apostrophe/po/zh_TW.po

1091 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:28+0200\n"
"Language: zh-TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:5
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:3
msgid "UberWriter"
msgstr "UberWriter"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:6
msgid "An elegant, free distraction GTK+ markdown editor"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:8
msgid ""
"Uberwriter is a GTK+ based distraction free Markdown editor, mainly "
"developed by Wolf Vollprecht and Manuel Genovés. It uses pandoc as backend "
"for markdown parsing and offers a very clean and sleek user interface."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:9
msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:10
msgid "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:11
msgid "or from Gnome-Software"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:34
msgid "..."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:41
msgid "Added italian language"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:42
msgid ""
"Initial themes support: now uberwriter adapts his colors to the current GTK "
"theme"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:43
msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:44
msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:45
msgid "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:46
msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:47
msgid "Minor UI fixes"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:48
msgid "Added -d flag to enable webdev tools"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:54
msgid "Updated css styles."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:59
msgid ""
"This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability bugs "
"and flatpak related bugs."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:64
msgid ""
"This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark "
"properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:69
msgid "This release solves two minor bugs:"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:71
msgid ""
"One on focus mode which caused the lines to be highlighted on edit rather "
"than on click"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:72
msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:78
msgid "This release features a ton of UX/UI improvements, like:"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:80
msgid "Drop AppMenu support"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:81
msgid ""
"HeaderBar and menus redesign, with a new unified menu and quick access "
"buttons on the headerbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:82
msgid ""
"Now the fullscreen view shows a headerbar when the cursor approaches the top "
"of the screen"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:83
msgid ""
"A new unified export dialog, with updated options, and quick access to pdf, "
"odt and html export"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:84
msgid "Bugfixes."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:90
msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:91
msgid "The headerbar matches the theme selected for the application."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:92
msgid "Updated translations."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:97
msgid "Small bug fixes, updated links."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:102
msgid "Fix a bug with the preview mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:107
msgid "Don't use env variable to check if in flatpak."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:112
msgid "First re-release"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:120
msgid "Wolf V., Manuel G."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:4
msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
msgstr "UberWriter一個簡單、免費、有趣的 Markdown 編輯器"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:7
msgid "de.wolfvollprecht.UberWriter"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Set dark mode automatically"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:25
msgid ""
"Whether dark mode depends on the system theme, or is set to what the user "
"specifies."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Force dark mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:32
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38 data/ui/Preferences.ui:97
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:39
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45 data/ui/Preferences.ui:121
msgid "Draw scroll gradient"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:46
msgid ""
"Show a gradient overlay over the text at the top anf bottom of the window. "
"It can cause performance problems to some users."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:53 data/ui/Preferences.ui:145
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:54
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:60 data/ui/Preferences.ui:169
msgid "Input format"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:61
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:67
msgid "Allow Uberwriter to poll cursor motion"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:68
msgid "Hide the header and status bars if the cursor is not moving."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:74
msgid "Open file base path"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:75
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:81
msgid "Default statistic"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:82
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:88
msgid "Characters per line"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:89
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:95
msgid "Preview mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:96
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:12
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#: data/ui/About.ui:14
#, fuzzy
msgid "Uberwriter website"
msgstr "UberWriter"
#: data/ui/About.ui:71
msgid "Donations:"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:80
msgid "Liberapay"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:111
msgid "Help to translate:"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:120
#, fuzzy
msgid "Poeditor"
msgstr "編輯(_E)"
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "精明的詢問"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "Pandoc 能自動地讓 「--」 轉成長槓或者其他的東西"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "目錄"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "獨立"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr "使用 header 或是 footer 來引入樣式表及初始資料"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "數字區間"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "嚴格的 Markdown 格式"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "使用「嚴格的」 Markdown 格式來取代「pandoc」的 Mardown 格式"
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Show one bullet point after another in a slideshow"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>一般選項</b>"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "選擇語法高亮顏色主題"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "高亮主題 "
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:365
msgid "Self-contained"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:370
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr "產生一個沒有外部相關的 HTML 文件 ( 包含所有的圖片及樣式表 )"
#: data/ui/Export.ui:382
msgid "HTML5"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:406 data/ui/Export.ui:420
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "選擇一個您想要使用的 CSS 檔案"
#: data/ui/Export.ui:408
msgid "CSS File"
msgstr "CSS 檔案"
#: data/ui/Export.ui:445
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>HTML 選項</b>"
#: data/ui/Export.ui:463
msgid "Commandline Reference"
msgstr "命令列參考"
#: data/ui/Export.ui:557
msgid "Export"
msgstr "匯出"
#: data/ui/Export.ui:599
#, fuzzy
msgid "HTML"
msgstr "HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:612 data/ui/Export.ui:622
msgid "PDF"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:618 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:634
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "進階匯出..."
#: data/ui/Menu.ui:6
msgid "Focus Mode"
msgstr "鎖定模式"
#: data/ui/Menu.ui:10
msgid "Hemingway Mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:14 uberwriter/preview_renderer.py:51
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: data/ui/Menu.ui:18
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: data/ui/Menu.ui:24
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "現在存取"
#: data/ui/Menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "匯出"
#: data/ui/Menu.ui:32
msgid "Copy HTML"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:38 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:43
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:46
msgid "Open Tutorial"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:51
msgid "_About UberWriter"
msgstr ""
#: data/ui/Preview.ui:28 uberwriter/preview_renderer.py:166
msgid "Full-Width"
msgstr ""
#: data/ui/Preview.ui:32
msgid "Switch Preview Mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "現在存取"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "現在存取"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "鎖定模式"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "清單項目"
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "標題"
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:103
msgid "0 Words"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:107
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:198
msgid "Previous Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:212
msgid "Next Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:240
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:254
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:258
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Open Replace"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#: data/ui/Window.ui:349
msgid "Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:363
msgid "Replace all"
msgstr ""
#: uberwriter/application.py:171
msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter also)"
msgstr ""
#: uberwriter/application.py:173
msgid "Use experimental features"
msgstr ""
#: uberwriter/export_dialog.py:159
msgid "Untitled document.md"
msgstr ""
#: uberwriter/export_dialog.py:340
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr ""
#: uberwriter/export_dialog.py:343
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr ""
#: uberwriter/format_shortcuts.py:95
msgid "emphasized text"
msgstr "強調文字"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:97
msgid "strong text"
msgstr "粗體字"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:99
#, fuzzy
msgid "striked out text"
msgstr "粗體字"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:117
msgid "List item"
msgstr "清單項目"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:177
msgid "Heading"
msgstr "標題"
#: uberwriter/headerbars.py:101
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: uberwriter/headerbars.py:137
msgid "New"
msgstr ""
#: uberwriter/headerbars.py:139
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "現在存取"
#: uberwriter/headerbars.py:147
msgid "Open"
msgstr ""
#: uberwriter/headerbars.py:162
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#: uberwriter/headerbars.py:169
msgid "Search and Replace"
msgstr ""
#: uberwriter/headerbars.py:170
msgid "Menu"
msgstr ""
#: uberwriter/inline_preview.py:184
msgid "Website is not available"
msgstr "網站目前無法提供服務"
#: uberwriter/inline_preview.py:186
msgid "Website is available"
msgstr "網站可以提供服務"
#: uberwriter/inline_preview.py:436
msgid "Open Link in Webbrowser"
msgstr "在瀏覽器開啟連結"
#: uberwriter/inline_preview.py:500
msgid "No matching footnote found"
msgstr "沒有發現相符和的註解"
#: uberwriter/main_window.py:234
msgid "Save your File"
msgstr "存取您的檔案"
#: uberwriter/main_window.py:334
msgid "Markdown Files"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:338
msgid "Plain Text Files"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:341
msgid "Open a .md file"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:367
msgid "You have not saved your changes."
msgstr "您尚未存取您的變更"
#: uberwriter/main_window.py:369
msgid "Close without saving"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:370
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: uberwriter/main_window.py:371
msgid "Save now"
msgstr "現在存取"
#: uberwriter/main_window.py:400
msgid "New File"
msgstr ""
#: uberwriter/preview_renderer.py:168
msgid "Half-Width"
msgstr ""
#: uberwriter/preview_renderer.py:170
msgid "Half-Height"
msgstr ""
#: uberwriter/preview_renderer.py:172
msgid "Windowed"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Characters"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Words"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Sentences"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:75
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:77
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:12
msgid "italic text"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:17
msgid "bold text"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:22
msgid "strikethrough text"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:45
msgid "Item"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:91
msgid "Header"
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(no suggestions)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "加入 \"{}\" 至目錄"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "全部略過"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "建議"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "檔案(_F)"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "進階匯出..."
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "複製原始 HTML 至剪貼簿"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "編輯(_E)"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "檢視(_V)"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "暗色背景及明亮字體"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "陰暗模式"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "切換到預覽模式"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "自動_拼字檢查"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "格式(_O)"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "無序串列物件"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "水平線"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "說明 (_H)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "內容"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "簡單 Markdown 教學"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "開啟 Pandoc 線上 Markdown 說明 ..."
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "取得線上說明..."
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "翻譯本程式..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "使用鎖定模式"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "使用全螢幕模式"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "顯示 HTML 預覽"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "字數:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "字元:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "顯示 debug 資訊 (-vv debug uberwriter_lib also)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "正規化"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr "移除連續雙空白或是在段落前面的空白"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Slideshow incremental bullets"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "語法高亮"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>語法高亮</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "獨立的"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "使用 HTML 5 語法"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>參考文件</b>"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "您不能匯出至 PDF"
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr "請從軟體中心安裝 <a href=\"apt:texlive\">texlive</a>"
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "MarkDown 或者純文字"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "開啟一個 .md 檔案"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "關閉但不儲存"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "未儲存的變更"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "您不能啟動拼字檢查器"
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr "請從軟體中心安裝針對您的語言的 \"hunspell\" 或 \"aspell\" 字典檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "陰暗模式"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "編輯(_E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "開啟一個 .md 檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "簡單 Markdown 教學"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "現在存取"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "匯出檔案成 ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "複製原始 HTML 至剪貼簿"
#, fuzzy
#~ msgid "Use dark mode"
#~ msgstr "陰暗模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "自動_拼字檢查"
#, fuzzy
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "開啟最近使用過的檔案"