msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UberWriter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:28+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:5 #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:3 msgid "UberWriter" msgstr "UberWriter" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:6 msgid "An elegant, free distraction GTK+ markdown editor" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:8 msgid "" "Uberwriter is a GTK+ based distraction free Markdown editor, mainly " "developed by Wolf Vollprecht and Manuel Genovés. It uses pandoc as backend " "for markdown parsing and offers a very clean and sleek user interface." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:9 msgid "You can install the recommended TexLive extension with the command:" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:10 msgid "flatpak install flathub de.wolfvollprecht.UberWriter.Plugin.TexLive" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:11 msgid "or from Gnome-Software" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:34 msgid "..." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:41 msgid "Added italian language" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:42 msgid "" "Initial themes support: now uberwriter adapts his colors to the current GTK " "theme" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:43 msgid "Disabled scroll gradient, can be enabled in the preferences dialog" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:44 msgid "Allow to disable headerbar autohidding in Dconf" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:45 msgid "Now a single click is enough to open files in the recent files popover" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:46 msgid "Spellchecking status is now saved between sessions" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:47 msgid "Minor UI fixes" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:48 msgid "Added -d flag to enable webdev tools" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:54 msgid "Updated css styles." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:59 msgid "" "This release features a new logo, polishes the Appmenu, fixes usability bugs " "and flatpak related bugs." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:64 msgid "" "This release provides a fix to a bug that caused Uberwriter to not mark " "properly **bold**, *cursive*, and ***bold and cursive*** words." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:69 msgid "This release solves two minor bugs:" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:71 msgid "" "One on focus mode which caused the lines to be highlighted on edit rather " "than on click" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:72 msgid "Non symbolic icons on the searchbar" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:78 msgid "This release features a ton of UX/UI improvements, like:" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:80 msgid "Drop AppMenu support" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:81 msgid "" "HeaderBar and menus redesign, with a new unified menu and quick access " "buttons on the headerbar" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:82 msgid "" "Now the fullscreen view shows a headerbar when the cursor approaches the top " "of the screen" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:83 msgid "" "A new unified export dialog, with updated options, and quick access to pdf, " "odt and html export" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:84 msgid "Bugfixes." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:90 msgid "Now the menu is a Popover instead a regular menu." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:91 msgid "The headerbar matches the theme selected for the application." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:92 msgid "Updated translations." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:97 msgid "Small bug fixes, updated links." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:102 msgid "Fix a bug with the preview mode." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:107 msgid "Don't use env variable to check if in flatpak." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:112 msgid "First re-release" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.appdata.xml:120 msgid "Wolf V., Manuel G." msgstr "Wolf V., Manuel G." #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:4 msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor" msgstr "UberWriter, un editor Markdown simple y sin distracciones" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.desktop:7 msgid "de.wolfvollprecht.UberWriter" msgstr "de.wolfvollprecht.UberWriter" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:24 data/ui/Preferences.ui:49 msgid "Set dark mode automatically" msgstr "Modo oscuro automático" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:25 msgid "" "Whether dark mode depends on the system theme, or is set to what the user " "specifies." msgstr "Seleccionar modo oscuro en función del tema del sistema" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:31 data/ui/Preferences.ui:73 msgid "Force dark mode" msgstr "Forzar modo oscuro" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:32 msgid "Enable or disable the dark mode." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:38 data/ui/Preferences.ui:97 msgid "Check spelling while typing" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:39 msgid "Enable or disable spellchecking." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:45 data/ui/Preferences.ui:121 msgid "Draw scroll gradient" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:46 msgid "" "Show a gradient overlay over the text at the top anf bottom of the window. " "It can cause performance problems to some users." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:53 data/ui/Preferences.ui:145 msgid "Synchronize editor/preview scrolling" msgstr "Sincronizar el scroll del editor/vista previa" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:54 msgid "Keep the editor and preview scroll positions in sync." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:60 data/ui/Preferences.ui:169 msgid "Input format" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:61 msgid "Input format to use when previewing and exporting using Pandoc." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:67 msgid "Allow Uberwriter to poll cursor motion" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:68 msgid "Hide the header and status bars if the cursor is not moving." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:74 msgid "Open file base path" msgstr "Abrir ruta de base de archivo" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:75 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "Abrir rutas de archivos de la sesión actual" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:81 msgid "Default statistic" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:82 msgid "Which statistic is shown on the main window." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:88 msgid "Characters per line" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:89 msgid "Maximum number of characters per line within the editor." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:95 msgid "Preview mode" msgstr "Modo de previsualización" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:96 msgid "How to display the preview." msgstr "Como mostrar la vista previa" #: data/ui/About.ui:12 msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht" msgstr "Derechos de autor © 2018 Wolf Vollprecht" #: data/ui/About.ui:14 msgid "Uberwriter website" msgstr "Sitio web de Uberwriter" #: data/ui/About.ui:71 msgid "Donations:" msgstr "Donaciones:" #: data/ui/About.ui:80 msgid "Liberapay" msgstr "Liberapay" #: data/ui/About.ui:111 msgid "Help to translate:" msgstr "Ayudar a traducir:" #: data/ui/About.ui:120 msgid "Poeditor" msgstr "Poeditor" #: data/ui/Export.ui:45 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: data/ui/Export.ui:50 msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more" msgstr "Pandoc puede convertir automáticamente «--» a una raya y más" #: data/ui/Export.ui:62 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: data/ui/Export.ui:78 msgid "Standalone" msgstr "Independiente" #: data/ui/Export.ui:83 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "" "Usar el encabezado y el pie para incluir cosas como hojas de estilo o " "metainformación" #: data/ui/Export.ui:96 msgid "Number Sections" msgstr "Numerar las secciones" #: data/ui/Export.ui:112 msgid "Strict Markdown" msgstr "Markdown estricto" #: data/ui/Export.ui:117 msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown" msgstr "Utiliza markdown «estricto» en lugar de markdown «pandoc»" #: data/ui/Export.ui:129 msgid "Slideshow Incremental Bullets" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:134 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Mostrar una viñeta tras otra en una presentación" #: data/ui/Export.ui:152 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: data/ui/Export.ui:189 msgid "Highlight Syntax" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:211 data/ui/Export.ui:225 msgid "Choose a color theme for syntax highlighting" msgstr "Elegir un tema de color para el resaltado de sintaxis" #: data/ui/Export.ui:213 msgid "Highlight style " msgstr "Estilo de resaltado " #: data/ui/Export.ui:262 msgid "Syntax Highlighting (HTML, LaTeX)" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:294 data/ui/Export.ui:307 msgid "Choose a bibliography file" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:295 msgid "File" msgstr "Archivo" #: data/ui/Export.ui:325 msgid "Bibliography " msgstr "" #: data/ui/Export.ui:365 msgid "Self-contained" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:370 msgid "" "Produces a HTML that has no external dependencies (all images and " "stylesheets are included)" msgstr "" "Produce HTML sin dependencias externas (todas las imágenes y hojas de estilo " "están incluidas)" #: data/ui/Export.ui:382 msgid "HTML5" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:387 msgid "Use HTML5 syntax" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:406 data/ui/Export.ui:420 msgid "Choose a CSS File that you want to use" msgstr "Elija un archivo CSS que quiera usar" #: data/ui/Export.ui:408 msgid "CSS File" msgstr "Archivo CSS" #: data/ui/Export.ui:445 msgid "HTML Options" msgstr "Opciones de HTML" #: data/ui/Export.ui:463 msgid "Commandline Reference" msgstr "Referencia de consola" #: data/ui/Export.ui:557 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/Export.ui:599 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: data/ui/Export.ui:612 data/ui/Export.ui:622 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/ui/Export.ui:618 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18 #: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32 #: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: data/ui/Export.ui:634 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: data/ui/Menu.ui:6 msgid "Focus Mode" msgstr "Modo de concentración" #: data/ui/Menu.ui:10 msgid "Hemingway Mode" msgstr "Modo Hemingway" #: data/ui/Menu.ui:14 uberwriter/preview_renderer.py:51 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: data/ui/Menu.ui:18 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: data/ui/Menu.ui:24 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" #: data/ui/Menu.ui:28 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: data/ui/Menu.ui:32 msgid "Copy HTML" msgstr "Copiar HTML" #: data/ui/Menu.ui:38 data/ui/Preferences.ui:19 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/Menu.ui:43 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:46 msgid "Open Tutorial" msgstr "Abrir tutorial" #: data/ui/Menu.ui:51 msgid "_About UberWriter" msgstr "_Sobre UberWriter" #: data/ui/Preview.ui:28 uberwriter/preview_renderer.py:166 msgid "Full-Width" msgstr "Anchura completa" #: data/ui/Preview.ui:32 msgid "Switch Preview Mode" msgstr "Cambia modo de vista previa" #: data/ui/Shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/Shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/Shortcuts.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: data/ui/Shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: data/ui/Shortcuts.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Close document" msgstr "Cerrar documento" #: data/ui/Shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit application" msgstr "Salir de la aplicación" #: data/ui/Shortcuts.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Modes" msgstr "Modos" #: data/ui/Shortcuts.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus mode" msgstr "Modo de concentración" #: data/ui/Shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Hemingway mode" msgstr "Modo Hemingway" #: data/ui/Shortcuts.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: data/ui/Shortcuts.ui:95 data/ui/Shortcuts.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/Shortcuts.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: data/ui/Shortcuts.ui:112 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: data/ui/Shortcuts.ui:119 msgctxt "shortcut window" msgid "List item" msgstr "Elemento de lista" #: data/ui/Shortcuts.ui:126 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: data/ui/Shortcuts.ui:133 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Negita" #: data/ui/Shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Strikeout" msgstr "Tachar" #: data/ui/Shortcuts.ui:147 msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: data/ui/Shortcuts.ui:154 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/Shortcuts.ui:163 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy and paste" msgstr "Copiar / Pegar" #: data/ui/Shortcuts.ui:167 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Copiar texto seleccionado al portapapeles" #: data/ui/Shortcuts.ui:174 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Cortar texto seleccionado al portapapeles" #: data/ui/Shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste selected text from clipboard" msgstr "Pegar texto seleccionado del portapapeles" #: data/ui/Shortcuts.ui:190 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo and redo" msgstr "Deshacer y rehacer" #: data/ui/Shortcuts.ui:194 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo previous command" msgstr "Deshacer" #: data/ui/Shortcuts.ui:201 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo previous command" msgstr "Rehacer" #: data/ui/Shortcuts.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: data/ui/Shortcuts.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/Window.ui:103 msgid "0 Words" msgstr "0 Palabras" #: data/ui/Window.ui:107 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: data/ui/Window.ui:198 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidencia anterior" #: data/ui/Window.ui:212 msgid "Next Match" msgstr "Coincidencia siguiente" #: data/ui/Window.ui:240 msgid "aA" msgstr "aA" #: data/ui/Window.ui:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas y minúsculas" #: data/ui/Window.ui:254 msgid "(.*)" msgstr "(.*)" #: data/ui/Window.ui:258 msgid "Regular Expression" msgstr "Expresión Regular" #: data/ui/Window.ui:271 msgid "Open Replace" msgstr "Abrir Reemplazar" #: data/ui/Window.ui:349 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: data/ui/Window.ui:363 msgid "Replace all" msgstr "Reemplazar todo" #: uberwriter/application.py:171 msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter also)" msgstr "" #: uberwriter/application.py:173 msgid "Use experimental features" msgstr "Usar características experimentales" #: uberwriter/export_dialog.py:159 msgid "Untitled document.md" msgstr "Documento sin título.md" #: uberwriter/export_dialog.py:340 msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n" msgstr "Instale la extensión de TexLive desde Software de GNOME o ejecutando\n" #: uberwriter/export_dialog.py:343 msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories" msgstr "Instale TexLive desde los repositorios de la distribución" #: uberwriter/format_shortcuts.py:95 msgid "emphasized text" msgstr "texto destacado" #: uberwriter/format_shortcuts.py:97 msgid "strong text" msgstr "texto en negrita" #: uberwriter/format_shortcuts.py:99 msgid "striked out text" msgstr "texto tachado" #: uberwriter/format_shortcuts.py:117 msgid "List item" msgstr "Elemento de lista" #: uberwriter/format_shortcuts.py:177 msgid "Heading" msgstr "Título" #: uberwriter/headerbars.py:101 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: uberwriter/headerbars.py:137 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: uberwriter/headerbars.py:139 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: uberwriter/headerbars.py:147 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: uberwriter/headerbars.py:162 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir recientes" #: uberwriter/headerbars.py:169 msgid "Search and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: uberwriter/headerbars.py:170 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: uberwriter/inline_preview.py:184 msgid "Website is not available" msgstr "El sitio web no está disponible" #: uberwriter/inline_preview.py:186 msgid "Website is available" msgstr "El sitio web está disponible" #: uberwriter/inline_preview.py:436 msgid "Open Link in Webbrowser" msgstr "Abrir enlace en un navegador web" #: uberwriter/inline_preview.py:500 msgid "No matching footnote found" msgstr "No se encontró la nota al pie correspondiente" #: uberwriter/main_window.py:234 msgid "Save your File" msgstr "Guarde su archivo" #: uberwriter/main_window.py:334 msgid "Markdown Files" msgstr "Archivo Markdown" #: uberwriter/main_window.py:338 msgid "Plain Text Files" msgstr "Archivo de texto plano" #: uberwriter/main_window.py:341 msgid "Open a .md file" msgstr "Abrir un archivo .md" #: uberwriter/main_window.py:367 msgid "You have not saved your changes." msgstr "No ha guardado los cambios." #: uberwriter/main_window.py:369 msgid "Close without saving" msgstr "Cerrar sin guardar" #: uberwriter/main_window.py:370 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: uberwriter/main_window.py:371 msgid "Save now" msgstr "Guardar ahora" #: uberwriter/main_window.py:400 msgid "New File" msgstr "Nuevo archivo" #: uberwriter/preview_renderer.py:168 msgid "Half-Width" msgstr "Anchura partida" #: uberwriter/preview_renderer.py:170 msgid "Half-Height" msgstr "Altura partida" #: uberwriter/preview_renderer.py:172 msgid "Windowed" msgstr "Ventana" #: uberwriter/stats_handler.py:69 msgid "{:n} Characters" msgstr "{:n} Carácteres" #: uberwriter/stats_handler.py:71 msgid "{:n} Words" msgstr "{:n} Palabras" #: uberwriter/stats_handler.py:73 msgid "{:n} Sentences" msgstr "{:n} Sentencias" #: uberwriter/stats_handler.py:75 msgid "{:n} Paragraphs" msgstr "{:n} Párrafos" #: uberwriter/stats_handler.py:77 msgid "{:d}:{:02d}:{:02d} Read Time" msgstr "{:d}:{:02d}:{:02d} Tiempo de lectura" #: uberwriter/text_view_format_inserter.py:12 msgid "italic text" msgstr "cursiva" #: uberwriter/text_view_format_inserter.py:17 msgid "bold text" msgstr "negrita" #: uberwriter/text_view_format_inserter.py:22 msgid "strikethrough text" msgstr "texto tachado" #: uberwriter/text_view_format_inserter.py:45 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: uberwriter/text_view_format_inserter.py:91 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #~ msgid "(no suggestions)" #~ msgstr "(no hay sugerencias)" #~ msgid "Add \"{}\" to Dictionary" #~ msgstr "Añadir «{}» al diccionario" #~ msgid "Ignore All" #~ msgstr "Ignorar todo" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Idiomas" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Sugerencias" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "Open Recent File" #~ msgstr "Abrir archivo reciente" #~ msgid "Export as ODT" #~ msgstr "Exportar como ODT" #~ msgid "Advanced Export..." #~ msgstr "Exportación avanzada…" #~ msgid "Copy raw HTML to clipboard" #~ msgstr "Copiar código HTML al portapapeles" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ver" #~ msgid "Light text on a dark background" #~ msgstr "Texto claro sobre un fondo oscuro" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modo oscuro" #~ msgid "Switch to preview mode" #~ msgstr "Cambiar a modo de previsualización" #~ msgid "Auto _Spellcheck" #~ msgstr "_Corrección ortográfica automática" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormato" #~ msgid "Unordered List Item" #~ msgstr "Elemento de lista no ordenada" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Línea horizontal" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Ay_uda" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenido" #~ msgid "Short Markdown Tutorial" #~ msgstr "Tutorial breve de Markdown" #~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..." #~ msgstr "Abrir ayuda de Markdown Pandoc en línea…" #~ msgid "Get Help Online..." #~ msgstr "Obtener ayuda en línea…" #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Traducir esta aplicación…" #~ msgid "Go into focus mode" #~ msgstr "Ir al modo de concentración" #~ msgid "Go into fullscreen mode" #~ msgstr "Ir al modo de pantalla completa" #~ msgid "Show HTML preview" #~ msgstr "Mostrar vista preliminar de HTML" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Palabras:" #~ msgid "Characters:" #~ msgstr "Caracteres:" #~ msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)" #~ msgstr "Mostrar mensajes de depuración (-vv depura uberwriter_lib también)" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalizar" #~ msgid "" #~ "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a " #~ "paragraph" #~ msgstr "" #~ "Quita elementos como espacios o espacios dobles al comienzo de un párrafo" #~ msgid "Slideshow incremental bullets" #~ msgstr "Viñetas incrementales de presentación" #~ msgid "Highlight syntax" #~ msgstr "Resaltar la sintaxis" #~ msgid "Syntax highlighting (HTML, LaTeX)" #~ msgstr "Resaltado de sintaxis (HTML, LaTeX)" #~ msgid "Self Contained" #~ msgstr "Autocontenido" #~ msgid "HTML 5" #~ msgstr "HTML 5" #~ msgid "Use HTML 5 syntax" #~ msgstr "Usar sintaxis HTML5" #~ msgid "Bibliography File" #~ msgstr "Archivo de bibliografía" #~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht " #~ msgstr "Derechos de autor © 2012 Wolf Vollprecht \n" #~ msgid "You can not export to PDF." #~ msgstr "No puede exportar a PDF." #~ msgid "" #~ "Please install texlive from the software " #~ "center." #~ msgstr "" #~ "Instale texlive desde el centro de software." #~ msgid "MarkDown or Plain Text" #~ msgstr "Markdown o texto simple" #~ msgid "Open a .md-File" #~ msgstr "Abrir un archivo .md" #~ msgid "Close without Saving" #~ msgstr "Cerrar sin guardar" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Cambios sin guardar" #~ msgid "You can not enable the Spell Checker." #~ msgstr "No puede activar el corrector ortográfico." #~ msgid "" #~ "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from " #~ "the software center." #~ msgstr "" #~ "Instale los diccionarios de «hunspell» o «aspell» para su idioma desde el " #~ "centro de software." #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Modo oscuro" #~ msgid "New window" #~ msgstr "Ventana nueva" #~ msgid "_Shortcuts" #~ msgstr "Atajo_s" #~ msgid "Pandoc _Help" #~ msgstr "Ayuda de Pandoc" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Acerca de" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cortar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Pegar" #~ msgid "Activate Regex" #~ msgstr "Expresiones regulares" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuevo" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Abrir" #~ msgid "Open examples" #~ msgstr "Abrir ejemplos" #~ msgid "_Quick markdown tutorial" #~ msgstr "_Tutorial breve de Markdown" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Guardar" #~ msgid "Export as HTML" #~ msgstr "Exportar como HTML" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportar como PDF" #~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard" #~ msgstr "Copiar código HTML al portapapeles" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgid "Open Search and Replace" #~ msgstr "Abrir Buscar y reemplazar" #~ msgid "Search and Replace ..." #~ msgstr "Buscar y reemplazar…" #~ msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file" #~ msgstr "la extensión «{}» no es un archivo ZIP válido" #~ msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry" #~ msgstr "la extensión «{}» no incluye un registro de diccionario XML válido" #~ msgid "" #~ "unable to move extension, file with same name exists within move_path" #~ msgstr "" #~ "no se puede mover la extensión; ya existe un archivo con el mismo nombre " #~ "en move_path" #~ msgid "unable to move extension, move_path is not a directory" #~ msgstr "no se puede mover la extensión; move_path no es un directorio" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Help to _translate" #~ msgstr "Ayudar a _traducir" #~ msgid "Donate to the project" #~ msgstr "Donar al proyecto" #~ msgid "ODT" #~ msgstr "ODT" #~ msgid "Use dark mode" #~ msgstr "Modo oscuro" #~ msgid "Autospellcheck" #~ msgstr "Corrección ortográfica automática" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "página 1" #~ msgid "Search and replace" #~ msgstr "Buscar y reemplazar"