apostrophe/po/fr.po

1186 lines
27 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:28+0200\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:5
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:3
msgid "UberWriter"
msgstr "UberWriter"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:6
msgid "An elegant, free distraction GTK+ markdown editor"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:8
msgid ""
"Uberwriter is a GTK+ based distraction free Markdown editor, mainly "
"developed by Wolf Vollprecht and Manuel Genovés. It uses pandoc as backend "
"for markdown parsing and offers a very clean and sleek user interface."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:9
msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:10
msgid "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:11
msgid "or from Gnome-Software"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:34
msgid "..."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:41
msgid "Added italian language"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:42
msgid ""
"Initial themes support: now uberwriter adapts his colors to the current GTK "
"theme"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:43
msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:44
msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:45
msgid "Now a single click is enough to open files in the recent files popover"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:46
msgid "Spellchecking status is now saved between sessions"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:47
msgid "Minor UI fixes"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:48
msgid "Added -d flag to enable webdev tools"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:54
msgid "Updated css styles."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:59
msgid ""
"This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability bugs "
"and flatpak related bugs."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:64
msgid ""
"This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark "
"properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:69
msgid "This release solves two minor bugs:"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:71
msgid ""
"One on focus mode which caused the lines to be highlighted on edit rather "
"than on click"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:72
msgid "Non symbolic icons on the searchbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:78
msgid "This release features a ton of UX/UI improvements, like:"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:80
msgid "Drop AppMenu support"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:81
msgid ""
"HeaderBar and menus redesign, with a new unified menu and quick access "
"buttons on the headerbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:82
msgid ""
"Now the fullscreen view shows a headerbar when the cursor approaches the top "
"of the screen"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:83
msgid ""
"A new unified export dialog, with updated options, and quick access to pdf, "
"odt and html export"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:84
msgid "Bugfixes."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:90
msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:91
msgid "The headerbar matches the theme selected for the application."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:92
msgid "Updated translations."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:97
msgid "Small bug fixes, updated links."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:102
msgid "Fix a bug with the preview mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:107
msgid "Don't use env variable to check if in flatpak."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:112
msgid "First re-release"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:120
msgid "Wolf V., Manuel G."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:4
msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
msgstr "UberWriter, un éditeur Markdown simple et sans distractions"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:7
msgid "de.wolfvollprecht.UberWriter"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Set dark mode automatically"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:25
msgid ""
"Whether dark mode depends on the system theme, or is set to what the user "
"specifies."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Force dark mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:32
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38 data/ui/Preferences.ui:97
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:39
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45 data/ui/Preferences.ui:121
msgid "Draw scroll gradient"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:46
msgid ""
"Show a gradient overlay over the text at the top anf bottom of the window. "
"It can cause performance problems to some users."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:53 data/ui/Preferences.ui:145
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:54
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:60 data/ui/Preferences.ui:169
msgid "Input format"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:61
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:67
msgid "Allow Uberwriter to poll cursor motion"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:68
msgid "Hide the header and status bars if the cursor is not moving."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:74
msgid "Open file base path"
msgstr "Ouvrir le chemin d'accès au fichier"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:75
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr "Ouvrir les chemins d'accès aux fichiers de la session en cours"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:81
msgid "Default statistic"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:82
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:88
msgid "Characters per line"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:89
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:95
msgid "Preview mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:96
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:12
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#: data/ui/About.ui:14
#, fuzzy
msgid "Uberwriter website"
msgstr "Site de UberWriter"
#: data/ui/About.ui:71
msgid "Donations:"
msgstr "Donations :"
#: data/ui/About.ui:80
msgid "Liberapay"
msgstr "Liberapay"
#: data/ui/About.ui:111
msgid "Help to translate:"
msgstr "Aider à la _traduction"
#: data/ui/About.ui:120
msgid "Poeditor"
msgstr "Poeditor"
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "Pandoc peut automatiquement remplacer \"--\" par un tiret long et plus"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Autonome"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Utiliser une en-tête et un pied de page pour incorporer les feuilles de "
"styles et les meta informations"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Numéroter les sections"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Markdown stricte"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Utiliser le Markdown \"strict\" à la place du Markdown \"pandoc\""
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Montrer une puce après l'autre dans un diaporama"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Options générales</b>"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Choisissez un jeu de couleur pour la coloration syntaxique"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Style de coloration "
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:365
msgid "Self-contained"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:370
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Génère un HTML sans dépendances externes (toutes les images et styles sont "
"inclus)"
#: data/ui/Export.ui:382
msgid "HTML5"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:406 data/ui/Export.ui:420
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Choisir un fichier CSS"
#: data/ui/Export.ui:408
msgid "CSS File"
msgstr "Fichier CSS"
#: data/ui/Export.ui:445
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Options HTML</b>"
#: data/ui/Export.ui:463
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Référence de Ligne de Commande"
#: data/ui/Export.ui:557
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: data/ui/Export.ui:599
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: data/ui/Export.ui:612 data/ui/Export.ui:622
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: data/ui/Export.ui:618 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "tag"
#: data/ui/Export.ui:634
msgid "Advanced"
msgstr "Export avancé"
#: data/ui/Menu.ui:6
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode focus"
#: data/ui/Menu.ui:10
msgid "Hemingway Mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:14 uberwriter/preview_renderer.py:51
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: data/ui/Menu.ui:18
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: data/ui/Menu.ui:24
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistrer _Sous"
#: data/ui/Menu.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Exporter"
#: data/ui/Menu.ui:32
#, fuzzy
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copier le HTML"
#: data/ui/Menu.ui:38 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: data/ui/Menu.ui:43
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:46
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Ouvrir le tutoriel"
#: data/ui/Menu.ui:51
msgid "_About UberWriter"
msgstr ""
#: data/ui/Preview.ui:28 uberwriter/preview_renderer.py:166
msgid "Full-Width"
msgstr ""
#: data/ui/Preview.ui:32
msgid "Switch Preview Mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Général"
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Enregistrer comme"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode focus"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: data/ui/Shortcuts.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:112
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Liste ordonnée"
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Sélectionner tout"
#: data/ui/Shortcuts.ui:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:167
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:190
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:194
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:103
msgid "0 Words"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:107
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:198
msgid "Previous Match"
msgstr "Précédent"
#: data/ui/Window.ui:212
msgid "Next Match"
msgstr "Suivant"
#: data/ui/Window.ui:240
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la Casse"
#: data/ui/Window.ui:254
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:258
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:271
#, fuzzy
msgid "Open Replace"
msgstr "Ouvrir remplacer"
#: data/ui/Window.ui:349
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: data/ui/Window.ui:363
msgid "Replace all"
msgstr "Tout remplacer"
#: uberwriter/application.py:171
msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter also)"
msgstr ""
#: uberwriter/application.py:173
msgid "Use experimental features"
msgstr "Utiliser les fonctions expérimentales"
#: uberwriter/export_dialog.py:159
msgid "Untitled document.md"
msgstr "Sans titre.md"
#: uberwriter/export_dialog.py:340
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr "Veuillez installer l'extension TexLive depuis la logithèque de Gnome"
#: uberwriter/export_dialog.py:343
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Veuillez installer l'extension TexLive depuis les dépôts"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:95
msgid "emphasized text"
msgstr "surligner le texte"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:97
msgid "strong text"
msgstr "texte en gras"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:99
#, fuzzy
msgid "striked out text"
msgstr "texte barré"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:117
msgid "List item"
msgstr "Liste ordonnée"
#: uberwriter/format_shortcuts.py:177
msgid "Heading"
msgstr "Entête"
#: uberwriter/headerbars.py:101
#, fuzzy
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sortir du Plein écran"
#: uberwriter/headerbars.py:137
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: uberwriter/headerbars.py:139
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: uberwriter/headerbars.py:147
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: uberwriter/headerbars.py:162
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Ouvrir un document récent"
#: uberwriter/headerbars.py:169
msgid "Search and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#: uberwriter/headerbars.py:170
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: uberwriter/inline_preview.py:184
msgid "Website is not available"
msgstr "Site web indisponible"
#: uberwriter/inline_preview.py:186
msgid "Website is available"
msgstr "Site web disponible"
#: uberwriter/inline_preview.py:436
msgid "Open Link in Webbrowser"
msgstr "Ouvrir le lien dans le navigateur"
#: uberwriter/inline_preview.py:500
msgid "No matching footnote found"
msgstr "Aucune note de bas de page correspondante"
#: uberwriter/main_window.py:234
msgid "Save your File"
msgstr "Sauvegarder le document"
#: uberwriter/main_window.py:334
msgid "Markdown Files"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:338
msgid "Plain Text Files"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:341
msgid "Open a .md file"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:367
msgid "You have not saved your changes."
msgstr "Vous n'avez pas sauvegardé vos modifications."
#: uberwriter/main_window.py:369
msgid "Close without saving"
msgstr ""
#: uberwriter/main_window.py:370
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: uberwriter/main_window.py:371
msgid "Save now"
msgstr "Enregistrer maintenant"
#: uberwriter/main_window.py:400
msgid "New File"
msgstr ""
#: uberwriter/preview_renderer.py:168
msgid "Half-Width"
msgstr ""
#: uberwriter/preview_renderer.py:170
msgid "Half-Height"
msgstr ""
#: uberwriter/preview_renderer.py:172
msgid "Windowed"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Characters"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Words"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Sentences"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:75
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
#: uberwriter/stats_handler.py:77
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:12
msgid "italic text"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:17
msgid "bold text"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:22
msgid "strikethrough text"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:45
msgid "Item"
msgstr ""
#: uberwriter/text_view_format_inserter.py:91
msgid "Header"
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(aucune suggestion)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Ajouter \"{}\" au dictionnaire"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ignorer tout"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Langues"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Suggestions"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fichier"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Ouvrir un document récent"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Exporter en ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Export avancé…"
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Copier le HTML brut dans le presse-papiers"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Édition"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Affichage"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Texte clair sur fond sombre"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Basculer vers l'aperçu"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "Auto _Correction"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Liste non ordonnée"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Ligne horizontale"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Aide"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Table des matières"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Tutoriel Markdown rapide"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Ouvrir l'aide en ligne de Markdown pour Pandoc…"
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Obtenir de l'aide en ligne…"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Traduire cette application..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Basculer vers le mode focus"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Basculer vers le mode plein écran"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Montrer l'aperçu HTML"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Mots :"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Caractères :"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr "Montrer les messages de débogage"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normaliser"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Supprime par exemple les doubles espaces ou les espaces en début de "
#~ "paragraphe"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Puces incremental de diaporama"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Coloration syntaxique"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>Coloration syntaxique</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "Autonome"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "Utiliser la syntaxe HTML 5"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "Fichier de bibliographie"
#~ msgid ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it \n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published \n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "# \n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "# \n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along \n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
#~ "it\n"
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
#~ "published\n"
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
#~ "#\n"
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of\n"
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR\n"
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ "#\n"
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
#~ "along\n"
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "Impossible d'exporter en PDF"
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez installer <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> du software center."
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "Markdown ou texte brut"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier .md"
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Fermer sans sauvegarder"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Modifications non enregistrées"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas activer le Correcteur orthographique."
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez installer les dictionnaires 'hunspell' ou 'aspell' pour votre "
#~ "langue depuis le software center."
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
#~ "be light themed asked to install them manually."
#~ msgstr ""
#~ "S'il est activé, la fenêtre s'affichera avec le thème sombre. Si non, la "
#~ "fenêtre s'affichera avec le thème clair telle qu'elle est lors de "
#~ "l'installation initiale."
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nouvelle fenêtre"
#~ msgid "_Shortcuts"
#~ msgstr "_Mots clés"
#~ msgid "Pandoc _Help"
#~ msgstr "Aide _Pandoc"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_À propos"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitter"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Édition"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Couper"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Activer les expressions régulières"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nouveau"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Ouvrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Ouvrir les exemples"
#, fuzzy
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "_Tutoriel Markdown rapide"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Enregistrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Exporter en HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporter en PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Copier le HTML brut dans le presse-papiers"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barre de navigation"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Ouvrir Rechercher et remplacer"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Rechercher et remplacer..."
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
#~ msgstr "l'extension \"{}\" n'est pas un fichier ZIP valide"
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
#~ msgstr "l'extension \"{}\" n'est pas un dictionnaire XML valide"
#~ msgid ""
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de modifier l'extension, un fichier portant le même nom existe "
#~ "dans la destination"
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de modifier l'extension, la destination n'est pas un dossier"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Help to _translate"
#~ msgstr "Aider à la _traduction"
#~ msgid "Donate to the project"
#~ msgstr "Donner au projet"
#~ msgid "ODT"
#~ msgstr "ODT"
#, fuzzy
#~ msgid "Use dark mode"
#~ msgstr "Mode sombre"
#, fuzzy
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "Autocorrection"
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "page 1"
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Rechercher et remplacer"