır." +"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına bağlanılır " +"ve dosyadaki değişiklikler Belgenize yansıtılır." #: oledlg.rc:46 msgid "" @@ -7579,11 +7512,11 @@ msgstr "" #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." -msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler." +msgstr "Panonun içeriklerini belgenize ekler." #: oledlg.rc:48 msgid "Unknown Type" -msgstr "Tanımlanmamış Tür" +msgstr "Bilinmeyen Tür" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" @@ -7609,7 +7542,7 @@ msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" -msgstr "b" +msgstr "bayt" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" @@ -7688,7 +7621,7 @@ msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." -msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın." +msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam'ı tıklatın." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" @@ -7880,7 +7813,7 @@ msgstr "Bellek İzleyici" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" -msgstr "Başarım Ölçücüleri" +msgstr "Performans Ölçücüleri" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" @@ -7971,7 +7904,7 @@ msgstr "&Liste" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" -msgstr "&Ayrıntılı" +msgstr "&Ayrıntılar" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" @@ -7999,7 +7932,7 @@ msgstr "&Otomatik Düzenle" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" -msgstr "Izgaraya Uydur" +msgstr "Simgeleri Düzenle" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" @@ -8053,7 +7986,7 @@ msgstr "&Çıkış" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" -msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında" +msgstr "&Denetim Masası Hakkında" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" @@ -8097,7 +8030,7 @@ msgstr "%s üzerinde çalışıyor" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" -msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:" +msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:" #: shell32.rc:337 msgid "" @@ -8167,7 +8100,7 @@ msgstr "Bilgisayarım" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" -msgstr "Kontrol Paneli" +msgstr "Denetim Masası" #: shell32.rc:166 msgid "Select" @@ -8179,7 +8112,7 @@ msgstr "Yeniden Başlat" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" -msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?" +msgstr "Windows'u yeniden başlatma taklit edilsin mi?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" @@ -8207,7 +8140,7 @@ msgstr "Başlangıç" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" -msgstr "Başlat Menüs" +msgstr "Başlat Menüsü" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" @@ -8415,7 +8348,7 @@ msgstr "Yeni Klasör" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" -msgstr "Wine Kontrol Paneli" +msgstr "Wine Denetim Masası" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" @@ -8427,7 +8360,7 @@ msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" -msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)" +msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." @@ -8486,7 +8419,7 @@ msgid "" "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından " -"dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) " +"dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) " "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/" "veya düzenlenebilir.\n" "\n" @@ -8496,7 +8429,7 @@ msgstr "" "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" "\n" "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış " -"olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 " +"olmanız gereklidir. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın." #: shell32.rc:256 @@ -8532,7 +8465,7 @@ msgstr " dak" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" -msgstr " san" +msgstr " sn" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" @@ -8556,7 +8489,7 @@ msgid "" "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" "Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. " -"Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın." +"Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, Yükle'yi tıklatmayın." #: urlmon.rc:51 msgid "Installation of component failed: %08x" @@ -8644,10 +8577,8 @@ msgid "Duplex:" msgstr "Çift Yönlü:" #: wineps.rc:50 -#, fuzzy -#| msgid "&Setup" msgid "Setup" -msgstr "&Ayarla" +msgstr "Ayarla" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" @@ -8655,7 +8586,7 @@ msgstr "Realm" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" -msgstr "Yerkilendirme Gerekli" +msgstr "Yetkilendirme Gerekli" #: wininet.rc:61 msgid "Server" @@ -8663,7 +8594,7 @@ msgstr "Sunucu" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." -msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var." +msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir sorun var." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" @@ -8689,7 +8620,7 @@ msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." -msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var." +msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var." #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." @@ -8899,7 +8830,7 @@ msgid "" "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın " -"üreticisiyle bağlantı kurun." +"üreticisiyle iletişime geçin." #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." @@ -8964,10 +8895,6 @@ msgstr "" "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun." #: winmm.rc:86 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " -#| "device name is spelled correctly." msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." @@ -9279,24 +9206,20 @@ msgstr "" "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun." #: winmm.rc:136 -#, fuzzy -#| msgid "Wine Mono Installer" msgid "Wine Sound Mapper" -msgstr "Wine Mono Kurucusu" +msgstr "Wine Ses Haritalayıcısı" #: winmm.rc:137 -#, fuzzy -#| msgid "column" msgid "Volume" -msgstr "sütun" +msgstr "Ses Düzeyi" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" -msgstr "" +msgstr "Ana Ses Düzeyi" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Sessiz" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" @@ -9308,11 +9231,11 @@ msgstr "&Çıktı Dosyası:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." -msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın." +msgstr "Çıktı dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." -msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor." +msgstr "Çıktı dosyası oluşturulamıyor." #: wldap32.rc:30 msgid "Success" @@ -9324,7 +9247,7 @@ msgstr "İşlem Hatası" #: wldap32.rc:32 msgid "Protocol Error" -msgstr "İletişim Kuralı Hatası" +msgstr "Protokol Hatası" #: wldap32.rc:33 msgid "Time Limit Exceeded" @@ -9348,7 +9271,7 @@ msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor" #: wldap32.rc:38 msgid "Strong Authentication Required" -msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" +msgstr "Güçlü Yetkilendirme Gerekli" #: wldap32.rc:39 msgid "Referral (v2)" @@ -9364,7 +9287,7 @@ msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:42 msgid "Unavailable Critical Extension" -msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı" +msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" @@ -9594,12 +9517,12 @@ msgstr "" " + Bir nitelik ayarlar.\n" " - Bir niteliği temizler.\n" " R Salt okunur dosya niteliği.\n" -" A Arşiv dosya niteliği.\n" -" S Sistem dosya niteliği.\n" +" A Arşiv dosyası niteliği.\n" +" S Sistem dosyası niteliği.\n" " H Gizli dosya niteliği.\n" " [sürücü:][yol][dosyaadı]\n" " Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n" -" /S Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n" +" /S Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşleşen dosyaları işler.\n" " /D Klasörleri de işler.\n" #: clock.rc:32 @@ -9661,12 +9584,12 @@ msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" -"CD CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli öntanımlı dizini\n" +"CD CHDIR komutunun kısa şeklidir. Şimdiki dizini\n" "değiştirir.\n" #: cmd.rc:47 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" -msgstr "CHDIR geçerli öntanımlı dizini değiştirir.\n" +msgstr "CHDIR şimdiki dizini değiştirir.\n" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" @@ -9795,11 +9718,11 @@ msgstr "" "\n" "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n" "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n" -"Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n" +"Disk birim etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" -msgstr "MD MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n" +msgstr "MD MKDIR komutunun kısa şeklidir. Bir alt dizin oluşturur.\n" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" @@ -9823,7 +9746,6 @@ msgstr "" "verecektir.\n" #: cmd.rc:142 -#, fuzzy msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" @@ -9841,7 +9763,7 @@ msgstr "" "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n" "komutuna yeni değeri ekleyin.\n" "\n" -"Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n" +"Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değişkenini de\n" "kullanabilirsiniz, örneğin:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" @@ -9912,7 +9834,7 @@ msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" -"REN RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden " +"REN RENAME komutunun kısa şeklidir. Bir dosyayı yeniden " "adlandırır.\n" #: cmd.rc:178 @@ -9921,7 +9843,7 @@ msgstr "RENAME bir dosyayı yeniden adlandırır.\n" #: cmd.rc:181 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" -msgstr "RD RMDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir dizini siler.\n" +msgstr "RD RMDIR komutunun kısa şeklidir. Bir dizini siler.\n" #: cmd.rc:183 msgid "RMDIR deletes a directory.\n" @@ -10031,11 +9953,11 @@ msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" -msgstr "" +msgstr "TIME şimdiki sistem tarihini görüntüler veya değiştirir.\n" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" -msgstr "TIELE cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n" +msgstr "TITLE cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n" #: cmd.rc:244 msgid "" @@ -10061,21 +9983,23 @@ msgstr "" "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n" "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n" "\n" -"Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n" +"Doğrulama bayrağının Wine'de bir işlevi yoktur.\n" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" -msgstr "" +msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız cmd'nin sürümünü görüntüler.\n" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" -msgstr "" +msgstr "VOL bir disk sürücüsünün birim etiketini görüntüler.\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" +"ENDLOCAL bir toplu iş dosyasında daha önce SETLOCAL tarafından başlatılan\n" +"ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini sonlandırır.\n" #: cmd.rc:271 msgid "" @@ -10086,18 +10010,26 @@ msgid "" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" +"SETLOCAL bir toplu iş dosyasında ortam değişikliklerinin yerelleştirilmesini " +"başlatır.\n" +"\n" +"Bir SETLOCAL'dan sonra başlatılan çevresel değişiklikler (toplu iş " +"dosyasında yerel)\n" +"sonraki ENDLOCAL ile karşılaşılana dek, (veya dosya sonunda, hangisi önce " +"gelirse)\n" +"önceki ortam ayarlarının tutulduğu yerde korunur.\n" #: cmd.rc:275 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" -"CD CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli öntanımlı dizini " +"CD CHDIR komutunun kısa şeklidir. Geçerli öntanımlı dizini " "değiştirir.\n" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" -msgstr "" +msgstr "POPD şimdiki dizini en son PUSHD ile kaydedilen dizine değiştirir.\n" #: cmd.rc:288 msgid "" @@ -10110,6 +10042,16 @@ msgid "" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" +"ASSOC dosya uzantı ilişkilendirmelerini görüntüler veya değiştirir.\n" +"\n" +"Sözdizimi: ASSOC[.ext[=[dosyatürü]]]\n" +"\n" +"Parametreler olmadan ASSOC şimdiki dosya ilişkilendirmelerini görüntüler.\n" +"Eğer sadece bir dosya türüyle kullanılırsa, şimdiki ilişkilendirmeyi " +"görüntüler.\n" +"Eşittir işaretinin yanında dosya tipi belirtilmezse, varsa şimdiki " +"ilişkilendirmeyi\n" +"kaldırır.\n" #: cmd.rc:300 msgid "" @@ -10124,10 +10066,23 @@ msgid "" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" +"FTYPE dosya türleriyle ilişkili açık komutları görüntüler veya değiştirir.\n" +"\n" +"Sözdizimi: FTYPE [dosyatürü[=[açıkkomut]]]\n" +"\n" +"Parametreler olmadan, açık komutların tanımlandığı dosya türleri " +"görüntülenir.\n" +"Eğer tek bir dosya türüyle kullanılırsa, varsa ilişkili açık komut " +"görüntülenir.\n" +"Eşittir işaretinden sonra açık komut belirtilmezse, o dosya türü için " +"şimdiki\n" +"ilişkilendirme kaldırılır.\n" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" +"MORE dosya çıktılarını veya tünellenmiş girdiyi sayfalar halinde\n" +"görüntüler.\n" #: cmd.rc:308 msgid "" @@ -10137,7 +10092,8 @@ msgid "" msgstr "" "CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n" "bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n" -"CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n" +"CHOICE çoğu zaman bir toplu iş dosyasında menü seçimi inşası için " +"kullanılır.\n" #: cmd.rc:312 msgid "" @@ -10231,7 +10187,7 @@ msgstr "" #: cmd.rc:353 msgid "Are you sure?" -msgstr "Emin misin?" +msgstr "Emin misiniz?" #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" @@ -10262,6 +10218,7 @@ msgstr "Daha Fazla..." #: cmd.rc:360 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" +"Toplu iş dosyası işlemesindeki satır olasılıkla kesik. Şu kullanılıyor:\n" #: cmd.rc:362 msgid "Argument missing\n" @@ -10305,7 +10262,7 @@ msgstr "'%1' açılamadı\n" #: cmd.rc:373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" -msgstr "" +msgstr "Toplu iş dosyası kodlarının dışından yığın etiketi çağrılamıyor\n" #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" @@ -10326,7 +10283,7 @@ msgstr "Doğrulama %1\n" #: cmd.rc:378 msgid "Verify must be ON or OFF\n" -msgstr "" +msgstr "Doğrulama AÇIK veya KAPALI olmalıdır\n" #: cmd.rc:379 msgid "Parameter error\n" @@ -10358,7 +10315,7 @@ msgstr "Wine Komut İstemi" #: cmd.rc:385 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n" #: cmd.rc:386 msgid "More? " @@ -10388,6 +10345,7 @@ msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)" msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" +"'%1', iç veya dış komut olarak, veya toplu iş dosyası olarak tanınmıyor.\n" #: cmd.rc:393 msgid "Division by zero error.\n" @@ -10403,13 +10361,15 @@ msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n" #: cmd.rc:396 msgid "Mismatch in parentheses.\n" -msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n" +msgstr "Parantezler eşleşmiyor.\n" #: cmd.rc:397 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" +"Hatalı numara biçimi - ondalık (12), onaltılı (0x34) veya sekizli (056) " +"olmalıdır.\n" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" @@ -10421,11 +10381,9 @@ msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" -msgstr "Wine Gezgin" +msgstr "Wine Gezgini" #: explorer.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "StartUp" msgid "Start" msgstr "Başlangıç" @@ -10445,7 +10403,7 @@ msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n" msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: hostname aracı ile sistem adı ayarlanamaz.\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" @@ -10453,7 +10411,7 @@ msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı parametreleri belirtildi\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" @@ -10465,7 +10423,7 @@ msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıya-özel DNS son eki" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" @@ -10497,7 +10455,7 @@ msgstr "Karma" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" -msgstr "" +msgstr "IP yönlendirmesi etkin" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" @@ -10542,6 +10500,12 @@ msgid "" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" +"Bu komutun sözdizimi:\n" +"\n" +"NET START [hizmet]\n" +"\n" +"Eğer 'hizmet' belirtilmemişse, çalışan hizmetlerin listesi görüntülenir. " +"Aksi halde 'hizmet', başlatılacak hizmetin adıdır.\n" #: net.rc:32 msgid "" @@ -10551,6 +10515,11 @@ msgid "" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" +"Bu komutun sözdizimi:\n" +"\n" +"NET STOP hizmet\n" +"\n" +"'hizmet, durdurulacak hizmetin adıdır.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" @@ -10562,11 +10531,11 @@ msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" -msgstr "" +msgstr "İşleme, hizmet kontrol yöneticisine alınamıyor.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" -msgstr "" +msgstr "İşleme, hizmete alınamıyor.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" @@ -10574,27 +10543,27 @@ msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "%1 hizmeti başarıyla başlatıldı.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" -msgstr "" +msgstr "%1 hizmeti başlatılamadı.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" -msgstr "" +msgstr "%1 hizmeti durduruluyor.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" -msgstr "" +msgstr "%1 hizmeti başarıyla durduruldu.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" -msgstr "" +msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" -msgstr "" +msgstr "Listede herhangi bir girdi yok.\n" #: net.rc:45 msgid "" @@ -10656,7 +10625,7 @@ msgstr "Durum" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" -msgstr "Arayüz Ayarları" +msgstr "Arayüz İstatistikleri" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" @@ -10672,15 +10641,15 @@ msgstr "Bayt" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" -msgstr "" +msgstr "Tek yöne yayın paketleri" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" -msgstr "" +msgstr "Çok yöne yayın paketleri" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" -msgstr "" +msgstr "Atlananlar" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" @@ -10692,59 +10661,59 @@ msgstr "Bilinmeyen protokoller" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 için TCP İstatistikleri" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" -msgstr "" +msgstr "Etkin Açıklar" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" -msgstr "" +msgstr "Devre Dışı Açıklar" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" -msgstr "" +msgstr "Başarısız Bağlantı Denemeleri" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" -msgstr "" +msgstr "Bağlantıları Sıfırla" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" -msgstr "" +msgstr "Şimdiki Bağlantılar" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" -msgstr "" +msgstr "Alınan Parçalar" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" -msgstr "" +msgstr "Gönderilen Parçalar" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" -msgstr "" +msgstr "Yeniden İletilen Parçalar" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4 için UDP İstatistikleri" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" -msgstr "" +msgstr "Alınan Datagramlar" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" -msgstr "" +msgstr "Port Yok" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" -msgstr "" +msgstr "Alış Hataları" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" -msgstr "" +msgstr "Gönderilen Datagramlar" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" @@ -11008,7 +10977,7 @@ msgstr "&Süreç içi sunucu" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" -msgstr "" +msgstr "Süreç içi &işleyici" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" @@ -11036,11 +11005,11 @@ msgstr "&Örneği Bırak" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "C&LSID'i panoya kopyala" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" -msgstr "" +msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" @@ -11048,7 +11017,7 @@ msgstr "&Uzman modu" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" -msgstr "" +msgstr "&Gizli bileşen kategorileri" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Toolbar" @@ -11072,15 +11041,15 @@ msgstr "&Farklı Kaydet..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" -msgstr "" +msgstr "Tür çeşidine göre g&rupla" #: oleview.rc:157 msgid "Connect to another machine" -msgstr "" +msgstr "Başka bir makineye bağlan" #: oleview.rc:160 msgid "&Machine name:" -msgstr "&Makina adı:" +msgstr "&Makine adı:" #: oleview.rc:168 msgid "System Configuration" @@ -11092,11 +11061,11 @@ msgstr "Sistem Ayarları" #: oleview.rc:172 msgid "&Enable Distributed COM" -msgstr "" +msgstr "&Dağıtılmış COM'u Etkinleştir" #: oleview.rc:173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" -msgstr "" +msgstr "&Uzaktan Bağlantılar'ı Etkinleştir (sadece Win95)" #: oleview.rc:174 msgid "" @@ -11104,7 +11073,7 @@ msgid "" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n" -"Wine performansında bir etkileri yoktur." +"Wine performansı üzerine bir etkileri yoktur." #: oleview.rc:181 msgid "Default Interface Viewer" @@ -11124,7 +11093,7 @@ msgstr "&Tür Bilgisini Göster" #: oleview.rc:194 msgid "IPersist Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "IPersist Arayüz Gösterici" #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 msgid "Class Name:" @@ -11136,19 +11105,19 @@ msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:206 msgid "IPersistStream Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "IPersistStream Arayüz Gösterici" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" -msgstr "" +msgstr "OleView" #: oleview.rc:101 msgid "ITypeLib viewer" -msgstr "" +msgstr "ITypeLib Görüntüleyicisi" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" -msgstr "" +msgstr "OleView - OLE/COM Nesne Görüntüleyicisi" #: oleview.rc:100 msgid "version 1.0" @@ -11160,52 +11129,52 @@ msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:106 msgid "Bind to file via a File Moniker" -msgstr "" +msgstr "Dosyaya File Moniker ile ilişkilendir" #: oleview.rc:107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" -msgstr "" +msgstr "Bir TypeLib dosyası aç ve içindekileri görüntüle" #: oleview.rc:108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" -msgstr "" +msgstr "Genel Dağıtılan COM ayarlarını değiştir" #: oleview.rc:109 msgid "Run the Wine registry editor" -msgstr "" +msgstr "Wine kayıt defteri düzenleyicisini çalıştır" #: oleview.rc:110 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" -msgstr "" +msgstr "Uygulamadan çık. Değişiklikleri kaydetmenizi ister" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object" -msgstr "" +msgstr "Seçilen nesnenin örneğini oluştur" #: oleview.rc:112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" -msgstr "" +msgstr "Seçilen nesnenin örneğini özel bir makinede oluştur" #: oleview.rc:113 msgid "Release the currently selected object instance" -msgstr "" +msgstr "Seçili nesne örneğini bırak" #: oleview.rc:114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Seçilen nesnenin GUID'ini panoya kopyala" #: oleview.rc:115 msgid "Display the viewer for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" -msgstr "" +msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme modları arasında geçiş yap" #: oleview.rc:121 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" -msgstr "" +msgstr "Görüntülenmesi istemeyen bileşen kategorilerinin görünümünü kapat" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the toolbar" @@ -11225,63 +11194,63 @@ msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi sunucu iste" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken işlem içi işleyici iste" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken yerel sunucu iste" #: oleview.rc:119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject'i çağırırken uzak sunucu iste" #: oleview.rc:131 msgid "ObjectClasses" -msgstr "" +msgstr "NesneSınıfları" #: oleview.rc:132 msgid "Grouped by Component Category" -msgstr "" +msgstr "Bileşen Kategorisine Göre Sınıflandırıldı" #: oleview.rc:133 msgid "OLE 1.0 Objects" -msgstr "" +msgstr "OLE 1.0 Nesneleri" #: oleview.rc:134 msgid "COM Library Objects" -msgstr "" +msgstr "COM Kütüphane Nesneleri" #: oleview.rc:135 msgid "All Objects" -msgstr "" +msgstr "Bütün Nesneler" #: oleview.rc:136 msgid "Application IDs" -msgstr "" +msgstr "Uygulama Kimlikleri" #: oleview.rc:137 msgid "Type Libraries" -msgstr "" +msgstr "Tür Kitaplıkları" #: oleview.rc:138 msgid "ver." -msgstr "" +msgstr "Sürüm" #: oleview.rc:139 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Arayüzler" #: oleview.rc:141 msgid "Registry" -msgstr "" +msgstr "Kayıt" #: oleview.rc:142 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "İmplementasyon" #: oleview.rc:143 msgid "Activation" @@ -11289,7 +11258,7 @@ msgstr "Aktivasyon" #: oleview.rc:145 msgid "CoGetClassObject failed." -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject başarısız." #: oleview.rc:146 msgid "Unknown error" @@ -11301,23 +11270,23 @@ msgstr "bayt" #: oleview.rc:151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" -msgstr "" +msgstr "LoadTypeLib ( %1 ) başarısız ($%2!x!)" #: oleview.rc:152 msgid "Inherited Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Alınan Arayüzler" #: oleview.rc:127 msgid "Save as an .IDL or .H file" -msgstr "" +msgstr ".IDL veya .H dosyası olarak kaydet" #: oleview.rc:128 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Pencereyi kapat" #: oleview.rc:129 msgid "Group typeinfos by kind" -msgstr "" +msgstr "Tür bilgilerini türe göre grupla" #: progman.rc:33 msgid "&New..." @@ -11345,7 +11314,7 @@ msgstr "Çalı&ştır..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" -msgstr "" +msgstr "&Windows'tan Çık" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" @@ -11485,7 +11454,7 @@ msgstr "'%s' programı silinsin mi?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" -msgstr "" +msgstr "Eklenmedi/Geliştirilmedi" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." @@ -11538,47 +11507,50 @@ msgid "" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" +"Komut sözdizimi:\n" +"\n" +"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" +"REG komut /?\n" #: reg.rc:31 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" +"REG ADD anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/t tür] [/s ayraç] [/d veri] [/f]\n" #: reg.rc:32 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" -msgstr "" +msgstr "REG DELETE anahtar_adı [/v değer_adı | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:33 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" -msgstr "" +msgstr "REG QUERY anahtar_adı [/v değer_adı | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:34 msgid "The operation completed successfully\n" -msgstr "" +msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n" #: reg.rc:35 msgid "Error: Invalid key name\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" #: reg.rc:36 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametreleri\n" #: reg.rc:37 msgid "Error: Unable to access remote machine\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" #: reg.rc:38 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n" #: reg.rc:39 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "Error: Unsupported type\n" -msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n" +msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" @@ -11598,7 +11570,7 @@ msgstr "&Anahtar" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" -msgstr "&Dizge Değeri" +msgstr "&Dize Değeri" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" @@ -11606,15 +11578,15 @@ msgstr "&İkili Değer" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" -msgstr "&Çift Sözcük Değeri" +msgstr "&DWORD Değeri" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi-String Value" -msgstr "" +msgstr "&Çoklu Dize Değeri" #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 msgid "&Expandable String Value" -msgstr "" +msgstr "&Genişletilebilir Dize Değeri" #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 msgid "&Rename\tF2" @@ -11638,7 +11610,7 @@ msgstr "Durum &Çubuğu" #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" -msgstr "" +msgstr "A&yır" #: regedit.rc:77 msgid "&Remove Favorite..." @@ -11646,19 +11618,19 @@ msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..." #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" -msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında" +msgstr "Kayıt Defteri Düzenleyicisi &Hakkında" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data..." -msgstr "" +msgstr "İkili Değeri Değiştir..." #: regedit.rc:218 msgid "Export registry" -msgstr "" +msgstr "Kayıt Defterini Ver" #: regedit.rc:220 msgid "S&elected branch:" -msgstr "" +msgstr "S&eçilen kısım:" #: regedit.rc:229 msgid "Find:" @@ -11698,7 +11670,7 @@ msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil" #: regedit.rc:264 msgid "Edit String" -msgstr "Dizgeyi Düzenle" +msgstr "Dizeyi Düzenle" #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 msgid "Value name:" @@ -11710,7 +11682,7 @@ msgstr "Değer verisi:" #: regedit.rc:277 msgid "Edit DWORD" -msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle" +msgstr "DWORD Düzenle" #: regedit.rc:284 msgid "Base" @@ -11730,7 +11702,7 @@ msgstr "İkiliyi Düzenle" #: regedit.rc:306 msgid "Edit Multi-String" -msgstr "" +msgstr "Çoklu Dizeyi Düzenle" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for working with the whole registry" @@ -11768,19 +11740,19 @@ msgstr "Kayıt DÜzenleyici" #: regedit.rc:194 msgid "Import Registry File" -msgstr "" +msgstr "Kayıt Dosyasından Al" #: regedit.rc:195 msgid "Export Registry File" -msgstr "" +msgstr "Kayıt Dosyasına Ver" #: regedit.rc:196 msgid "Registry files (*.reg)" -msgstr "" +msgstr "Kayıt dosyaları (*.reg)" #: regedit.rc:197 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" -msgstr "" +msgstr "Win9X/NT4 Kayıt Dosyaları (REGEDIT4)" #: regedit.rc:204 msgid "(Default)" @@ -11788,11 +11760,11 @@ msgstr "(Standart)" #: regedit.rc:205 msgid "(value not set)" -msgstr "" +msgstr "(değer belirlenmemiş)" #: regedit.rc:206 msgid "(cannot display value)" -msgstr "" +msgstr "(değer görüntülenemiyor)" #: regedit.rc:207 msgid "(unknown %d)" @@ -11904,7 +11876,7 @@ msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı" #: regedit.rc:186 msgid "Are you sure you want to delete these values?" -msgstr "" +msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: regedit.rc:187 msgid "New Key #%d" @@ -11924,7 +11896,7 @@ msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler" #: regedit.rc:174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" -msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır" +msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını metin dosyasına aktarır" #: regsvr32.rc:32 msgid "" @@ -11933,6 +11905,10 @@ msgid "" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" +"Wine DLL Kayıt Aracı\n" +"\n" +"DLL kayıt hizmetlerini yürütür.\n" +"\n" #: regsvr32.rc:40 msgid "" @@ -11947,54 +11923,64 @@ msgid "" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" +"Kullanım:\n" +" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komutsatırı]] DllAdı\n" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" [/u] Bir sunucunun kaydını kaldır.\n" +" [/s] Sessiz (hiçbir mesaj görüntülenmeyecek).\n" +" [/i] DllInstall'ı, isteğe bağlı [komutsatırı] geçirerek çağır.\n" +"\t[/u] ile kullanıldığında DllInstall kaldırma kipinde çağrılır.\n" +" [/n] DllRegisterServer'i çağırma. Bu seçenek [/i] ile kullanılır.\n" +"\n" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" +"regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n" +"\n" #: regsvr32.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" -msgstr "'%1' açılamadı\n" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1!S!', '%2% DLL dosyasında yok.\n" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%!' DLL dosyası kaydedilemedi.\n" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%!' DLL dosyası başarıyla kaydedildi.\n" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kayıttan kaldırılamadı.\n" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kayıttan kaldırıldı.\n" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası yüklenemedi.\n" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla yüklendi.\n" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası kaldırılamadı.\n" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "regsvr32: '%1' DLL dosyası başarıyla kaldırıldı.\n" #: start.rc:58 msgid "" @@ -12007,64 +11993,67 @@ msgstr "" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." -msgstr "" +msgstr "Belirtilen Unix dosya adı, bir DOS dosya adına çevrilemedi." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" -msgstr "" +msgstr "Kullanım: taskkill [/?] [/f] [/im İşlemAdı | /pid İşlemKimliği]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Bilinmeyen veya geçersiz komut satırı seçeneği.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametresi.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: /im veya /pid belirlenmeli.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık. (mutually exclusive).\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" +"PID'i %1!u! olan üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı gönderildi.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" +"PID'i %2!u! olan \"%1\" üst seviye pencere işlemine kapanma mesajı " +"gönderildi.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "PID'i %1!u! olan işlem zorla sonlandırıldı.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "PID'i %2!u! olan \"%1\" işlemi zorla sonlandırıldı.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: İşlem listesi oluşturulamıyor.\n" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: \"%1\" işlemi sonlandırılamıyor.\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" -msgstr "" +msgstr "Hata: İşlemin kendini sonlandırmasına izin verilmiyor.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" @@ -12120,7 +12109,7 @@ msgstr "&CPU Geçmişi" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" -msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler" +msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'lar" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" @@ -12164,15 +12153,15 @@ msgstr "&Görevi Sonlandır" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" -msgstr "S&ürece Git" +msgstr "İ&şleme Git" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" -msgstr "Süreci &Sonlandır" +msgstr "İşlemi &Sonlandır" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" -msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır" +msgstr "İşlem A&ğacını Sonlandır" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" @@ -12196,7 +12185,7 @@ msgstr "Normalin &Altında" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." -msgstr "&Yakınlığı Belirt..." +msgstr "İ&lişkiyi Belirt..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." @@ -12212,7 +12201,7 @@ msgstr "&Yeni Görev..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" -msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster" +msgstr "&Tüm kullanıcı işlemlerini göster" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" @@ -12220,7 +12209,7 @@ msgstr "CPU Kullanımı" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" -msgstr "BELLEK Kullanımı" +msgstr "Bellek Kullanımı" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" @@ -12228,7 +12217,7 @@ msgstr "Toplamlar" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" -msgstr "" +msgstr "Ayrılmış Belllek (K)" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" @@ -12240,15 +12229,15 @@ msgstr "Çekirdek Belleği (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" -msgstr "Tutanaklar" +msgstr "İşleyiciler" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" -msgstr "Evreler" +msgstr "İş Parçacıkları" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" -msgstr "Süreçler" +msgstr "İşlemler" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" @@ -12260,7 +12249,7 @@ msgstr "Sınır" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" -msgstr "Zirve" +msgstr "En Yüksek" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" @@ -12288,13 +12277,15 @@ msgstr "Hata Ayıklama Kanalları" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" -msgstr "" +msgstr "İşlemci İlişkisi" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" +"İşlemci İlişkisi sekmesi, işlemin hangi işlemcilerin üzerinde çalışmasına " +"izin verileceğini ayarlar." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" @@ -12431,7 +12422,7 @@ msgstr "Sütunları Seç" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." -msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin." +msgstr "Görev Yöneticisinin İşlem sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin." #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" @@ -12439,15 +12430,15 @@ msgstr "&İmaj Adı" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" -msgstr "&PID (Süreç Kimliği)" +msgstr "&PID (İşlem Kimliği)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" -msgstr "&MİB Kullanımı" +msgstr "&CPU Kullanımı" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" -msgstr "MİB S&üresi" +msgstr "CPU S&üresi" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" @@ -12455,11 +12446,11 @@ msgstr "&Bellek Kullanımı" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" -msgstr "Bellek Kullanımı &Delta" +msgstr "Bellek Kullanımı F&arkı" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" -msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi" +msgstr "En &Yüksek Bellek Kullanımı" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" @@ -12487,7 +12478,7 @@ msgstr "Kullanıcı &Adı" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" -msgstr "Sayfalama Hat. &Delta" +msgstr "Sayfalama Hat. &Farkı" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" @@ -12507,11 +12498,11 @@ msgstr "Temel Ö&ncelik" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" -msgstr "&Tutanak Sayısı" +msgstr "İş&leyici Sayısı" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" -msgstr "&Evre Sayısı" +msgstr "&İş Parçacığı Sayısı" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" @@ -12624,27 +12615,27 @@ msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" -msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir" +msgstr "16-bit işlemleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" -msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin" +msgstr "Hangi süreçlerin İşlem sekmesinde görünebilir olacağını seçin" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" -msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir" +msgstr "Performans grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" -msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir" +msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam işlemci kullanımını gösterir" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" -msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur" +msgstr "Her işlemcinin kendi geçmiş grafiği olur" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" -msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar" +msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o göreve odaklanır" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" @@ -12660,47 +12651,47 @@ msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" -msgstr "Sistemden süreci siler" +msgstr "Sistemden işlemi kaldırır" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" -msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler" +msgstr "Bu işlemi ve onun alt dallarını sistemden siler" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" -msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir" +msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu işleme iliştirir" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" -msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler" +msgstr "İşlemin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" -msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" +msgstr "İşlemi GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" -msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" +msgstr "İşlemi YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" -msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" +msgstr "İşlemi NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" -msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" +msgstr "İşlemi NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" -msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" +msgstr "İşlemi NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" -msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" +msgstr "İşlemi DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" -msgstr "" +msgstr "Hata Ayıklama Kanallarını Denetler" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" @@ -12712,7 +12703,7 @@ msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" -msgstr "Süreçler: %d" +msgstr "İşlemler: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" @@ -12740,23 +12731,23 @@ msgstr "Bell. Kull." #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" -msgstr "Bell. Delta" +msgstr "Bell. Farkı" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "En Yüksek Bell. Kull." #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" -msgstr "" +msgstr "Sayfa Hataları" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" -msgstr "" +msgstr "KULLANICI Nesneleri" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" -msgstr "" +msgstr "Oturum Kimliği" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" @@ -12764,23 +12755,23 @@ msgstr "Kullanıcı adı" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" -msgstr "" +msgstr "Sayfa Dosyası Değişimi" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "Sanal Bellek Boyutu" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" -msgstr "" +msgstr "Sayfalanmış Havuz" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" -msgstr "" +msgstr "Sayfalanmamış Havuz" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" -msgstr "" +msgstr "Temel Öncelik" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" @@ -12792,7 +12783,7 @@ msgid "" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" -"UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n" +"UYARI: Bu işlemin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n" "dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n" "istediğinizden emin misiniz?" @@ -12808,30 +12799,30 @@ msgid "" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" -"UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n" -"gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n" +"UYARI: Bir işlemi sonlandırmak, veri kaybı ve sistem kararsızlığı\n" +"gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. İşleme, sonlandırılmadan\n" "önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n" -"Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" +"İşleme sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" -msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız" +msgstr "İşlem Sonlandırma Başarısız" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" -"UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n" +"UYARI: Bu işlemde hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n" "Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" -msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız" +msgstr "İşlemde Hata Ayıklama Başarısız" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" -msgstr "" +msgstr "İşlem en az bir işlemciyle ilgili olmalıdır" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" @@ -12839,11 +12830,11 @@ msgstr "Geçersiz Seçenek" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" -msgstr "" +msgstr "İşlem İlişkisine Erişme veya Ayarlama Başarısız" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" -msgstr "" +msgstr "Sistem Boşta İşlemi" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" @@ -12867,23 +12858,23 @@ msgid "" "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" -"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n" -"Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?" +"'%s' kaldırma komutu çalıştırılabilir dosya var olmadığından " +"çalıştırılamadı.\n" +"Kayıt defterinden bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" -msgstr "" +msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" +"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n" #: uninstaller.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" -msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n" +msgstr "uninstaller: '%c' geçersiz seçenek.\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" @@ -12892,6 +12883,10 @@ msgid "" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" +"Wine Uygulama Kaldırıcısı\n" +"\n" +"Şimdiki Wine yapılandırmanızdan uygulamaları kaldırır.\n" +"\n" #: uninstaller.rc:43 msgid "" @@ -12906,6 +12901,16 @@ msgid "" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" +"Kullanım:\n" +" uninstaller [seçenekler]\n" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" --help\t Yardımı görüntüler.\n" +" --list\t Bu Wine yapılandırmasında yüklü bütün uygulamaları listeler.\n" +" --remove {GUID} Belirtilen uygulamayı kaldırır.\n" +"\t\t Uygulama GUID'ini belirlemek için '--list' seçeneğini kullanın.\n" +" [no option] Bu programın grafik sürümünü başlatır.\n" +"\n" #: view.rc:36 msgid "&Pan" @@ -12925,7 +12930,7 @@ msgstr "S&ağ" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" -msgstr "" +msgstr "Genel Meta Dosya Görüntüleyicisi" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" @@ -12933,7 +12938,7 @@ msgstr "Program Bekleniyor" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" -msgstr "" +msgstr "İşlemi Sonlandır" #: wineboot.rc:36 msgid "" @@ -12963,7 +12968,7 @@ msgid "" "option) any later version." msgstr "" "Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından " -"dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) " +"dağıtılan GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) " "herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/" "veya düzenlenebilir." @@ -13096,17 +13101,15 @@ msgid "Select Drive Letter" msgstr "Sürücü Harfini Seçin" #: winecfg.rc:232 -#, fuzzy -#| msgid "Wine configuration" msgid "Drive configuration" -msgstr "Wine yapılandırması" +msgstr "Sürücü yapılandırması" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" -"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez." +"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor." #: winecfg.rc:236 msgid "&Add..." @@ -13162,7 +13165,7 @@ msgstr "Ses çıkış aygıtı:" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" -msgstr "Girdi aygıtı:" +msgstr "Giriş aygıtı:" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" @@ -13173,14 +13176,12 @@ msgid "&Test Sound" msgstr "&Ses Testi" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 -#, fuzzy -#| msgid "Wine configuration" msgid "Speaker configuration" -msgstr "Wine yapılandırması" +msgstr "Hoparlör yapılandırması" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" -msgstr "" +msgstr "Hoparlörler:" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" @@ -13192,7 +13193,7 @@ msgstr "Tema:" #: winecfg.rc:291 msgid "&Install theme..." -msgstr "Tema kur..." +msgstr "Tema yükle..." #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" @@ -13284,25 +13285,23 @@ msgstr "Ses testi başarısız!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" -msgstr "(Varsayılan sistem)" +msgstr "(Sistem varsayılan)" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" -msgstr "" +msgstr "5.1 Çevresel" #: winecfg.rc:92 -#, fuzzy -#| msgid "graphic" msgid "Quadraphonic" -msgstr "grafik" +msgstr "Kadrafonik" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: winecfg.rc:54 msgid "" @@ -13403,13 +13402,11 @@ msgstr "" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" -msgstr "Zarf" +msgstr "Sürücü Harfi" #: winecfg.rc:78 -#, fuzzy -#| msgid "New Folder" msgid "Target folder" -msgstr "Yeni Klasör" +msgstr "Hedef Klasör" #: winecfg.rc:79 msgid "" @@ -13423,11 +13420,11 @@ msgstr "" #: winecfg.rc:99 msgid "Controls Background" -msgstr "Arkaplanı Denetler" +msgstr "Arkaplan Denetimi" #: winecfg.rc:100 msgid "Controls Text" -msgstr "Metni Denetler" +msgstr "Metin Denetimi" #: winecfg.rc:102 msgid "Menu Background" @@ -13447,7 +13444,7 @@ msgstr "Seçim Arkaplanı" #: winecfg.rc:106 msgid "Selection Text" -msgstr "Seçim Metni" +msgstr "Metin Seçimi" #: winecfg.rc:107 msgid "Tooltip Background" @@ -13467,75 +13464,75 @@ msgstr "Pencere Metni" #: winecfg.rc:111 msgid "Active Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Etkin Başlık Çubuğu" #: winecfg.rc:112 msgid "Active Title Text" -msgstr "" +msgstr "Etkin Başlık Metni" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu" #: winecfg.rc:114 msgid "Inactive Title Text" -msgstr "" +msgstr "Etkin Olmayan Başlık Metni" #: winecfg.rc:115 msgid "Message Box Text" -msgstr "" +msgstr "İleti Kutusu Metni" #: winecfg.rc:116 msgid "Application Workspace" -msgstr "" +msgstr "Uygulama Çalışma Alanı" #: winecfg.rc:117 msgid "Window Frame" -msgstr "" +msgstr "Pencere Çerçevesi" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Border" -msgstr "" +msgstr "Etkin Çerçeve" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Border" -msgstr "" +msgstr "Etkin Olmayan Çerçeve" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Shadow" -msgstr "" +msgstr "Gölge Denetimi" #: winecfg.rc:121 msgid "Gray Text" -msgstr "" +msgstr "Gri Metin" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Highlight" -msgstr "" +msgstr "Belirtme Denetimi" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Dark Shadow" -msgstr "" +msgstr "Koyu Gölge Denetimi" #: winecfg.rc:124 msgid "Controls Light" -msgstr "" +msgstr "Işık Denetimi" #: winecfg.rc:125 msgid "Controls Alternate Background" -msgstr "" +msgstr "Arkaplan Sıra Denetimi" #: winecfg.rc:126 msgid "Hot Tracked Item" -msgstr "" +msgstr "Aktif İzlenen Nesne" #: winecfg.rc:127 msgid "Active Title Bar Gradient" -msgstr "" +msgstr "Etkin Başlık Çubuğu Gradyanı" #: winecfg.rc:128 msgid "Inactive Title Bar Gradient" -msgstr "" +msgstr "Etkin Olmayan Başlık Çubuğu Gradyanı" #: winecfg.rc:129 msgid "Menu Highlight" @@ -13566,16 +13563,12 @@ msgid "Command history" msgstr "Komut geçmişi" #: wineconsole.rc:69 -#, fuzzy -#| msgid "Buffer zone" msgid "&Buffer size:" -msgstr "Tampon bölge" +msgstr "Tampon boyutu:" #: wineconsole.rc:72 -#, fuzzy -#| msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove duplicates" -msgstr "&Çiftleri sil" +msgstr "&Tekrarları sil" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" @@ -13587,25 +13580,19 @@ msgstr "&Kontrol" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" -msgstr "&Kaydır" +msgstr "K&aydır" #: wineconsole.rc:78 -#, fuzzy -#| msgid "&Close console" msgid "Console" -msgstr "&Konsolu kapat" +msgstr "Ko&nsol" #: wineconsole.rc:79 -#, fuzzy -#| msgid "Quick edit" msgid "&Quick Edit mode" -msgstr "Hızlı düzenle" +msgstr "&Hızlı düzenleme modu" #: wineconsole.rc:80 -#, fuzzy -#| msgid "&Expert mode" msgid "&Insert mode" -msgstr "&Uzman modu" +msgstr "&Mod ekleyin" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" @@ -13705,7 +13692,7 @@ msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" -msgstr "" +msgstr "Her karakter %1!u! piksel geniş ve %2!u! piksel yüksek" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" @@ -13760,7 +13747,7 @@ msgstr "" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" -" Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n" +" Konsol içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" @@ -13794,7 +13781,7 @@ msgid "" "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" -"Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu " +"Bu, programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu " "uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için Uygulama Veritabanı sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz." @@ -13813,10 +13800,10 @@ msgid "" "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" -"Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı " -"Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; " -"ardından bu dosyayı ekleyerek bir dosya hatası raporu gönderebilirsiniz." +"Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" " +"düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu " +"dosyayı ekleyerek bir hata raporu gönderebilirsiniz." #: winedbg.rc:38 msgid "Wine program crash" @@ -13948,7 +13935,7 @@ msgstr "&Diğer dosyalar" #: winefile.rc:152 msgid "Show Hidden/&System Files" -msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster" +msgstr "Gizli Dosyaları/Sistem Dosyalarını &Göster" #: winefile.rc:163 msgid "&File Name:" @@ -14248,7 +14235,7 @@ msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" -msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n" +msgstr "Hata: Takma ad bulunamadı\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" @@ -14566,7 +14553,7 @@ msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?" #: wordpad.rc:185 msgid "Finished searching the document." -msgstr "Dokümanı arama tamamlandı." +msgstr "Belgeyi arama tamamlandı." #: wordpad.rc:186 msgid "Failed to load the RichEdit library." @@ -14598,7 +14585,7 @@ msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok." #: wordpad.rc:194 msgid "Could not open the file." -msgstr "Dosya açıklamadı." +msgstr "Dosya açılamadı." #: wordpad.rc:195 msgid "You do not have access to open the file." @@ -14606,7 +14593,7 @@ msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok." #: wordpad.rc:196 msgid "Printing not implemented." -msgstr "Yazdırma kullanılamıyor." +msgstr "Yazdırma eklenmedi." #: wordpad.rc:197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."