forked from Mirrors/apostrophe
1083 lines
27 KiB
Plaintext
1083 lines
27 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: POEditor.com\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:176
|
||
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/application.py:178
|
||
msgid "Use experimental features"
|
||
msgstr "Использовать экспериментальные функции"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:184
|
||
msgid "Untitled document.md"
|
||
msgstr "Без названия.md"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error happened while trying to export:\n"
|
||
"\n"
|
||
"{err_msg}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:216
|
||
msgid "Oh, no!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:219
|
||
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспортировать"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:225
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:285
|
||
msgid "A folder must be selected before proceeding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:428
|
||
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, установите расширение TexLive из Gnome Software или запустите\n"
|
||
|
||
#: apostrophe/export_dialog.py:431
|
||
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
|
||
msgstr "Пожалуйста, установите TexLive из репозиториев вашего дистрибутива"
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:82
|
||
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
|
||
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
|
||
msgid "Full-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
|
||
msgid "Half-Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
|
||
msgid "Half-Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
|
||
msgid "Windowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:191
|
||
msgid "Formula looks incorrect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:226
|
||
msgid "No matching footnote found"
|
||
msgstr "Не найдено совпадающей сноски"
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:246
|
||
msgid "noun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:248
|
||
msgid "verb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:250
|
||
msgid "adjective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/inline_preview.py:252
|
||
msgid "adverb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:284
|
||
msgid "Save your File"
|
||
msgstr "Сохранить ваш Файл"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:384
|
||
msgid "Markdown Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:388
|
||
msgid "Plain Text Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:391
|
||
msgid "Open a .md file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
|
||
msgid "New File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:422
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:426
|
||
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:428
|
||
msgid "Close without saving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:430
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Сохранить сейчас"
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:510
|
||
msgid ""
|
||
"The file you tried to open doesn't "
|
||
"exist. \n"
|
||
"A new file will be created in its place when you save the current one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:520
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Reading File: %r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/main_window.py:525
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading file: \n"
|
||
"%r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
|
||
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предосмотр"
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:67
|
||
msgid "{:n} Characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:69
|
||
msgid "{:n} Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:71
|
||
msgid "{:n} Sentences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:73
|
||
msgid "{:n} Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/stats_handler.py:75
|
||
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
|
||
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
|
||
msgid "web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
|
||
msgid "italic text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
|
||
msgid "bold text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
|
||
msgid "strikethrough text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
|
||
msgid "Use dark mode"
|
||
msgstr "Использовать темную тему"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
|
||
msgid "Enable or disable the dark mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
|
||
msgid "Check spelling while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
|
||
msgid "Enable or disable spellchecking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
|
||
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
|
||
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
|
||
msgid "Input format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
|
||
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
|
||
msgid "Autohide Headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
|
||
msgid "Hide the header and status bars when typing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
|
||
msgid "Open file base path"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
|
||
msgid "Open file paths of the current session"
|
||
msgstr "Открыть файл из"
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
|
||
msgid "Default statistic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
|
||
msgid "Which statistic is shown on the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
|
||
msgid "Characters per line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
|
||
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
|
||
msgid "Preview mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
|
||
msgid "How to display the preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:45
|
||
msgid "Smart"
|
||
msgstr "Типографировать"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:50
|
||
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pandoc может автоматически конвертировать \"--\" в длинное тире и многое "
|
||
"другое"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:62
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:78
|
||
msgid "Standalone"
|
||
msgstr "Авторазметка"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:83
|
||
msgid ""
|
||
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
|
||
"information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать header и footer для включения таблиц стилей и мета-информации"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:96
|
||
msgid "Number Sections"
|
||
msgstr "Пронумеровать секции"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:112
|
||
msgid "Strict Markdown"
|
||
msgstr "Строгий Markdown"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:117
|
||
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
|
||
msgstr "Использовать \"строгий\" markdown вместо \"pandoc\" markdown"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:129
|
||
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:134
|
||
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
|
||
msgstr "Показывать элементы маркированного списка один за другим в слайдшоу"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:152
|
||
msgid "<b>General Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Основные опции</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:189
|
||
msgid "Highlight Syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
|
||
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
|
||
msgstr "Выбрать цветовую тему для подсветки синтаксиса"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:213
|
||
msgid "Highlight style "
|
||
msgstr "Цветовая схема "
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:262
|
||
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
|
||
msgid "Choose a bibliography file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:295
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:325
|
||
msgid "<b>Bibliography </b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:370
|
||
msgid "Self-contained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:375
|
||
msgid ""
|
||
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
|
||
"stylesheets are included)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать HTML без внешних зависимостей (все изображения и таблицы стилей "
|
||
"будут включены)"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:387
|
||
msgid "HTML5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:392
|
||
msgid "Use HTML5 syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
|
||
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
|
||
msgstr "Выбрать CSS файл, который вы хотите использовать"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:413
|
||
msgid "CSS File"
|
||
msgstr "Файл CSS"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:450
|
||
msgid "<b>HTML Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Опции HTML</b>"
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:501
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:502
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Export.ui:546
|
||
msgid "Commandline Reference"
|
||
msgstr "Руководство по использованию командной строки"
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:130
|
||
msgid "Sync views"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:171
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:182
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:199
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Открыть недавние"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:225
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:283
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: data/ui/Headerbar.ui:375
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:100
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:114
|
||
msgid "Focus Mode"
|
||
msgstr "«Фокус»"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:139
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:189
|
||
msgid "Open Tutorial"
|
||
msgstr "Открыть руководство"
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:203
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Menu.ui:217
|
||
msgid "About Apostrophe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:110
|
||
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Preferences.ui:112
|
||
msgid "Autohide headerbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Close document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Quit application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Focus mode"
|
||
msgstr "«Фокус»"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Hemingway mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предосмотр"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "На весь экран"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Find and replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Разделитель"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "List item"
|
||
msgstr "Элемент списка"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирный"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Strikeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy and paste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Paste selected text from clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo and redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Undo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Redo previous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
|
||
msgctxt "shortcut window"
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:102
|
||
msgid "0 Words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:106
|
||
msgid "Show Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:192
|
||
msgid "Previous Match"
|
||
msgstr "Предыдущее"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:206
|
||
msgid "Next Match"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:235
|
||
msgid "aA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:239
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:249
|
||
msgid "(.*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:253
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: data/ui/Window.ui:358
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "(no suggestions)"
|
||
#~ msgstr "(нет вариантов)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
|
||
#~ msgstr "Добавить \"{}\" в Словарь"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore All"
|
||
#~ msgstr "Игнорировать все"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Языки"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestions"
|
||
#~ msgstr "Варианты"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter"
|
||
#~ msgstr "UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "UberWriter, простой редактор, позволяющий полностью погрузиться в "
|
||
#~ "редактирование разметки Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is not available"
|
||
#~ msgstr "Веб-сайт недоступен"
|
||
|
||
#~ msgid "Website is available"
|
||
#~ msgstr "Веб-сайт доступен"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Link in Webbrowser"
|
||
#~ msgstr "Открыть ссылку в веб-браузере"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Recent File"
|
||
#~ msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as ODT"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать как ODT"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Export..."
|
||
#~ msgstr "Расширенный экспорт…"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать код HTML в буфер обмена"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#~ msgid "Light text on a dark background"
|
||
#~ msgstr "Светлый текст на тёмном фоне"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Mode"
|
||
#~ msgstr "Темный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to preview mode"
|
||
#~ msgstr "Переключиться в режим предосмотра"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
|
||
#~ msgstr "Автоматическая _проверка орфографии"
|
||
|
||
#~ msgid "F_ormat"
|
||
#~ msgstr "Ф_ормат"
|
||
|
||
#~ msgid "Unordered List Item"
|
||
#~ msgstr "Элемент неупорядоченного списка"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal Rule"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальная линия"
|
||
|
||
#~ msgid "Heading"
|
||
#~ msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Markdown Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Краткое руководство по Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..."
|
||
#~ msgstr "Открыть Pandoc Online Markdown Help ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Get Help Online..."
|
||
#~ msgstr "Получить помощь онлайн…"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate This Application..."
|
||
#~ msgstr "Перевести это приложение…"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into focus mode"
|
||
#~ msgstr "Включить «фокус»"
|
||
|
||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Show HTML preview"
|
||
#~ msgstr "Показать предосмотр HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Words:"
|
||
#~ msgstr "Слов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Characters:"
|
||
#~ msgstr "Символов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показывать отладочную информацию (-vv включает заодно и отладку "
|
||
#~ "uberwriter_lib)"
|
||
|
||
#~ msgid "emphasized text"
|
||
#~ msgstr "Подчеркнутый текст"
|
||
|
||
#~ msgid "strong text"
|
||
#~ msgstr "Полужирный текст"
|
||
|
||
#~ msgid "List item"
|
||
#~ msgstr "Элемент списка"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Нормализовать"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
|
||
#~ "paragraph"
|
||
#~ msgstr "Удалить двойные пробелы или пробелы в начале параграфа"
|
||
|
||
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
|
||
#~ msgstr "Показывать элементы последовательного списка один за другим"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight syntax"
|
||
#~ msgstr "Подстветка синтаксиса"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
#~ msgstr "<b>Подсветка синтаксиса</b> (HTML, LaTeX)"
|
||
|
||
#~ msgid "Self Contained"
|
||
#~ msgstr "Включать все содержимое в файл"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML 5"
|
||
#~ msgstr "HTML 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
|
||
#~ msgstr "Использовать синтаксис HTML 5"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Файл с библиографическим списком</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify "
|
||
#~ "it \n"
|
||
#~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as "
|
||
#~ "published \n"
|
||
#~ "# by the Free Software Foundation.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n"
|
||
#~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n"
|
||
#~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n"
|
||
#~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
#~ "# \n"
|
||
#~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
#~ "along \n"
|
||
#~ "# with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>\n"
|
||
#~ "# Эта программа является свободным программным обеспечением: вы можете "
|
||
#~ "распространять ее и/или изменять\n"
|
||
#~ "# в соответствии с условиями GNU General Public License версии 3, "
|
||
#~ "опубликованной\n"
|
||
#~ "# Фондом свободного программного обеспечения.\n"
|
||
#~ "#\n"
|
||
#~ "# Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна, но\n"
|
||
#~ "# БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий\n"
|
||
#~ "# ПРИГОДНОСТИ, УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОГО КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОСОБОЙ\n"
|
||
#~ "# ЦЕЛИ. Смотрите GNU General Public License для более подробной "
|
||
#~ "информации.\n"
|
||
#~ "#\n"
|
||
#~ "# Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе\n"
|
||
#~ "# с этой программой. Если нет, см. <Http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not export to PDF."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете экспортировать в PDF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
|
||
#~ "center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожалуйста, установите <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> из центра "
|
||
#~ "приложений."
|
||
|
||
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
|
||
#~ msgstr "MarkDown или Обычный текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a .md-File"
|
||
#~ msgstr "Открыть .md файл"
|
||
|
||
#~ msgid "You have not saved your changes."
|
||
#~ msgstr "Вы не сохранили изменения."
|
||
|
||
#~ msgid "Close without Saving"
|
||
#~ msgstr "Закрыть без сохранения"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes"
|
||
#~ msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
|
||
#~ msgstr "Вы не можете включить проверку орфографии."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
|
||
#~ "the software center."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пожалуйста, установите 'hunspell' или 'aspell' словари для вашего языка "
|
||
#~ "из центра приложений."
|
||
|
||
#~ msgid "Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Темный режим"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will "
|
||
#~ "be light themed asked to install them manually."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Если включено, будет включена темная тема окна, если отключено, будет "
|
||
#~ "светлая тема по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgid "New window"
|
||
#~ msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcuts"
|
||
#~ msgstr "_Горячие клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "Pandoc _Help"
|
||
#~ msgstr "Pandoc _Помощь"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_О UberWriter"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_Выйти"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выход"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Search"
|
||
#~ msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Правка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shortcut window"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Replace"
|
||
#~ msgstr "Открыть с заменой"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate Regex"
|
||
#~ msgstr "Включить Регулярные выражения"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Новое окно"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open"
|
||
#~ msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Open examples"
|
||
#~ msgstr "Открыть примеры"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quick markdown tutorial"
|
||
#~ msgstr "_Краткое руководство по Markdown"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As"
|
||
#~ msgstr "Сохранить _как"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as HTML"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать в HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as PDF"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать в PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать код HTML в буфер обмена"
|
||
|
||
#~ msgid "Sidebar"
|
||
#~ msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Открыть Поиск и Замена"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace ..."
|
||
#~ msgstr "Поиск и Замена ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all"
|
||
#~ msgstr "Заменить все"
|
||
|
||
#~ msgid "striked out text"
|
||
#~ msgstr "Перечеркнутый текст"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file"
|
||
#~ msgstr "расширение \"{}\" не является ZIP-файлом"
|
||
|
||
#~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry"
|
||
#~ msgstr "расширение \"{}\" не имеет допустимого реестра словаря XML"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "невозможно переместить расширение, файл с тем же именем существует в "
|
||
#~ "move_path"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory"
|
||
#~ msgstr "невозможно переместить расширение, move_path не является каталогом"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Нейзвестно"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to _translate"
|
||
#~ msgstr "Помощь в _переводе"
|
||
|
||
#~ msgid "Donate to the project"
|
||
#~ msgstr "Помочь проекту"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and Replace"
|
||
#~ msgstr "Поиск и Замена"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
#~ msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
|
||
|
||
#~ msgid "Uberwriter website"
|
||
#~ msgstr "сайт Uberwriter"
|
||
|
||
#~ msgid "Donations:"
|
||
#~ msgstr "Пожертвования:"
|
||
|
||
#~ msgid "Liberapay"
|
||
#~ msgstr "Liberapay"
|
||
|
||
#~ msgid "Help to translate:"
|
||
#~ msgstr "Помощь в перводе"
|
||
|
||
#~ msgid "Poeditor"
|
||
#~ msgstr "Poeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "PDF"
|
||
#~ msgstr "PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "ODT"
|
||
#~ msgstr "ODT"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
#~ msgid "_Export"
|
||
#~ msgstr "_Экспортировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy HTML"
|
||
#~ msgstr "Копировать HTML"
|
||
|
||
#~ msgid "Autospellcheck"
|
||
#~ msgstr "Автоматическая проверка орфографии"
|
||
|
||
#~ msgid "page 1"
|
||
#~ msgstr "страница 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Search and replace"
|
||
#~ msgstr "Поиск и замена"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Выход из полноэкранного режима"
|