msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UberWriter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:9 msgid "Dark mode" msgstr "Modo oscuro" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:10 msgid "" "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will be " "light themed asked to install them manually." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:18 msgid "Open file base path" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:19 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "" #: data/ui/About.ui:12 msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht" msgstr "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht" #: data/ui/About.ui:14 msgid "Uberwriter website" msgstr "Web de Uberwriter" #: data/ui/About.ui:66 msgid "Donations:" msgstr "Donaciones:" #: data/ui/About.ui:75 msgid "Liberapay" msgstr "Liberapay" #: data/ui/About.ui:106 msgid "Help to translate:" msgstr "Ayuda a traducir:" #: data/ui/About.ui:115 msgid "Poeditor" msgstr "Poeditor" #: data/ui/Export.ui:38 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:98 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: data/ui/Export.ui:43 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:103 msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more" msgstr "Pandoc puede convertir automáticamente «--» a una raya y más" #: data/ui/Export.ui:56 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:135 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: data/ui/Export.ui:72 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:152 msgid "Standalone" msgstr "Independiente" #: data/ui/Export.ui:77 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:157 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "" "Usar el encabezado y el pie para incluir cosas como hojas de estilo o " "metainformación" #: data/ui/Export.ui:90 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:171 msgid "Number Sections" msgstr "Numerar las secciones" #: data/ui/Export.ui:106 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:188 msgid "Strict Markdown" msgstr "Markdown estricto" #: data/ui/Export.ui:111 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:193 msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown" msgstr "Utiliza markdown «estricto» en lugar de markdown «pandoc»" #: data/ui/Export.ui:123 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:206 msgid "Slideshow incremental bullets" msgstr "Viñetas incrementales de presentación" #: data/ui/Export.ui:128 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:211 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Mostrar una viñeta tras otra en una presentación" #: data/ui/Export.ui:146 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:230 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: data/ui/Export.ui:182 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:263 msgid "Highlight syntax" msgstr "Resaltar la sintaxis" #: data/ui/Export.ui:205 data/ui/Export.ui:218 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:287 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:300 msgid "Choose a color theme for syntax highlighting" msgstr "Elegir un tema de color para el resaltado de sintaxis" #: data/ui/Export.ui:206 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:288 msgid "Highlight style " msgstr "Estilo de resaltado " #: data/ui/Export.ui:253 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:337 msgid "Syntax highlighting (HTML, LaTeX)" msgstr "Resaltado de sintaxis (HTML, LaTeX)" #: data/ui/Export.ui:289 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:491 msgid "Bibliography File" msgstr "Archivo de bibliografía" #: data/ui/Export.ui:329 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:371 msgid "Self Contained" msgstr "Autocontenido" #: data/ui/Export.ui:334 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:376 msgid "" "Produces a HTML that has no external dependencies (all images and " "stylesheets are included)" msgstr "" "Produce HTML sin dependencias externas (todas las imágenes y hojas de estilo " "están incluidas)" #: data/ui/Export.ui:346 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:389 msgid "HTML 5" msgstr "HTML 5" #: data/ui/Export.ui:351 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:394 msgid "Use HTML 5 syntax" msgstr "Usar sintaxis HTML5" #: data/ui/Export.ui:369 data/ui/Export.ui:382 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:413 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:427 msgid "Choose a CSS File that you want to use" msgstr "Elija un archivo CSS que quiera usar" #: data/ui/Export.ui:370 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:415 msgid "CSS File" msgstr "Archivo CSS" #: data/ui/Export.ui:405 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:451 msgid "HTML Options" msgstr "Opciones de HTML" #: data/ui/Export.ui:423 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:510 msgid "Commandline Reference" msgstr "Referencia de línea de comandos" #: data/ui/Export.ui:517 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:36 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/Export.ui:559 data/ui/Export.ui:569 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: data/ui/Export.ui:565 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18 #: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32 #: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: data/ui/Export.ui:582 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: data/ui/Export.ui:595 msgid "ODT" msgstr "ODT" #: data/ui/Export.ui:607 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Exportación avanzada…" #: data/ui/Menu.ui:6 msgid "Focus Mode" msgstr "Modo de concentración" #: data/ui/Menu.ui:10 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: data/ui/Menu.ui:14 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: data/ui/Menu.ui:20 msgid "Save _As" msgstr "Guardar como" #: data/ui/Menu.ui:24 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: data/ui/Menu.ui:28 msgid "Copy HTML" msgstr "Copiar HTML" #: data/ui/Menu.ui:34 msgid "Open Tutorial" msgstr "Abrir Tutorial" #: data/ui/Menu.ui:39 msgid "Pandoc _Help" msgstr "Ayuda de Pandoc" #: data/ui/Menu.ui:44 data/ui/Preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: data/ui/Menu.ui:49 #, fuzzy #| msgid "_Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atajo_s" #: data/ui/Menu.ui:53 #, fuzzy #| msgid "UberWriter" msgid "_About UberWriter" msgstr "UberWriter" #: data/ui/Preferences.ui:45 msgid "Use dark mode" msgstr "Modo oscuro" #: data/ui/Preferences.ui:56 msgid "Autospellcheck" msgstr "Corrección ortográfica automática" #: data/ui/Preferences.ui:95 msgid "page 1" msgstr "página 1" #: data/ui/Shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "General" #: data/ui/Shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "Nuevo" #: data/ui/Shortcuts.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: data/ui/Shortcuts.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Guardar" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Save as" msgstr "Guardar como" #: data/ui/Shortcuts.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Salir" #: data/ui/Shortcuts.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus mode" msgstr "Modo de concentración" #: data/ui/Shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #: data/ui/Shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: data/ui/Shortcuts.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: data/ui/Shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Editor" msgstr "Editor" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: data/ui/Shortcuts.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "List item" msgstr "Elemento de lista" #: data/ui/Shortcuts.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: data/ui/Shortcuts.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Negita" #: data/ui/Shortcuts.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: data/ui/Shortcuts.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: data/ui/Shortcuts.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: data/ui/Shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: data/ui/Shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:117 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:122 msgid "" "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a paragraph" msgstr "" "Quita elementos como espacios o espacios dobles al comienzo de un párrafo" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:19 msgid "Next Match" msgstr "Coincidencia siguiente" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:36 msgid "Open Replace" msgstr "Reemplazar" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:96 msgid "Words:" msgstr "Palabras:" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:139 msgid "Characters:" msgstr "Caracteres:" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:279 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidencia anterior" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:320 msgid "aA" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:324 msgid "Case Sensitive" msgstr "Coincidencia de mayúsculas y minúsculas" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:334 msgid "(.*)" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:427 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:441 msgid "Replace all" msgstr "Reemplazar todo" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:99 msgid "emphasized text" msgstr "texto destacado" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:101 msgid "strong text" msgstr "texto en negrita" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:103 msgid "striked out text" msgstr "texto destacado" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:121 msgid "List item" msgstr "Elemento de lista" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:181 msgid "Heading" msgstr "Encabezado" #: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:48 msgid "Untitled document.md" msgstr "Sin Título.md" #: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:372 msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n" msgstr "" "or favor, instala la extensión de TexLive desde Gnome Software o ejecutando\n" #: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:375 msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories" msgstr "Por favor, instala TexLive desde los repositorios de tu sistema" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:183 msgid "Website is not available" msgstr "El sitio web no está disponible" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:185 msgid "Website is available" msgstr "El sitio web está disponible" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:435 msgid "Open Link in Webbrowser" msgstr "Abrir enlace en un navegador web" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:500 msgid "No matching footnote found" msgstr "No se encontró la nota de pie correspondiente" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:572 msgid "Save your File" msgstr "Guarde su archivo" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:678 msgid "MarkDown or Plain Text" msgstr "Markdown o texto simple" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:681 msgid "Open a .md-File" msgstr "Abrir un archivo .md" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:706 msgid "You have not saved your changes." msgstr "No ha guardado los cambios." #: uberwriter/UberwriterWindow.py:708 msgid "Close without Saving" msgstr "Cerrar sin guardar" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:709 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:710 msgid "Save now" msgstr "Guardar ahora" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:711 msgid "Unsaved changes" msgstr "Cambios sin guardar" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:742 #, fuzzy #| msgid "CSS File" msgid "New File" msgstr "Archivo CSS" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:780 msgid "You can not enable the Spell Checker." msgstr "No puede activar el corrector ortográfico." #: uberwriter/UberwriterWindow.py:783 msgid "" "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from the " "software center." msgstr "" "Instale los diccionarios de «hunspell» o «aspell» para su idioma desde el " "centro de software." #: uberwriter/headerbars.py:76 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: uberwriter/headerbars.py:118 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: uberwriter/headerbars.py:119 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: uberwriter/headerbars.py:121 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: uberwriter/headerbars.py:128 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir archivo reciente" #: uberwriter/headerbars.py:130 msgid "Search and replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: uberwriter/headerbars.py:131 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: uberwriter_lib/AppWindow.py:173 msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)" msgstr "Mostrar mensajes de depuración (-vv depura uberwriter_lib también)" #: uberwriter_lib/AppWindow.py:175 msgid "Use experimental features" msgstr "Usar características experimentales" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:259 msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file" msgstr "la extensión \"{}\" no es un formato de archivo ZIP válido" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:265 msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:285 msgid "unable to move extension, file with same name exists within move_path" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:293 msgid "unable to move extension, move_path is not a directory" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:105 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:487 msgid "(no suggestions)" msgstr "(no hay sugerencias)" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:509 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:512 msgid "Add \"{}\" to Dictionary" msgstr "Añadir «{}» al diccionario" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:516 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:518 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar todo" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:533 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:535 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:551 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:554 msgid "Suggestions" msgstr "Sugerencias" #~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor" #~ msgstr "UberWriter, un editor Markdown simple y sin distracciones" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Archivo" #~ msgid "Open Recent File" #~ msgstr "Abrir archivo reciente" #~ msgid "Export as ODT" #~ msgstr "Exportar como ODT" #~ msgid "Advanced Export..." #~ msgstr "Exportación avanzada…" #~ msgid "Copy raw HTML to clipboard" #~ msgstr "Copiar código HTML al portapapeles" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Ver" #~ msgid "Light text on a dark background" #~ msgstr "Texto claro sobre un fondo oscuro" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modo oscuro" #~ msgid "Switch to preview mode" #~ msgstr "Cambiar a modo de previsualización" #~ msgid "Auto _Spellcheck" #~ msgstr "_Corrección ortográfica automática" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormato" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Línea horizontal" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "Ay_uda" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenido" #~ msgid "Short Markdown Tutorial" #~ msgstr "Tutorial breve de Markdown" #~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..." #~ msgstr "Abrir ayuda de Markdown Pandoc en línea…" #~ msgid "Get Help Online..." #~ msgstr "Ver ayuda online..." #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Traducir esta aplicación…" #~ msgid "Go into focus mode" #~ msgstr "Ir al modo de concentración" #~ msgid "Go into fullscreen mode" #~ msgstr "Ir al modo de pantalla completa" #~ msgid "Show HTML preview" #~ msgstr "Mostrar vista preliminar de HTML" #~ msgid "You can not export to PDF." #~ msgstr "No puede exportar a PDF." #~ msgid "" #~ "Please install texlive from the software " #~ "center." #~ msgstr "" #~ "Instale texlive desde el centro de software." #~ msgid "New window" #~ msgstr "Nueva ventana" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Acerca de" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Activate Regex" #~ msgstr "Expresiones regulares" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nuevo" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "Abrir" #~ msgid "Open examples" #~ msgstr "Abrir ejemplos" #~ msgid "_Quick markdown tutorial" #~ msgstr "Tutorial breve de Markdown" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Export as HTML" #~ msgstr "Exportar como HTML" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportar como PDF" #~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard" #~ msgstr "Copiar código HTML al portapapeles" #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgid "Open Search and Replace" #~ msgstr "Abrir \"buscar y reemplazar\"" #~ msgid "Search and Replace ..." #~ msgstr "Buscar y reemplazar..."