diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ff3836f08f8..19a442bdd61 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-04 21:37+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-08 15:45+0900\n" "Last-Translator: Akihiro Sagawa \n" "Language-Team: Japanese\n" "Language: ja\n" @@ -6882,27 +6882,27 @@ msgstr "%s を含むフォルダを選択" #: msi.rc:71 msgid "Action %s: [1]. [2]" -msgstr "" +msgstr "アクション %s: [1]. [2]" #: msi.rc:72 msgid "Info [1]. " -msgstr "" +msgstr "情報 [1]." #: msi.rc:73 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" -msgstr "" +msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}" #: msi.rc:79 msgid "Action start %s: [1]." -msgstr "" +msgstr "アクション開始 %s: [1]." #: msi.rc:80 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]." -msgstr "" +msgstr "アクション終了 %s: [1]. 戻り値 [2]." #: msi.rc:81 msgid "=== Logging started: %s %s ===" -msgstr "" +msgstr "=== ログの開始: %s %s ===" #: msi.rc:82 msgid "" @@ -6910,454 +6910,377 @@ msgid "" "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" +"このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの" +"問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], " +"[3], [4]}}" #: msi.rc:88 -#, fuzzy -#| msgid "No registry log space.\n" msgid "Allocating registry space" -msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n" +msgstr "レジストリ領域を割り当てています" #: msi.rc:89 -#, fuzzy -#| msgid "Single-instance application.\n" msgid "Searching for installed applications" -msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n" +msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています" #: msi.rc:90 msgid "Binding executables" -msgstr "" +msgstr "実行ファイルをバインドしています" #: msi.rc:91 msi.rc:134 -#, fuzzy -#| msgid "Searching for %s" msgid "Searching for qualifying products" -msgstr "%sの検索" +msgstr "条件に合う製品を検索しています" #: msi.rc:92 msi.rc:93 msi.rc:98 msgid "Computing space requirements" -msgstr "" +msgstr "必要な空き領域を計算しています" #: msi.rc:94 -#, fuzzy -#| msgid "Target folder" msgid "Creating folders" -msgstr "対象のフォルダ" +msgstr "フォルダを作成しています" #: msi.rc:95 -#, fuzzy -#| msgid "Create Shor&tcut" msgid "Creating shortcuts" -msgstr "ショートカットを作成(&T)" +msgstr "ショートカットを作成しています" #: msi.rc:96 -#, fuzzy -#| msgid "Exception in service.\n" msgid "Deleting services" -msgstr "サービスで例外が発生しました。\n" +msgstr "サービスを削除しています" #: msi.rc:97 -#, fuzzy -#| msgid "Creation date" msgid "Creating duplicate files" -msgstr "作成日" +msgstr "重複するファイルを作成しています" #: msi.rc:99 -#, fuzzy -#| msgid "No associated application.\n" msgid "Searching for related applications" -msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n" +msgstr "関連するアプリケーションを検索しています" #: msi.rc:100 msgid "Copying network install files" -msgstr "" +msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています" #: msi.rc:101 -#, fuzzy -#| msgid "Copying Files..." msgid "Copying new files" -msgstr "ファイルをコピーしています..." +msgstr "新しいファイルをコピーしています" #: msi.rc:102 -#, fuzzy -#| msgid "Installation of component failed: %08x" msgid "Installing ODBC components" -msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x" +msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています" #: msi.rc:103 -#, fuzzy -#| msgid "Installer service failed.\n" msgid "Installing new services" -msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n" +msgstr "新しいサービスをインストールしています" #: msi.rc:104 -#, fuzzy -#| msgid "Install/Uninstall" msgid "Installing system catalog" -msgstr "インストールとアンインストール" +msgstr "システム カタログをインストールしています" #: msi.rc:105 -#, fuzzy -#| msgid "Wine Application Uninstaller" msgid "Validating install" -msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ" +msgstr "インストールを検証しています" #: msi.rc:106 msgid "Evaluating launch conditions" -msgstr "" +msgstr "起動条件を評価しています" #: msi.rc:107 msgid "Migrating feature states from related applications" -msgstr "" +msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています" #: msi.rc:108 -#, fuzzy -#| msgid "Icon files" msgid "Moving files" -msgstr "アイコン ファイル" +msgstr "ファイルを移動しています" #: msi.rc:109 -#, fuzzy -#| msgid "Version information" msgid "Publishing assembly information" -msgstr "バージョン情報" +msgstr "アセンブリ情報を公開しています" #: msi.rc:110 msgid "Unpublishing assembly information" -msgstr "" +msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています" #: msi.rc:111 -#, fuzzy -#| msgid "Icon files" msgid "Patching files" -msgstr "アイコン ファイル" +msgstr "ファイルにパッチを適用しています" #: msi.rc:112 msgid "Updating component registration" -msgstr "" +msgstr "コンポーネントの登録を更新しています" #: msi.rc:113 msgid "Publishing Qualified Components" -msgstr "" +msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています" #: msi.rc:114 msgid "Publishing Product Features" -msgstr "" +msgstr "製品の機能を公開しています" #: msi.rc:115 -#, fuzzy -#| msgid "Client Information" msgid "Publishing product information" -msgstr "クライアント情報" +msgstr "製品情報を公開しています" #: msi.rc:116 msgid "Registering Class servers" -msgstr "" +msgstr "クラス サーバを登録しています" #: msi.rc:117 msgid "Registering COM+ Applications and Components" -msgstr "" +msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています" #: msi.rc:118 msgid "Registering extension servers" -msgstr "" +msgstr "拡張子サーバを登録しています" #: msi.rc:119 msgid "Registering fonts" -msgstr "" +msgstr "フォントを登録しています" #: msi.rc:120 -#, fuzzy -#| msgid "Registry Editor" msgid "Registering MIME info" -msgstr "レジストリ エディタ" +msgstr "MIME 情報を登録しています" #: msi.rc:121 -#, fuzzy -#| msgid "Registry is corrupt.\n" msgid "Registering product" -msgstr "レジストリは破損しています。\n" +msgstr "製品を登録しています" #: msi.rc:122 msgid "Registering program identifiers" -msgstr "" +msgstr "プログラム識別子を登録しています" #: msi.rc:123 -#, fuzzy -#| msgid "Type Libraries" msgid "Registering type libraries" -msgstr "タイプ ライブラリ" +msgstr "タイプ ライブラリを登録しています" #: msi.rc:124 -#, fuzzy -#| msgid "Resource in use.\n" msgid "Registering user" -msgstr "リソースは使用中です。\n" +msgstr "ユーザーを登録しています" #: msi.rc:125 -#, fuzzy -#| msgid "&Remove duplicates" msgid "Removing duplicated files" -msgstr "重複を削除(&R)" +msgstr "重複したファイルを削除しています" #: msi.rc:126 msi.rc:150 -#, fuzzy -#| msgid "Applying font settings" msgid "Updating environment strings" -msgstr "フォント設定の適用" +msgstr "環境変数を更新しています" #: msi.rc:127 -#, fuzzy -#| msgid "&Remove application" msgid "Removing applications" -msgstr "アプリケーションを削除(&R)" +msgstr "アプリケーションを削除しています" #: msi.rc:128 -#, fuzzy -#| msgid "Icon files" msgid "Removing files" -msgstr "アイコン ファイル" +msgstr "ファイルを削除しています" #: msi.rc:129 msgid "Removing folders" -msgstr "" +msgstr "フォルダを削除しています " #: msi.rc:130 msgid "Removing INI files entries" -msgstr "" +msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています" #: msi.rc:131 -#, fuzzy -#| msgid "Domain Component" msgid "Removing ODBC components" -msgstr "ドメイン構成要素" +msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています" #: msi.rc:132 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Removing system registry values" -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "システム レジストリの値を削除しています" #: msi.rc:133 msgid "Removing shortcuts" -msgstr "" +msgstr "ショートカットを削除しています" #: msi.rc:135 msgid "Registering modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールを登録しています" #: msi.rc:136 msgid "Unregistering modules" -msgstr "" +msgstr "モジュールの登録を削除しています" #: msi.rc:137 -#, fuzzy -#| msgid "Initializing; " msgid "Initializing ODBC directories" -msgstr "初期化中 - " +msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています" #: msi.rc:138 -#, fuzzy -#| msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting services" -msgstr "Wordpad の起動に失敗しました" +msgstr "サービスを開始しています" #: msi.rc:139 -#, fuzzy -#| msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgid "Stopping services" -msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n" +msgstr "サービスを停止しています" #: msi.rc:140 msgid "Unpublishing Qualified Components" -msgstr "" +msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています" #: msi.rc:141 msgid "Unpublishing Product Features" -msgstr "" +msgstr "製品の機能を非公開にしています" #: msi.rc:142 -#, fuzzy -#| msgid "Client Information" msgid "Unpublishing product information" -msgstr "クライアント情報" +msgstr "製品情報を非公開にしています" #: msi.rc:143 msgid "Unregister Class servers" -msgstr "" +msgstr "クラス サーバの登録を削除しています" #: msi.rc:144 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" -msgstr "" +msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています" #: msi.rc:145 msgid "Unregistering extension servers" -msgstr "" +msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています" #: msi.rc:146 msgid "Unregistering fonts" -msgstr "" +msgstr "フォントの登録を削除しています" #: msi.rc:147 msgid "Unregistering MIME info" -msgstr "" +msgstr "MIME 情報の登録を削除しています" #: msi.rc:148 msgid "Unregistering program identifiers" -msgstr "" +msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています" #: msi.rc:149 msgid "Unregistering type libraries" -msgstr "" +msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています" #: msi.rc:151 msgid "Writing INI files values" -msgstr "" +msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます" #: msi.rc:152 -#, fuzzy -#| msgid "Warning: system library" msgid "Writing system registry values" -msgstr "警告: システム ライブラリ" +msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます" #: msi.rc:158 msgid "Free space: [1]" -msgstr "" +msgstr "空き容量: [1]" #: msi.rc:159 msgid "Property: [1], Signature: [2]" -msgstr "" +msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]" #: msi.rc:160 -#, fuzzy -#| msgid "File:" msgid "File: [1]" -msgstr "ファイル:" +msgstr "ファイル: [1]" #: msi.rc:161 msi.rc:188 -#, fuzzy -#| msgid "Folder:" msgid "Folder: [1]" -msgstr "フォルダ:" +msgstr "フォルダ: [1]" #: msi.rc:162 msi.rc:191 msgid "Shortcut: [1]" -msgstr "" +msgstr "ショートカット: [1]" #: msi.rc:163 msi.rc:194 msi.rc:195 -#, fuzzy -#| msgid "De&vice:" msgid "Service: [1]" -msgstr "デバイス(&V):" +msgstr "サービス: [1]" #: msi.rc:164 msi.rc:167 msi.rc:171 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]" #: msi.rc:165 -#, fuzzy -#| msgid "application" msgid "Found application: [1]" -msgstr "アプリケーション" +msgstr "発見したアプリケーション: [1]" #: msi.rc:166 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]" #: msi.rc:168 -#, fuzzy -#| msgid "De&vice:" msgid "Service: [2]" -msgstr "デバイス(&V):" +msgstr "デバイス: [2]" #: msi.rc:169 msgid "File: [1], Dependencies: [2]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]" #: msi.rc:170 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" msgid "Application: [1]" -msgstr "アプリケーション" +msgstr "アプリケーション: [1]" #: msi.rc:172 msi.rc:173 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" -msgstr "" +msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]" #: msi.rc:174 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]" #: msi.rc:175 msi.rc:196 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" -msgstr "" +msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]" #: msi.rc:176 msi.rc:197 msgid "Feature: [1]" -msgstr "" +msgstr "機能: [1]" #: msi.rc:177 msi.rc:198 msgid "Class Id: [1]" -msgstr "" +msgstr "クラス ID: [1]" #: msi.rc:178 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" -msgstr "" +msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}" #: msi.rc:179 msi.rc:200 -#, fuzzy -#| msgid "Extensions Only" msgid "Extension: [1]" -msgstr "拡張フィールドのみ" +msgstr "拡張子: [1]" #: msi.rc:180 msi.rc:201 -#, fuzzy -#| msgid "&Font:" msgid "Font: [1]" -msgstr "フォント名(&F):" +msgstr "フォント: [1]" #: msi.rc:181 msi.rc:202 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" -msgstr "" +msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]" #: msi.rc:182 msi.rc:203 msgid "ProgId: [1]" -msgstr "" +msgstr "ProgID: [1]" #: msi.rc:183 msi.rc:204 msgid "LibID: [1]" -msgstr "" +msgstr "LibID: [1]" #: msi.rc:184 msi.rc:187 msgid "File: [1], Directory: [9]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]" #: msi.rc:185 msi.rc:205 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" -msgstr "" +msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]" #: msi.rc:186 msgid "Application: [1], Command line: [2]" -msgstr "" +msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]" #: msi.rc:189 msi.rc:206 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]" #: msi.rc:190 msgid "Key: [1], Name: [2]" -msgstr "" +msgstr "キー: [1], 値: [2]" #: msi.rc:192 msi.rc:193 msgid "File: [1], Folder: [2]" -msgstr "" +msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]" #: msi.rc:199 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" -msgstr "" +msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}" #: msi.rc:207 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" -msgstr "" +msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" @@ -7833,19 +7756,19 @@ msgstr "has popup" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 msgid "True" -msgstr "真" +msgstr "True" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 msgid "False" -msgstr "偽" +msgstr "False" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" -msgstr "オン" +msgstr "On" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" -msgstr "オフ" +msgstr "Off" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" @@ -8840,8 +8763,6 @@ msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine コントロール パネル" #: shell32.rc:195 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)" @@ -9821,10 +9742,8 @@ msgid "Confidentiality Required" msgstr "機密性が必要" #: wldap32.rc:46 -#, fuzzy -#| msgid "Shutdown in progress.\n" msgid "SASL Bind in Progress" -msgstr "シャットダウン中です。\n" +msgstr "SASL バインド中" #: wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" @@ -12230,17 +12149,12 @@ msgid "&About Registry Editor" msgstr "バージョン情報(&A)" #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 -#, fuzzy -#| msgctxt "object state" -#| msgid "expanded" msgid "Expand" -msgstr "expanded" +msgstr "展開する" #: regedit.rc:134 regedit.rc:233 -#, fuzzy -#| msgid "Modify Binary Data..." msgid "Modify &Binary Data..." -msgstr "バイナリ データを変更..." +msgstr "バイナリ データを変更(&B)..." #: regedit.rc:267 msgid "Export registry" @@ -12324,32 +12238,28 @@ msgstr "複数文字列の編集" #: regedit.rc:159 msgid "Contains commands for working with the whole registry" -msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド" +msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります" #: regedit.rc:160 msgid "Contains commands for editing values or keys" -msgstr "値とキーを編集するコマンド" +msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります" #: regedit.rc:161 msgid "Contains commands for customizing the registry window" -msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド" +msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります" #: regedit.rc:162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" -msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド" +msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります" #: regedit.rc:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Contains commands for displaying help and information about registry " -#| "editor" msgid "" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" -msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド" +msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります" #: regedit.rc:164 msgid "Contains commands for creating new keys or values" -msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド" +msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります" #: regedit.rc:149 msgid "Data" @@ -12384,66 +12294,55 @@ msgid "(unknown %d)" msgstr "(不明 %d)" #: regedit.rc:247 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to modify the selected registry value." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。" #: regedit.rc:248 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to create a new registry key." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。" #: regedit.rc:249 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to create a new registry value." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。" #: regedit.rc:250 msgid "" "Unable to rename the key '%1'.\n" "The specified key name already exists." msgstr "" +"キー '%1' の名前を変更できません。\n" +"指定したキー名はすでに存在します。" #: regedit.rc:251 msgid "" "Unable to rename the value '%1'.\n" "The specified value name already exists." msgstr "" +"値 '%1' の名前を変更できません。\n" +"指定した値の名前はすでに存在します。" #: regedit.rc:252 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to delete the selected registry key." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。" #: regedit.rc:253 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to rename the selected registry key." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。" #: regedit.rc:254 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to rename the selected registry value." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。" #: regedit.rc:255 msgid "" "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." -msgstr "" +msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。" #: regedit.rc:256 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not " -#| "found.\n" msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgstr "" -"regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n" +"regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ " +"ファイルではありません。" #: regedit.rc:408 msgid "" @@ -12552,10 +12451,8 @@ msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n" #: regedit.rc:420 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" -msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n" +msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n" #: regedit.rc:421 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" @@ -12598,130 +12495,112 @@ msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n" msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n" #: regedit.rc:431 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" -msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n" +msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n" #: regedit.rc:187 -#, fuzzy -#| msgid "Quits the registry editor" msgid "Quits the Registry Editor" -msgstr "レジストリ エディタを終了" +msgstr "レジストリ エディタを終了します" #: regedit.rc:188 msgid "Adds keys to the favorites list" -msgstr "キーをお気に入りに追加" +msgstr "キーをお気に入りに追加します" #: regedit.rc:189 msgid "Removes keys from the favorites list" -msgstr "キーをお気に入りから削除" +msgstr "キーをお気に入りから削除します" #: regedit.rc:190 msgid "Shows or hides the status bar" -msgstr "ステータス バーを表示・隠す" +msgstr "ステータス バーを表示または隠します" #: regedit.rc:191 -#, fuzzy -#| msgid "Change position of split between two panes" msgid "Changes the position of the split between two panes" -msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更" +msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します" #: regedit.rc:192 msgid "Refreshes the window" -msgstr "ウィンドウをリフレッシュ" +msgstr "ウィンドウを更新します" #: regedit.rc:193 msgid "Deletes the selection" -msgstr "選択した項目を削除" +msgstr "選択した項目を削除します" #: regedit.rc:194 msgid "Renames the selection" -msgstr "選択した項目の名前を変更" +msgstr "選択した項目の名前を変更します" #: regedit.rc:195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" -msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー" +msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします" #: regedit.rc:196 msgid "Finds a text string in a key, value or data" -msgstr "キー、値、データから文字列を検索" +msgstr "キー、値、データから文字列を検索します" #: regedit.rc:197 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" -msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索" +msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します" #: regedit.rc:169 msgid "Modifies the value's data" -msgstr "値のデータを変更" +msgstr "値のデータを変更します" #: regedit.rc:171 msgid "Adds a new key" -msgstr "新しいキーを追加" +msgstr "新しいキーを追加します" #: regedit.rc:172 msgid "Adds a new string value" -msgstr "新しい文字列値を追加" +msgstr "新しい文字列値を追加します" #: regedit.rc:173 msgid "Adds a new binary value" -msgstr "新しいバイナリ値を追加" +msgstr "新しいバイナリ値を追加します" #: regedit.rc:174 -#, fuzzy -#| msgid "Adds a new binary value" msgid "Adds a new 32-bit value" -msgstr "新しいバイナリ値を追加" +msgstr "新しい 32 ビット値を追加します" #: regedit.rc:177 msgid "Imports a text file into the registry" -msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート" +msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします" #: regedit.rc:179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" -msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート" +msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします" #: regedit.rc:180 msgid "Prints all or part of the registry" -msgstr "レジストリの一部または全部を印刷" +msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します" #: regedit.rc:181 -#, fuzzy -#| msgid "Registry Editor" msgid "Opens Registry Editor Help" -msgstr "レジストリ エディタ" +msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます" #: regedit.rc:182 msgid "Displays program information, version number and copyright" -msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示" +msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します" #: regedit.rc:206 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to query the registry value '%1'." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。" #: regedit.rc:207 -#, fuzzy -#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." -msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)" +msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)" #: regedit.rc:208 -#, fuzzy -#| msgid "Value is too big (%u)" msgid "The value is too big (%1!u!)." -msgstr "値が大きすぎます (%u)" +msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)" #: regedit.rc:209 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "値の削除確認" #: regedit.rc:216 -#, fuzzy -#| msgid "Search string '%s' not found" msgid "Search complete. The string '%1' was not found." -msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません" +msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。" #: regedit.rc:211 msgid "Are you sure you want to delete these values?" @@ -12736,56 +12615,41 @@ msgid "New Value #%d" msgstr "新しい値 #%d" #: regedit.rc:205 -#, fuzzy -#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgid "Unable to query the registry key '%1'." -msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" +msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。" #: regedit.rc:170 -#, fuzzy -#| msgid "Modifies the value's data" msgid "Modifies the value's data in binary form" -msgstr "値のデータを変更" +msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します" #: regedit.rc:175 msgid "Adds a new multi-string value" -msgstr "新しい複数文字列値を追加" +msgstr "新しい複数文字列値を追加します" #: regedit.rc:198 -#, fuzzy -#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" -msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力" +msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します" #: regedit.rc:176 -#, fuzzy -#| msgid "Adds a new string value" msgid "Adds a new expandable string value" -msgstr "新しい文字列値を追加" +msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します" #: regedit.rc:212 -#, fuzzy -#| msgid "Confirm Value Delete" msgid "Confirm Key Delete" msgstr "値の削除確認" #: regedit.rc:213 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgid "" "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?" -msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?" +msgstr "本当にレジストリ キー '%1' とそのサブキーを削除しますか?" #: regedit.rc:199 msgid "Expands or collapses the selected node" -msgstr "" +msgstr "選択したノードを展開または閉じます" #: regedit.rc:231 -#, fuzzy -#| msgctxt "object state" -#| msgid "collapsed" msgid "Collapse" -msgstr "collapsed" +msgstr "閉じる" #: regsvr32.rc:32 msgid ""