apostrophe/po/ca_ES/LC_MESSAGES/uberwriter-ca_ES.po

699 lines
16 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 21:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:9
msgid "Dark mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:10
msgid ""
"If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will be "
"light themed asked to install them manually."
msgstr "Si engegat, la finestra tindrà un tema fosc."
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:18
msgid "Open file base path"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:19
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
#: data/ui/About.ui:12
msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#: data/ui/About.ui:14
msgid "Uberwriter website"
msgstr "Pàgina web del Uberwriter"
#: data/ui/About.ui:66
msgid "Donations:"
msgstr "Donatius:"
#: data/ui/About.ui:75
msgid "Liberapay"
msgstr "Liberapay"
#: data/ui/About.ui:106
msgid "Help to translate:"
msgstr "Ajuda a traduir:"
#: data/ui/About.ui:115
msgid "Poeditor"
msgstr "Poeditor"
#: data/ui/Export.ui:38 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:98
msgid "Smart"
msgstr "Intel·ligent"
#: data/ui/Export.ui:43 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:103
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr "El Pandoc pot convertir automàticament «--» a un guió y més"
#: data/ui/Export.ui:56 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:135
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índex"
#: data/ui/Export.ui:72 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:152
msgid "Standalone"
msgstr "Independent"
#: data/ui/Export.ui:77 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:157
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Utilitza la capçalera i el peu per incloure coses com fulls d'estil o "
"metainformació"
#: data/ui/Export.ui:90 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:171
msgid "Number Sections"
msgstr "Numera les seccions"
#: data/ui/Export.ui:106 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:188
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Markdown estricte"
#: data/ui/Export.ui:111 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:193
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Utilitza markdown «estricte» en comptes de markdown «pandoc»"
#: data/ui/Export.ui:123 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:206
msgid "Slideshow incremental bullets"
msgstr "Vinyetes incrementals de presentació"
#: data/ui/Export.ui:128 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:211
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Mostra una vinyeta rere l'altra en una presentació"
#: data/ui/Export.ui:146 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:230
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Opcions generals</b>"
#: data/ui/Export.ui:182 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:263
msgid "Highlight syntax"
msgstr "Realça la sintaxi"
#: data/ui/Export.ui:205 data/ui/Export.ui:218
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:287
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:300
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Tria un tema de color per al realçat de sintaxi"
#: data/ui/Export.ui:206 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:288
msgid "Highlight style "
msgstr "Estil de realçat "
#: data/ui/Export.ui:253 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:337
msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr "<b>Realçat de sintaxi</b> (HTML, LaTeX)"
#: data/ui/Export.ui:289 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:491
msgid "<b>Bibliography File</b>"
msgstr "<b>Fixer de bibliografía</b>"
#: data/ui/Export.ui:329 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:371
msgid "Self Contained"
msgstr "Autocontingut"
#: data/ui/Export.ui:334 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:376
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Produeix HTML sense dependències externes (totes les imatges i fulls d'estil "
"estan inclosos)"
#: data/ui/Export.ui:346 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:389
msgid "HTML 5"
msgstr "HTML 5"
#: data/ui/Export.ui:351 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:394
msgid "Use HTML 5 syntax"
msgstr "Utilitzar sintaxi HTML5"
#: data/ui/Export.ui:369 data/ui/Export.ui:382
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:413
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:427
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Trieu un fitxer CSS que volgueu utilitzar"
#: data/ui/Export.ui:370 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:415
msgid "CSS File"
msgstr "Fitxer CSS"
#: data/ui/Export.ui:405 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:451
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>Opcions d'HTML</b>"
#: data/ui/Export.ui:423 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:510
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Referència de la línea d'ordres"
#: data/ui/Export.ui:517 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:36
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: data/ui/Export.ui:559 data/ui/Export.ui:569
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: data/ui/Export.ui:565 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: data/ui/Export.ui:582
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: data/ui/Export.ui:595
msgid "ODT"
msgstr "ODT"
#: data/ui/Export.ui:607
msgid "Advanced"
msgstr "Exportació avançada"
#: data/ui/Menu.ui:6
msgid "Focus Mode"
msgstr "Mode de concentració"
#: data/ui/Menu.ui:10
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: data/ui/Menu.ui:14
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: data/ui/Menu.ui:20
msgid "Save _As"
msgstr "Des_a com a"
#: data/ui/Menu.ui:24
msgid "_Export"
msgstr "_Exporta"
#: data/ui/Menu.ui:28
msgid "Copy HTML"
msgstr "Copia HTML"
#: data/ui/Menu.ui:34
msgid "Open Tutorial"
msgstr "Obri el Tutorial"
#: data/ui/Menu.ui:39
msgid "Pandoc _Help"
msgstr "Ajuda del Pandoc"
#: data/ui/Menu.ui:44 data/ui/Preferences.ui:14
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: data/ui/Menu.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "_Shortcuts"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: data/ui/Menu.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "UberWriter"
msgid "_About UberWriter"
msgstr "UberWriter"
#: data/ui/Preferences.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use dark mode"
msgstr "Mode fosc"
#: data/ui/Preferences.ui:56
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Correcció ortogràfica automàtica"
#: data/ui/Preferences.ui:95
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Desa com a"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Mode de concentració"
#: data/ui/Shortcuts.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: data/ui/Shortcuts.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: data/ui/Shortcuts.ui:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: data/ui/Shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editor"
msgstr "_Editor"
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: data/ui/Shortcuts.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Element de llista"
#: data/ui/Shortcuts.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: data/ui/Shortcuts.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: data/ui/Shortcuts.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Encapçalament"
#: data/ui/Shortcuts.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Corta"
#: data/ui/Shortcuts.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/ui/Shortcuts.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Pega"
#: data/ui/Shortcuts.ui:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:117
msgid "Normalize"
msgstr "Normalitza"
#: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:122
msgid ""
"Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a paragraph"
msgstr ""
"Suprimeix elements com espais o espais dobles al començament d'un paràgraf"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:19
msgid "Next Match"
msgstr "Següent coincidència"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:36
msgid "Open Replace"
msgstr "Reemplaçar"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:96
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:139
msgid "Characters:"
msgstr "Caràcters:"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:279
msgid "Previous Match"
msgstr "Coincidència anterior"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:320
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:324
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:334
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:427
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
#: data/ui/UberwriterWindow.ui:441
msgid "Replace all"
msgstr "Reemplaça tot"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:99
msgid "emphasized text"
msgstr "text destacat"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:101
msgid "strong text"
msgstr "text en negreta"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:103
msgid "striked out text"
msgstr "text destacat"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:121
msgid "List item"
msgstr "Element de llista"
#: uberwriter/FormatShortcuts.py:181
msgid "Heading"
msgstr "Encapçalament"
#: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:48
msgid "Untitled document.md"
msgstr "Sense títol.md"
#: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:372
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr ""
"Per favor, instal·leu la extensió del TexLive des de Gnome Software o "
"executant\n"
#: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:375
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr "Per favor, instal·leu TexLive dels repositoris del vostre sistema"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:183
msgid "Website is not available"
msgstr "La pàgina web no està disponible"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:185
msgid "Website is available"
msgstr "La pàgina web està disponible"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:435
msgid "Open Link in Webbrowser"
msgstr "Obre l'enllaç en un navegador web"
#: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:500
msgid "No matching footnote found"
msgstr "No s'ha pogut trobar la nota de peu corresponent"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:572
msgid "Save your File"
msgstr "Deseu el vostre fitxer"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:678
msgid "MarkDown or Plain Text"
msgstr "Markdown o text simple"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:681
msgid "Open a .md-File"
msgstr "Obre un fitxer .md"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:706
msgid "You have not saved your changes."
msgstr "No heu desat els canvis."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:708
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tanca sense desar"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:709
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:710
msgid "Save now"
msgstr "Desa ara"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:711
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Canvis sense desar"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:742
#, fuzzy
#| msgid "CSS File"
msgid "New File"
msgstr "Fitxer CSS"
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:780
msgid "You can not enable the Spell Checker."
msgstr "No es pot activar el corrector ortogràfic."
#: uberwriter/UberwriterWindow.py:783
msgid ""
"Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from the "
"software center."
msgstr ""
"Instal·leu els diccionaris de «hunspell» o «aspell» per al vostre idioma des "
"del centre de programari."
#: uberwriter/headerbars.py:76
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sortir de pantalla completa"
#: uberwriter/headerbars.py:118
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: uberwriter/headerbars.py:119
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: uberwriter/headerbars.py:121
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: uberwriter/headerbars.py:128
msgid "Open Recent"
msgstr "Obre un fitxer recent"
#: uberwriter/headerbars.py:130
msgid "Search and replace"
msgstr "Cerca i reemplaça"
#: uberwriter/headerbars.py:131
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: uberwriter_lib/AppWindow.py:173
msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
msgstr "Mostra missatges de depuració (-vv depura uberwriter_lib també)"
#: uberwriter_lib/AppWindow.py:175
msgid "Use experimental features"
msgstr "Utilitzar característiques experimentals"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:259
msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:265
msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:285
msgid "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:293
msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
msgstr ""
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:105
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:487
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(cap suggeriment)"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:509
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:512
msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
msgstr "Afegeix «{}» al diccionari"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:516
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:518
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignora-ho tot"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:533
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:535
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:551
#: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:554
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxer"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Obre un fitxer recent"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Exporta com a ODT"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Exportació avançada…"
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Copia el codi HTML al porta-retalls"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editor"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualitza"
#~ msgid "Light text on a dark background"
#~ msgstr "Text clar sobre fons fosc"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Mode fosc"
#~ msgid "Switch to preview mode"
#~ msgstr "Canvia al mode de previsualització"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "_Correcció ortogràfica automàtica"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormat"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Regle horitzontal"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Contingut"
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
#~ msgstr "Tutorial breu de Markdown"
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
#~ msgstr "Obre l'ajuda en línea de Markdown Pandoc…"
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Traduïu aquesta aplicació…"
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Vés al mode de concentració"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Vés al mode de pantalla completa"
#~ msgid "Show HTML preview"
#~ msgstr "Mostra previsualització d'HTML"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "No es pot exportar a PDF."
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Instal·leu <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> des del centre de "
#~ "programari."
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nova finestra"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Acerca de"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Surt"
#~ msgid "Activate Regex"
#~ msgstr "Expressió regular"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Nou"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Obre"
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Exemples"
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
#~ msgstr "Tutorial breu de Markdown"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "De_sa"
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Exporta com HTML"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Exporta com a PDF"
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Copia el codi HTML al porta-retalls"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Barra lateral"
#~ msgid "Open Search and Replace"
#~ msgstr "Cerca i reemplaça"
#~ msgid "Search and Replace ..."
#~ msgstr "Cerca i reemplaça..."