apostrophe/po/eu.po

938 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: UberWriter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-17 19:08+0100\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
#: apostrophe/application.py:176
msgid "Show debug messages (-vv debugs apostrophe also)"
msgstr ""
#: apostrophe/application.py:178
msgid "Use experimental features"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:184
msgid "Untitled document.md"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:199
#, python-brace-format
msgid ""
"An error happened while trying to export:\n"
"\n"
"{err_msg}"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:216
msgid "Oh, no!"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:219
msgid "Seems that you don't have TexLive installed.\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:222 data/ui/Export.ui:616
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#: apostrophe/export_dialog.py:225
#, python-format
msgid "Export to %s"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:227 apostrophe/main_window.py:429
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: apostrophe/export_dialog.py:285
msgid "A folder must be selected before proceeding"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:428
msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n"
msgstr ""
#: apostrophe/export_dialog.py:431
msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:82
msgid "Light mode isn't available while using a dark global theme"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:124 apostrophe/preview_renderer.py:128
#: data/ui/PreviewLayoutSwitcherItem.ui:36
msgid "Full-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:126 apostrophe/preview_renderer.py:130
msgid "Half-Width"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:128 apostrophe/preview_renderer.py:132
msgid "Half-Height"
msgstr ""
#: apostrophe/headerbars.py:130 apostrophe/preview_renderer.py:134
msgid "Windowed"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:191
msgid "Formula looks incorrect:"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:226
msgid "No matching footnote found"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:246
msgid "noun"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:248
msgid "verb"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:250
msgid "adjective"
msgstr ""
#: apostrophe/inline_preview.py:252
msgid "adverb"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:284
msgid "Save your File"
msgstr "Gorde zure fitxategia"
#: apostrophe/main_window.py:384
msgid "Markdown Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:388
msgid "Plain Text Files"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:391
msgid "Open a .md file"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:415 apostrophe/main_window.py:461
msgid "New File"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:422
#, python-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:426
msgid "If you dont save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:428
msgid "Close without saving"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:430
msgid "Save now"
msgstr "Gorde orain"
#: apostrophe/main_window.py:510
msgid ""
"The file you tried to open doesn't "
"exist. \n"
"A new file will be created in its place when you save the current one."
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:520
#, python-format
msgid "Error Reading File: %r"
msgstr ""
#: apostrophe/main_window.py:525
#, python-format
msgid ""
"Error reading file: \n"
"%r"
msgstr ""
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32
#: apostrophe/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45
msgid "label"
msgstr ""
#: apostrophe/preview_renderer.py:47 data/ui/Headerbar.ui:303
msgid "Preview"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:67
msgid "{:n} Characters"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:69
msgid "{:n} Words"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:71
msgid "{:n} Sentences"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:73
msgid "{:n} Paragraphs"
msgstr ""
#: apostrophe/stats_handler.py:75
msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:72
#: apostrophe/text_view_drag_drop_handler.py:74
msgid "web page"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:14
msgid "italic text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:19
msgid "bold text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:24
msgid "strikethrough text"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:50
msgid "Item"
msgstr ""
#: apostrophe/text_view_format_inserter.py:97
msgid "Header"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:23
#, fuzzy
msgid "Use dark mode"
msgstr "Modu iluna"
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24
msgid "Enable or disable the dark mode."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:30 data/ui/Preferences.ui:49
msgid "Check spelling while typing"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31
msgid "Enable or disable spellchecking."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:37
msgid "Synchronize editor/preview scrolling"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38
msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:44 data/ui/Preferences.ui:73
msgid "Input format"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45
msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:51
msgid "Autohide Headerbar"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:52
msgid "Hide the header and status bars when typing."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:58
msgid "Open file base path"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:59
msgid "Open file paths of the current session"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:65
msgid "Default statistic"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:66
msgid "Which statistic is shown on the main window."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:72
msgid "Characters per line"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:73
msgid "Maximum number of characters per line within the editor."
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:79
msgid "Preview mode"
msgstr ""
#: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:80
msgid "How to display the preview."
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:45
msgid "Smart"
msgstr "Adimentsua"
#: data/ui/Export.ui:50
msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more"
msgstr ""
"Pandoc-ek automatikoki bihur dezake \"--\" marra luzean eta gauza gehiago"
#: data/ui/Export.ui:62
msgid "Table of Contents"
msgstr "Edukien aurkibidea"
#: data/ui/Export.ui:78
msgid "Standalone"
msgstr "Autonomoa"
#: data/ui/Export.ui:83
msgid ""
"Use a header and footer to include things like stylesheets and meta "
"information"
msgstr ""
"Erabili goiburua eta orri-oina estilo-orriak eta meta-informazioa bezalako "
"gauzak gehitzeko"
#: data/ui/Export.ui:96
msgid "Number Sections"
msgstr "Zenbakitu atalak"
#: data/ui/Export.ui:112
msgid "Strict Markdown"
msgstr "Markaketa zorrotza"
#: data/ui/Export.ui:117
msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown"
msgstr "Erabili \"strict\" markaketa \"pandoc\" markaketaren ordez"
#: data/ui/Export.ui:129
msgid "Slideshow Incremental Bullets"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:134
msgid "Show one bullet point after another in a slideshow"
msgstr "Erakutsi buleta bat bestearen atzetik diapositiba-aurkezpenetan"
#: data/ui/Export.ui:152
msgid "<b>General Options</b>"
msgstr "<b>Aukera orokorrak</b>"
#: data/ui/Export.ui:189
msgid "Highlight Syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225
msgid "Choose a color theme for syntax highlighting"
msgstr "Aukeratu kolore-gai bat sintaxia nabarmentzeko"
#: data/ui/Export.ui:213
msgid "Highlight style "
msgstr "Nabarmentze-estiloa "
#: data/ui/Export.ui:262
msgid "<b>Syntax Highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307
msgid "Choose a bibliography file"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:295
msgid "File"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:325
msgid "<b>Bibliography </b>"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:370
msgid "Self-contained"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:375
msgid ""
"Produces a HTML that has no external dependencies (all images and "
"stylesheets are included)"
msgstr ""
"Kanpoko menpekotasunik gabeko HTMLa sortzen du (irudi eta estilo-orri "
"guztiak erantsita daude)"
#: data/ui/Export.ui:387
msgid "HTML5"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:392
msgid "Use HTML5 syntax"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:411 data/ui/Export.ui:425
msgid "Choose a CSS File that you want to use"
msgstr "Aukeratu erabili nahi duzun CSS fitxategi bat"
#: data/ui/Export.ui:413
msgid "CSS File"
msgstr "CSS fitxategia"
#: data/ui/Export.ui:450
msgid "<b>HTML Options</b>"
msgstr "<b>HTML aukerak</b>"
#: data/ui/Export.ui:484 data/ui/Export.ui:520
msgid "Paper size"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:501
msgid "A4"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:502
msgid "US Letter"
msgstr ""
#: data/ui/Export.ui:546
msgid "Commandline Reference"
msgstr "Komando-lerroko erreferentzia"
#: data/ui/ExportPopover.ui:19 data/ui/Headerbar.ui:242
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: data/ui/ExportPopover.ui:90
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:130
msgid "Sync views"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:171
msgid "New"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:182
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:199
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Ireki oraintsuko fitxategia"
#: data/ui/Headerbar.ui:225
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Gorde orain"
#: data/ui/Headerbar.ui:283
msgid "Menu"
msgstr ""
#: data/ui/Headerbar.ui:375
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:100
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:114
msgid "Focus Mode"
msgstr "Fokuaren modua"
#: data/ui/Menu.ui:139
msgid "Find and Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:164 data/ui/Preferences.ui:19
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:189
msgid "Open Tutorial"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:203
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: data/ui/Menu.ui:217
msgid "About Apostrophe"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:110
msgid "Autohide header and statusbars while typing"
msgstr ""
#: data/ui/Preferences.ui:112
msgid "Autohide headerbar"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save"
msgstr "Gorde orain"
#: data/ui/Shortcuts.ui:38
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save as"
msgstr "Gorde orain"
#: data/ui/Shortcuts.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close document"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modes"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus mode"
msgstr "Fokuaren modua"
#: data/ui/Shortcuts.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Hemingway mode"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find and replace"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Markdown"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Separator"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:126
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "List item"
msgstr "Zerrendako elementua"
#: data/ui/Shortcuts.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italic"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:140
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:154
#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Header"
msgstr "Izenburua"
#: data/ui/Shortcuts.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy and paste"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:174
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:188
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste selected text from clipboard"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:197
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo and redo"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:208
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo previous command"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Selection"
msgstr ""
#: data/ui/Shortcuts.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:102
msgid "0 Words"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:106
msgid "Show Statistics"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:192
msgid "Previous Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:206
msgid "Next Match"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:235
msgid "aA"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:239
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:249
msgid "(.*)"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:253
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:266 data/ui/Window.ui:344
msgid "Replace"
msgstr ""
#: data/ui/Window.ui:358
msgid "Replace All"
msgstr ""
#~ msgid "(no suggestions)"
#~ msgstr "(iradokizunik ez)"
#~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary"
#~ msgstr "Gehitu \"{}\" hiztegira"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Ez ikusi egin guztiei"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Hizkuntzak"
#~ msgid "Suggestions"
#~ msgstr "Iradokizunak"
#~ msgid "UberWriter"
#~ msgstr "UberWriter"
#~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor"
#~ msgstr "UberWriter, markaketa-editore sinple eta arreta-galtzerik gabea"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxategia"
#~ msgid "Open Recent File"
#~ msgstr "Ireki oraintsuko fitxategia"
#~ msgid "Export as ODT"
#~ msgstr "Esportatu ODT bezala"
#~ msgid "Advanced Export..."
#~ msgstr "Esportatze aurreratua..."
#~ msgid "Copy raw HTML to clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu HTML gordina arbelera"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ikusi"
#~ msgid "Dark Mode"
#~ msgstr "Modu iluna"
#~ msgid "Auto _Spellcheck"
#~ msgstr "_Egiaztatu ortografia automatikoki"
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormatua"
#~ msgid "Unordered List Item"
#~ msgstr "Ordenatu gabeko zerrendako elementua"
#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "Marra horizontala"
#~ msgid "Heading"
#~ msgstr "Izenburua"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Laguntza"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Edukiak"
#~ msgid "Get Help Online..."
#~ msgstr "Lortu laguntza linean..."
#~ msgid "Translate This Application..."
#~ msgstr "Itzuli aplikazio hau..."
#~ msgid "Go into focus mode"
#~ msgstr "Joan fokuaren modura"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Pantaila osoa"
#~ msgid "Go into fullscreen mode"
#~ msgstr "Joan pantaila osoko modura"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Hitzak:"
#~ msgid "Characters:"
#~ msgstr "Karaktereak:"
#~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)"
#~ msgstr ""
#~ "Erakutsi arazketako mezuak (-vv erabiliz uberwriter_lib ere arazten da)"
#~ msgid "emphasized text"
#~ msgstr "nabarmendutako testua"
#~ msgid "strong text"
#~ msgstr "testu lodia"
#~ msgid "List item"
#~ msgstr "Zerrendako elementua"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Normalizatu"
#~ msgid ""
#~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a "
#~ "paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Zuriune bikoitzak edo paragrafo hasierako zuriuneak bezalako gauzak "
#~ "kentzen ditu"
#~ msgid "Slideshow incremental bullets"
#~ msgstr "Buleta inkrementalak diapositiba-aurkezpenetan"
#~ msgid "Highlight syntax"
#~ msgstr "Nabarmendu sintaxia"
#~ msgid "<b>Syntax highlighting</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgstr "<b>Sintaxiaren nabarmentzea</b> (HTML, LaTeX)"
#~ msgid "Self Contained"
#~ msgstr "Beregaina"
#~ msgid "HTML 5"
#~ msgstr "HTML 5"
#~ msgid "Use HTML 5 syntax"
#~ msgstr "Erabili HTML 5 sintaxia"
#~ msgid "<b>Bibliography File</b>"
#~ msgstr "<b>Bibliografia-fitxategia</b>"
#~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgstr "Copyright-a (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#~ msgid "You can not export to PDF."
#~ msgstr "Ezin duzu PDFra esportatu."
#~ msgid ""
#~ "Please install <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> from the software "
#~ "center."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez instalatu <a href=\"apt:texlive\">texlive</a> software-zentrotik."
#~ msgid "MarkDown or Plain Text"
#~ msgstr "Markaketa edo testu-laua"
#~ msgid "Open a .md-File"
#~ msgstr "Ireki .md fitxategi bat"
#~ msgid "You have not saved your changes."
#~ msgstr "Ez dituzu gorde zure aldaketak."
#~ msgid "Close without Saving"
#~ msgstr "Itxi gorde gabe"
#~ msgid "Unsaved changes"
#~ msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
#~ msgid "You can not enable the Spell Checker."
#~ msgstr "Ezin duzu zuzentzaile ortografikoa gaitu."
#~ msgid ""
#~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from "
#~ "the software center."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez instalatu zure hizkuntzaren 'hunspell' edo 'aspell' hiztegiak "
#~ "software-zentrotik."
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Modu iluna"
#, fuzzy
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "_Editatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Replace"
#~ msgstr "Ireki oraintsuko fitxategia"
#, fuzzy
#~ msgid "Open examples"
#~ msgstr "Ireki .md fitxategi bat"
#, fuzzy
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "Gorde orain"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _As"
#~ msgstr "Gorde orain"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as HTML"
#~ msgstr "Esportatu ODT bezala"
#, fuzzy
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Esportatu ODT bezala"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard"
#~ msgstr "Kopiatu HTML gordina arbelera"
#, fuzzy
#~ msgid "striked out text"
#~ msgstr "testu lodia"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht"
#~ msgstr "Copyright-a (C) 2012, Wolf Vollprecht <w.vollprecht@gmail.com>"
#, fuzzy
#~ msgid "Uberwriter website"
#~ msgstr "UberWriter"
#, fuzzy
#~ msgid "Poeditor"
#~ msgstr "_Editatu"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML 5"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Esportatze aurreratua..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Export"
#~ msgstr "Esportatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Autospellcheck"
#~ msgstr "_Egiaztatu ortografia automatikoki"
#, fuzzy
#~ msgid "Search and replace"
#~ msgstr "Ireki oraintsuko fitxategia"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "Pantaila osoa"