msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UberWriter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-27 21:21+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:9 #, fuzzy msgid "Dark mode" msgstr "Modo Escuro" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:10 msgid "" "If enabled, the window will be dark themed If disabled, the window will be " "light themed asked to install them manually." msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:18 msgid "Open file base path" msgstr "" #: data/de.wolfvollprecht.UberWriter.gschema.xml:19 msgid "Open file paths of the current session" msgstr "" #: data/ui/About.ui:12 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2018, Wolf Vollprecht" msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht " #: data/ui/About.ui:14 #, fuzzy msgid "Uberwriter website" msgstr "UberWriter" #: data/ui/About.ui:66 msgid "Donations:" msgstr "" #: data/ui/About.ui:75 msgid "Liberapay" msgstr "" #: data/ui/About.ui:106 msgid "Help to translate:" msgstr "" #: data/ui/About.ui:115 #, fuzzy msgid "Poeditor" msgstr "_Editar" #: data/ui/Export.ui:38 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:98 msgid "Smart" msgstr "Inteligente" #: data/ui/Export.ui:43 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:103 msgid "Pandoc can automatically make \"--\" to a long dash and more" msgstr "" "Pandoc pode transformar \"--\" automaticamente em um hífen longo e mais" #: data/ui/Export.ui:56 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:135 msgid "Table of Contents" msgstr "Tabela de Conteúdos" #: data/ui/Export.ui:72 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:152 msgid "Standalone" msgstr "Independente" #: data/ui/Export.ui:77 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:157 msgid "" "Use a header and footer to include things like stylesheets and meta " "information" msgstr "" "Use um cabeçalho e um rodapé para incluir coisas como folhas de estilo e " "metadados" #: data/ui/Export.ui:90 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:171 msgid "Number Sections" msgstr "Seções de Números" #: data/ui/Export.ui:106 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:188 msgid "Strict Markdown" msgstr "Estritamente Markdown" #: data/ui/Export.ui:111 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:193 msgid "Use \"strict\" markdown instead of \"pandoc\" markdown" msgstr "Usar markdown \"estrito\" ao invés de markdown \"pandoc\"" #: data/ui/Export.ui:123 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:206 msgid "Slideshow incremental bullets" msgstr "Apresentar em slides pontos de bala incrementais" #: data/ui/Export.ui:128 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:211 msgid "Show one bullet point after another in a slideshow" msgstr "Mostrar um ponto de bala após o outro em uma apresentação de slides" #: data/ui/Export.ui:146 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:230 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: data/ui/Export.ui:182 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:263 msgid "Highlight syntax" msgstr "Destacar sintaxe" #: data/ui/Export.ui:205 data/ui/Export.ui:218 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:287 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:300 msgid "Choose a color theme for syntax highlighting" msgstr "Escolhar um tema de cores para destaque de sintaxe" #: data/ui/Export.ui:206 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:288 msgid "Highlight style " msgstr "Destacar estilo " #: data/ui/Export.ui:253 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:337 msgid "Syntax highlighting (HTML, LaTeX)" msgstr "Destaque de Sintaxe (HTML, LaTeX)" #: data/ui/Export.ui:289 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:491 msgid "Bibliography File" msgstr "Arquivo Bibliográfico" #: data/ui/Export.ui:329 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:371 msgid "Self Contained" msgstr "Auto Contido" #: data/ui/Export.ui:334 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:376 msgid "" "Produces a HTML that has no external dependencies (all images and " "stylesheets are included)" msgstr "" "Produz o HTML sem dependências externas (todas as imagens e folhas de estilo " "estarão inclusas)" #: data/ui/Export.ui:346 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:389 msgid "HTML 5" msgstr "HTML 5" #: data/ui/Export.ui:351 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:394 msgid "Use HTML 5 syntax" msgstr "Usar sintaxe do HTML 5" #: data/ui/Export.ui:369 data/ui/Export.ui:382 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:413 #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:427 msgid "Choose a CSS File that you want to use" msgstr "Escolha um arquivo CSS que você quer usar" #: data/ui/Export.ui:370 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:415 msgid "CSS File" msgstr "Arquivo CSS" #: data/ui/Export.ui:405 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:451 msgid "HTML Options" msgstr "Opções HTML" #: data/ui/Export.ui:423 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:510 msgid "Commandline Reference" msgstr "Referência da Linha de Comando" #: data/ui/Export.ui:517 data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:36 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/Export.ui:559 data/ui/Export.ui:569 msgid "PDF" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:565 uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:18 #: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:32 #: uberwriter/plugins/bibtex/bibtex_item.glade:45 msgid "label" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:582 #, fuzzy msgid "HTML" msgstr "HTML 5" #: data/ui/Export.ui:595 msgid "ODT" msgstr "" #: data/ui/Export.ui:607 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Exportação Avançada..." #: data/ui/Menu.ui:6 msgid "Focus Mode" msgstr "Modo de Foco" #: data/ui/Menu.ui:10 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: data/ui/Menu.ui:14 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: data/ui/Menu.ui:20 #, fuzzy msgid "Save _As" msgstr "Salvar agora" #: data/ui/Menu.ui:24 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Exportar" #: data/ui/Menu.ui:28 msgid "Copy HTML" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:34 msgid "Open Tutorial" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:39 msgid "Pandoc _Help" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:44 data/ui/Preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:49 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/Menu.ui:53 #, fuzzy #| msgid "UberWriter" msgid "_About UberWriter" msgstr "UberWriter" #: data/ui/Preferences.ui:45 #, fuzzy msgid "Use dark mode" msgstr "Modo Escuro" #: data/ui/Preferences.ui:56 #, fuzzy msgid "Autospellcheck" msgstr "Correção _Automática" #: data/ui/Preferences.ui:95 msgid "page 1" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:31 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Save" msgstr "Salvar agora" #: data/ui/Shortcuts.ui:38 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Save as" msgstr "Salvar agora" #: data/ui/Shortcuts.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:52 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Focus mode" msgstr "Modo de Foco" #: data/ui/Shortcuts.ui:59 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: data/ui/Shortcuts.ui:66 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: data/ui/Shortcuts.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:82 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Editor" msgstr "_Editar" #: data/ui/Shortcuts.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Separator" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:93 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "List item" msgstr "Item da lista" #: data/ui/Shortcuts.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:114 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: data/ui/Shortcuts.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:128 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "" #: data/ui/Shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "" #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:117 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: data/ui/UberwriterAdvancedExportDialog.ui:122 msgid "" "Removes things like double spaces or spaces at the beginning of a paragraph" msgstr "Remove coisas como espaços duplos os espaços no começo de parágrafos" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:19 msgid "Next Match" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:36 #, fuzzy msgid "Open Replace" msgstr "Abrir Arquivo Recente" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:96 msgid "Words:" msgstr "Palavras:" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:139 msgid "Characters:" msgstr "Caractéres:" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:279 msgid "Previous Match" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:320 msgid "aA" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:324 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:334 msgid "(.*)" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:427 msgid "Replace" msgstr "" #: data/ui/UberwriterWindow.ui:441 msgid "Replace all" msgstr "" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:99 msgid "emphasized text" msgstr "texto em destaque" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:101 msgid "strong text" msgstr "texto em negrito" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:103 #, fuzzy msgid "striked out text" msgstr "texto em negrito" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:121 msgid "List item" msgstr "Item da lista" #: uberwriter/FormatShortcuts.py:181 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" #: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:48 msgid "Untitled document.md" msgstr "" #: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:372 msgid "Please, install the TexLive extension from Gnome Software or running\n" msgstr "" #: uberwriter/UberwriterExportDialog.py:375 msgid "Please, install TexLive from your distribuiton repositories" msgstr "" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:183 msgid "Website is not available" msgstr "Página da web indisponível" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:185 msgid "Website is available" msgstr "Página da web disponível" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:435 msgid "Open Link in Webbrowser" msgstr "Abrir Link no Navegador" #: uberwriter/UberwriterInlinePreview.py:500 msgid "No matching footnote found" msgstr "Nenhuma nota de rodapé adequada encontrada" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:572 msgid "Save your File" msgstr "Salvar seu arquivo" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:678 msgid "MarkDown or Plain Text" msgstr "MarkDown ou Texto Simples" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:681 msgid "Open a .md-File" msgstr "Abrir um arquivo .md" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:706 msgid "You have not saved your changes." msgstr "Você não salvou suas alterações." #: uberwriter/UberwriterWindow.py:708 msgid "Close without Saving" msgstr "Fechar sem Salvar" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:709 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:710 msgid "Save now" msgstr "Salvar agora" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:711 msgid "Unsaved changes" msgstr "Alterações não salvas" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:742 #, fuzzy #| msgid "CSS File" msgid "New File" msgstr "Arquivo CSS" #: uberwriter/UberwriterWindow.py:780 msgid "You can not enable the Spell Checker." msgstr "Não foi possível ativar o Corretor Ortográfico." #: uberwriter/UberwriterWindow.py:783 msgid "" "Please install 'hunspell' or 'aspell' dictionarys for your language from the " "software center." msgstr "" "Por favor, instale os dicionários 'hunspell' ou 'aspell' adequados à sua " "língua a partir da central de programas." #: uberwriter/headerbars.py:76 #, fuzzy msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: uberwriter/headerbars.py:118 msgid "New" msgstr "" #: uberwriter/headerbars.py:119 msgid "Open" msgstr "" #: uberwriter/headerbars.py:121 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvar agora" #: uberwriter/headerbars.py:128 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Arquivo Recente" #: uberwriter/headerbars.py:130 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Abrir Arquivo Recente" #: uberwriter/headerbars.py:131 msgid "Menu" msgstr "" #: uberwriter_lib/AppWindow.py:173 msgid "Show debug messages (-vv debugs uberwriter_lib also)" msgstr "Mostrar mensagens de depuração (--v depura também o uberwriter_lib)" #: uberwriter_lib/AppWindow.py:175 msgid "Use experimental features" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:259 msgid "extension \"{}\" is not a valid ZIP file" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:265 msgid "extension \"{}\" has no valid XML dictionary registry" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:285 msgid "unable to move extension, file with same name exists within move_path" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/oxt_extract.py:293 msgid "unable to move extension, move_path is not a directory" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:105 msgid "Unknown" msgstr "" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:487 msgid "(no suggestions)" msgstr "(sem sugestões)" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:509 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:512 msgid "Add \"{}\" to Dictionary" msgstr "Adicionar \"{}\" ao Dicionário" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:516 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:518 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorar Tudo" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:533 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:535 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:551 #: uberwriter_lib/gtkspellcheck/spellcheck.py:554 msgid "Suggestions" msgstr "Sugestões" #~ msgid "UberWriter, a simple and distraction free Markdown Editor" #~ msgstr "" #~ "UberWriter, um editor de Markdown livre, simples e livre de distrações" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arquivo" #~ msgid "Open Recent File" #~ msgstr "Abrir Arquivo Recente" #~ msgid "Export as ODT" #~ msgstr "Exportar como ODT" #~ msgid "Advanced Export..." #~ msgstr "Exportação Avançada..." #~ msgid "Copy raw HTML to clipboard" #~ msgstr "Copiar código HTML à área de transferência" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Editar" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Visualizar" #~ msgid "Light text on a dark background" #~ msgstr "Texto claro no fundo escuro" #~ msgid "Dark Mode" #~ msgstr "Modo Escuro" #~ msgid "Switch to preview mode" #~ msgstr "Mudar para o modo de pré-visualização" #~ msgid "Auto _Spellcheck" #~ msgstr "Correção _Automática" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormatar" #~ msgid "Unordered List Item" #~ msgstr "Lista de Itens Desordenada" #~ msgid "Horizontal Rule" #~ msgstr "Linha Horizontal" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Ajuda" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Conteúdos" #~ msgid "Short Markdown Tutorial" #~ msgstr "Mostrar Tutorial de Markdown" #~ msgid "Open Pandoc Online Markdown Help ..." #~ msgstr "Abrir Ajuda de Markdown da Pandoc Online" #~ msgid "Get Help Online..." #~ msgstr "Obter Ajuda Online..." #~ msgid "Translate This Application..." #~ msgstr "Traduzir Este Aplicativo..." #~ msgid "Go into focus mode" #~ msgstr "Ir ao modo de foco" #~ msgid "Go into fullscreen mode" #~ msgstr "Ir ao modo tela cheia" #~ msgid "Show HTML preview" #~ msgstr "Mostrar prévia em HTML" #~ msgid "" #~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht \n" #~ "# This program is free software: you can redistribute it and/or modify " #~ "it \n" #~ "# under the terms of the GNU General Public License version 3, as " #~ "published \n" #~ "# by the Free Software Foundation.\n" #~ "# \n" #~ "# This program is distributed in the hope that it will be useful, but \n" #~ "# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranties of \n" #~ "# MERCHANTABILITY, SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR \n" #~ "# PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ "# \n" #~ "# You should have received a copy of the GNU General Public License " #~ "along \n" #~ "# with this program. If not, see .\n" #~ msgstr "" #~ "# Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht \n" #~ "# Este programa é software livre: você pode redistribuí-lo e/ou modificá-" #~ "lo\n" #~ "# sob os termos da GNU General Public License versão 3, conforme " #~ "publicado \n" #~ "# pela Free Software Foundation.\n" #~ "# \n" #~ "# Este programa é distribuido na esperança de ser útil, mas \n" #~ "# SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo as garantias implícitas na \n" #~ "# COMERCIALIZAÇÃO, QUALIDADE SATISFATÓRI, ou FINALIDADE PARA UM USO\n" #~ "# PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais detalhes.\n" #~ "# \n" #~ "# Você dever ter recebido uma códi da GNU General Public License com \n" #~ "# com este programa. Se não recebeu, veja .\n" #~ msgid "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht " #~ msgstr "Copyright (C) 2012, Wolf Vollprecht " #~ msgid "You can not export to PDF." #~ msgstr "Não é possível exportar para PDF." #~ msgid "" #~ "Please install texlive from the software " #~ "center." #~ msgstr "" #~ "Por favor, instale texlive da central de " #~ "programas." #, fuzzy #~ msgid "Open examples" #~ msgstr "Abrir um arquivo .md" #, fuzzy #~ msgid "_Quick markdown tutorial" #~ msgstr "Mostrar Tutorial de Markdown" #, fuzzy #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Salvar agora" #, fuzzy #~ msgid "Export as HTML" #~ msgstr "Exportar como ODT" #, fuzzy #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportar como ODT" #, fuzzy #~ msgid "Copy Raw HTML to Clipboard" #~ msgstr "Copiar código HTML à área de transferência"